VAD veredes, arquitectura y divulgación (E-Journal)
Not a member yet
261 research outputs found
Sort by
Mariano Garrigues en Fortuny 14: La casa entre palacios
On the border between the northern expansion of Madrid and the ‘Paseo de la Castellana’, three palatial estates coexist in the same block, which were the subject of different urban projects over time, in the conversion of the Castellana to a scene of power.
The first one (Fernández-Shaw, 1935-1944), entailed to encompass one of these palaces with two new buildings: Riscal Residences and the House-Palace of Mr. Luis Ruiz Cobanera. The second one (Bescós and Moneo, 1972-1977), allowed building the new Bankinter headquarters, without demolishing the second palace. Finally, the third one (Lamela, 1974-1979), involved the replacement of the third palace by the Pyramid Building. On a fourth plot located between the three palaces, Mariano Garrigues built ‘Fortuny 14’ (1956-1962): a luxury block of flats, where the architect would place his own home.
After reviewing the site (scene) and the buildings close to each other (company), the case study is focused on two points: first, the building shape and its materiality (character); second, the staging and the internal function (dialogues).
Fortuny 14 would be part of this intricate scene from a quiet place, without being its protagonist, also revealing a Nordic sensibility that is close to post-war North American modernity.En el límite entre el ensanche norte de Madrid y el paseo de la Castellana coexistían, en una misma manzana, tres fincas palaciegas que fueron objeto de varias intervenciones en el tiempo, en la conversión de la Castellana a escenario de poder.
La primera de ellas (Fernández-Shaw, 1935-1944), consistió en englobar uno de esos palacios con dos nuevos edificios: Residencias Riscal y la casa-palacio para Don Luis Ruiz Cobanera. La segunda (Bescós y Moneo, 1972-1977), permitió la construcción de la nueva sede de Bankinter, preservando el segundo palacio. Por fin, la tercera (Lamela, 1974-1979), supuso la sustitución del tercer palacio por el edificio Pirámide. En una cuarta parcela situada entre los tres palacios, Mariano Garrigues construyó Fortuny 14 (1956-1962): un lujoso bloque de pisos, donde el arquitecto ubicaría su propia casa.
Tras hacer un repaso del emplazamiento (escenario) y los edificios cercanos (compañía), se plantea el estudio de esta obra desde su forma y materialidad (carácter) y desde su puesta en escena y funcionamiento interno (diálogos).
Fortuny 14 formaría parte de este intrincado escenario desde un silencioso segundo plano, sin ser su protagonista y revelando una sensibilidad nórdica que es afín a la modernidad norteamericana de posguerra
Órdenes parciales
Until recently, architecture consisted of arranging the materials existing in nature in a different way, giving form to space with a pragmatic purpose that was compatible with other, not primarily functional, keys. It was a matter of investing a certain amount of energy in obtaining, manipulating, moving and placing this available material on the basis of certain logics, and in compliance with the demands of the universe that science has progressively enunciated in the form of laws with its artificial language, the exclusive fruit of human intelligence, abstract and immaterial - not linked, therefore, to this material dependence - rational, and therefore with an intrinsic principle of order - as is the aspiration of all language - and at the same time with a metaphorical halo, like everything that has to do with the human factor.Hasta tiempos recientes la arquitectura consistía en ordenar de otro modo los materiales existentes en la naturaleza, dando forma al espacio con una finalidad pragmática compatible con otras claves no primariamente funcionales. Se trataba de invertir una cierta energía para la obtención, manipulación, desplazamiento y colocación de esta materia disponible en base a ciertas lógicas, y en cumplimiento de las exigencias del universo que la ciencia ha ido enunciando progresivamente en forma de leyes con su lenguaje artificial fruto exclusivo de la inteligencia humana, abstracta e inmaterial —no ligada pues a esa dependencia matérica de quita y pon—, racional, y por tanto con un principio intrínseco de orden—como asimismo es aspiración de todo lenguaje—y a la vez con un halo metafórico, como todo lo que atañe al factor humano
Expresionismo en la obra de Juan Daniel Fullaondo, 1961-1994
This article tries to interpret the architectural work of Juan Daniel Fullaondo, so little attended and publicized, and to point out its undoubted interest and value. In doing so, he also shows his disagreement with Fullaondo himself, who already saw himself at a very young age closing the anti-expressive and anti-tragic life cycle according to Jorge Oteiza’s well-known scheme.
