FITISPos-International Journal (FITISPos-IJ)
Not a member yet
269 research outputs found
Sort by
Interpretación en los Servicios Públicos en la oferta académica de grado en Argentina
Among UN 2030 Agenda Goals, there are reducing inequalities, building sustainable cities and communities, and ensuring peace, justice, strong institutions, and good health and well-being. In order to ensure their fulfillment, each member State faces specific challenges due to their economic, politic, and educative situation.
This exploratory paper focuses on how professional interpreter training may contribute to improve each State positioning regarding those goals. A specialized public service interpreter is the best asset to ensure equal access to different public services offered by modern cities.
Specially, this paper focuses on undergraduate courses in Argentina –how many programs provide students with training in Public Service Interpreting. Specific curricula characteristics will be analyzed to firstly conclude that, even though Public Service Interpreting is not fully taught, undergraduate students receive training in key skills to professionally develop later. Nevertheless, to be prepared to face today’s world, it is essential to deepen the students training in Public Service Interpreting.Entre los objetivos de la Agenda 2030 de la ONU, se encuentran reducir las desigualdades, crear ciudades y comunidades sostenibles, y asegurar la paz, la justicia, instituciones sólidas, salud y bienestar para todos. A fin de garantizar su cumplimiento, cada Estado miembro confronta retos específicos debido a su situación económica, política y educativa.
En este artículo de tipo exploratorio, nos centraremos en cómo la formación de los profesionales intérpretes puede contribuir a mejorar las posturas de los Estados frente a aquellos objetivos. Un intérprete especializado en servicios públicos es el mejor recurso para garantizar un acceso igualitario a los distintos servicios públicos que prestan las ciudades modernas.
En particular, nos enfocaremos en la formación de grado en Argentina: analizaremos en cuántos programas los estudiantes reciben formación en interpretación en los servicios públicos para llegar a una conclusión acerca de dónde está colocado el énfasis al formar a futuros intérpretes
Translatum Nostrum: La traducción y la interpretación en el ámbito especializado, editado por Carla Botella Tejera, Catalina Iliescu Gheorghiu y Javier Franco Aixelá
Lenguas entre dos fuegos: intérpretes en la Guerra Civil española, editado por Jesús Biagorri Jalón
El factor humano en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Investigación y testimonios de la primavera de 2020, editado por Carmen Valero-Garcés
Un programa de intervención para fomentar la gestión emocional en un grupo de intérpretes para los SSPP
This paper synthesizes the results obtained in the research developed with a sample of eleven community interpreters. These professionals usually suffer from anxiety, depression, among others, because of their job. Hence, an ad hoc emotional management course was designed. The effect of the intervention, combining quantitative and qualitative information, has been evaluated. A quasi-experimental design (pre-test/ post-test type) was developed for this Study, which was developed with a single group. The intervention lasted 10 sessions. A supervision was realized through two discussion groups and two in-depth interviews. The following questionnaires were used: Bar-On ICE, BCSQ-36, Interpersonal Reactivity Index. By comparing the pre-test with the post-test, statistically significant differences in most emotional intelligence factors were found. The post-test showed better results. Both the analysis of the group interviews and the individual interviews reported a clear improvement in the participants’ lives of the Study. The improvement is directly attributed to the intervention.En este artículo se sintetizan los resultados obtenidos en una investigación desarrollada con una muestra de once intérpretes para los SSPPs. Estos profesionales experimentan síntomas ansioso-depresivos debido a su trabajo, por lo que se diseñó un curso de gestión emocional ad hoc. Presentamos los resultados de los efectos de la intervención combinando información cuantitativa y cualitativa, adoptando un diseño de grupo único cuasi-experimental con dos momentos de medida, antes y después de la intervención. Ésta se desarrolló en 10 sesiones. Se realizó un seguimiento mediante dos grupos de discusión y dos entrevistas en profundidad. Los instrumentos empleados fueron los Cuestionarios: Bar-On ICE; BQSQ-36; Interpersonal Reactivity Index. La mayoría de los factores de inteligencia emocional presentaron diferencias estadísticamente significativas comparando los dos momentos de medida, incrementando sus puntuaciones. El análisis de las entrevistas grupales e individuales evidencia una clara mejora en la vida de estos intérpretes para los SSPPs, atribuida a la intervención
La mediación del intérprete como motor hacia la inclusión y la alianza entre naciones
Social changes in the last few decades, and the economic and health crisis, highlight the significance of the role of the interpreter as a means to achieve the rapprochement of nations and their people through dialogue. This mediation, in different settings where dialogue interpreting occurs, appears to be controversial from an ethical point of view, especially, in public services as we can observe in interpreting research. In light of this situation, our work reflects on the cornerstone principles of interpreting codes of ethics and focuses on observing the accord between the behaviour of the interpreter-mediator and the deontology of the interpreting profession.
Los cambios sociales y las crisis, económicas y sanitarias, de las últimas décadas ponen de relieve la significación de la figura del intérprete para lograr el acercamiento entre individuos de diferentes naciones a través del diálogo. Observamos desde los estudios de interpretación que esta mediación, en los diferentes ámbitos de la interpretación dialógica, se muestra controvertida desde un punto de vista ético, en especial en los servicios públicos. Ante este panorama, nuestro trabajo reflexiona sobre los principios fundamentales que recogen los códigos de interpretación y se centra en observar la avenencia entre la conducta del intérprete mediador y la deontología de la interpretación
Rincón del investigador
The eighth issue of FITISPos International Journal is dedicated to translation and interpreting as an example of multilingual education through empirical and theoretical studies, which especially adopt an interdisciplinary approach and refer to the field of public services. Thus, this Research Corner aims to give an account of the scientific and academic advances that the PSIT has experienced from 2020 to the present date.El octavo número de FITISPos International Journal está dedicado a la traducción e interpretación como ejemplo de educación multilingüe a través de estudios empíricos y teóricos, que adoptan especialmente un enfoque interdisciplinar y que aluden al ámbito de los servicios públicos. Así pues, el presente Research Corner pretende dar cuenta de los avances científicos y académicos que ha experimentado la TISP desde 2020 hasta la fecha actual