We note, on the contrary, that Fullaondo was always an expressionist, which, on the one hand, leaves him forever inmersed in an unsolved task, but on the other shows him as a tenacious fighter, with a spirit anchored to a vigorous culture that moved him to create tirelessly without closing a coherent trajectory, but multiple and reborn.Este artículo trata de interpretar la obra arquitectónica de Juan Daniel Fullaondo, tan poco atendida y divulgada, y de señalar su indudable interés y su valor. Al hacerlo, muestra también su disconformidad con el propio Fullaondo, que ya se veía a una edad muy temprana cerrando el ciclo vital antiexpresivo y antitrágico según el conocido esquema de Jorge Oteiza.
Señalamos, por el contrario, que Fullaondo siempre fue expresionista, lo que, por una parte, lo deja sumido para siempre en una tarea sin resolver, pero por otra lo muestra como un luchador tenaz, con un espíritu anclado a una cultura vigorosa que lo movió a crear sin descanso sin cerrar una trayectoria coherente, sino múltiple y renacida
Los secundarios, o \u27los olvidados\u27
This issue of VAD magazine, dedicated to “the secondary figures”, pays tribute to those figures who are absent or marginalised in the history of architecture, whose work has been important or influential in a specific temporal and geographical context. The secondary figures, or “the forgotten ones”, according to the name adopted in issue 303 of Revista Arquitectura (1995), in reference to a film shot by Luis Buñuel in 1950 during his exile in Mexico, provide an alternative and complementary interpretation to the more widely published canonical view of each period.Este número de la revista VAD, dedicado a ‘los secundarios’, supone un homenaje a aquellas figuras ausentes o marginales en la historia de la arquitectura, cuya obra ha resultado importante o influyente en un determinado contexto temporal y geográfico. Los secundarios, o ‘los olvidados’, según la denominación que se adoptó en el número 303 de la Revista Arquitectura (1995), en referencia a un film rodado por Luis Buñuel en 1950 durante su exilio mejicano, aportan una interpretación alternativa y complementaria a la mirada canónica, más extensamente publicada, de cada época
La habitación india de Pierre Jeanneret en Chandigarh
The photograph that Pierre Jeanneret composes and takes between 1953-1956 in the backyard of his house in Chandigarh, is one of the many examples to understand how the knowledge and understanding of the architect about the site, on his arrival in India in 1951, was fundamental at the moment of projecting and building in the new capital of the Punjab.
This article proposes a critical and descriptive analysis of photography based on the information compiled in documents and original photographs by the author, to make explicit some relationships of place, order and meaning, and how these result in the construction of the domestic space of the place.La fotografía que Pierre Jeanneret compone y toma entre 1953-1956 en el patio trasero de su casa en Chandigarh, es uno de los muchos ejemplos para entender cómo lo aprendido y entendido por parte del arquitecto, ante su llegada en India en 1951, fue fundamental a la hora de proyectar y construir en la nueva capital del Punjab. E
ste articulo propone un análisis crítico y descriptivos de la fotografía a partir de la información recopilada en documentos y fotografías originales del autor, para hacer explicitas algunas relaciones de lugar, orden y significado; y como estas resultan en la construcción del espacio domestico propio del lugar
Severino González Fernández, un desconocido
Severino González Fernández, architect (Benavente, 1936 - A Coruña, 1985). Official of the MOPU, professor in the early days of the ETSAC and liberal professional. He develops his work in Madrid and Galicia, where he grew up and to which he returns after finishing his degree in 1966. Important clients such as Gil Gayarre Foundation, Telefónica, Balcarsa, promoters and many particulars, allow him to develop an innovative, work free from prejudice, without following a specific school or an appointed professor. With a restless attitude, Severino was a constantly evolving free spirit.
This is how his colleagues define him, this is how he lived his life and his architecture, thought for the client and thought to be lived. Functional yes, plastic, too. He died suddenly in January 1985. He still had a lot to do, but he didn\u27t have time. His built legacy reflects him professionally, his great human legacy is remembered by his friends and colleagues. They say that he was not a secondary, in any case, an unknown.Severino González Fernández, arquitecto (Benavente, 1936 – A Coruña, 1985). Funcionario del MOPU, profesor en la época inicial de la ETSAC y profesional liberal. Desarrolla su obra en Madrid y Galicia, donde creció y a la que vuelve después de haber terminado la carrera en 1966. Clientes importantes como la Fundación Gil Gayarre, Telefónica, Balcarsa, promotores y muchos particulares, le permiten desarrollar una obra innovadora libre de prejuicios, sin seguir una escuela determinada o a un maestro señalado.
De actitud inquieta, Severino fue un espíritu libre en constante evolución. Así le definen sus colegas, así vivió él su vida y su arquitectura, pensada para el cliente y pensada para ser vivida. Funcional si, plástica, también. Fallece repentinamente en enero de 1985. Aún le quedaba mucho por hacer, pero no le dio tiempo. Su legado construido le refleja profesionalmente, su gran legado humano lo recuerdan sus amigos y compañeros. Dicen estos que de ninguna manera era un secundario, en todo caso un desconocido.
El Caos Necesario: Las ratas de Pruitt Igoe
The death of modern architecture, because of a crash with too complex matters, made the concept of chaos appear in architecture. Chaos and deconstruction came in the 80\u27s with Jacques Derrida\u27s philosophy. But, by an explicit incorporation of philosophical principles, deconstructivism rejected a necessary depth on it\u27s settings.
Instead of facing chaos, broken out by a reduction of the matter of use, and start a transformative reflection, it was considered as a design object. Non of this has changed the relation between use and design. Chaos is just a testimony of the lack of goals in the current scene.La muerte del Movimiento Moderno, por haberse chocado éste con cuestiones demasiado complejas, dio lugar a la aparición del concepto de caos en la arquitectura. El caos y la deconstrucción vinieron en la década de los 80 de la mano de la filosofía de Jacques Derrida. Pero, al hacer una incorporación explícita de principios filosóficos, el deconstructivismo renunció a una necesaria profundidad en sus planteamientos.
En lugar de afrontar el caos que se había desplegado por una reducción de la cuestión del uso y abrir una reflexión transformadora, se lo consideró objeto de diseño. Nada de esto cambió la relación entre uso y diseño. El caos queda solo como testimonio de la falta de objetivos del panorama actual
El Orden
It is said, perhaps closer to myth than reality, that when Mies van der Rohe interviewed a candidate to join the studio\u27s staff, he subjected him to a strange test. He would accompany him to one of the drawing tables, hand him all kinds of instruments, rulers, compasses, squares, squares, pencils, erasers, etc., and ask him to arrange these elements on the limited playing field of the drawing board. Nothing more, and nothing less than ordering them.Se cuenta, puede que más cerca del mito que de la realidad, que cuando Mies van der Rohe entrevistaba a un candidato para formar parte de la plantilla del estudio le sometía a una extraña prueba. Le acompañaba hasta una de las mesas de dibujo, le hacía entrega de todo tipo de instrumental, reglas, compases, escuadras, cartabones, lápices, gomas de borrar etc., y le pedía que ordenase aquellos elementos en el acotado campo de juego del tablero de dibujo. Nada más, y nada menos que ordenarlos
Emilio Moya Lledós (1895-1943), arquitecto conservador de la República
It is about putting in value the architect Emilio Moya, relegated to the background for his professional practice in the conservation of the Heritage in the time of the Second Republic. Throughout your life you can understand the complex intellectual context and its method of work. It is a time of intense social, political changes and the emergence of a new approach to the exercise of architecture in this field. Moya crosses family training, the School of Architecture of Madrid, the Board of Expansion of Studies, the Academy of Spain in Rome, and even personal issues of ideological affiliation and close connection with Italy. The monument is the axis that explains the type of research needed, the use of drawing as an instrument, and the journey of studies within a comparative process for your understanding. The article aims, in line with the monographic issue of the magazine, to discover architects, whose insufficient knowledge considers them secondary, but of which we have so much to learn.Se trata de poner en valor al arquitecto Emilio Moya, relegado a un segundo plano por su práctica profesional en la conservación del patrimonio en tiempos de la Segunda República. A través de su vida se puede entender el contexto intelectual complejo y su método de trabajo. Es una época de intensos cambios sociales, políticos y de surgimiento de un nuevo enfoque sobre el ejercicio de la arquitectura en este campo.
En Moya se cruza la formación familiar, la Escuela de Arquitectura de Madrid, la Junta de Ampliación de Estudios, la Academia de España en Roma, e incluso cuestiones personales de afiliación ideológica y estrecha vinculación con Italia.
El monumento es el eje que explica el tipo de investigación necesario, el uso del dibujo como instrumento, y el viaje de estudios dentro de un proceso comparativo para su comprensión. El artículo tiene como objetivo, en consonancia con el número monográfico de la revista, descubrir arquitectos, cuyo conocimiento insuficiente los considera secundarios, pero de los que tenemos tanto que aprender
Prêt-à-porter y el orden del proyecto arquitectónico en la segunda era de la máquina
In the current second era of the machine, projective processes in Architecture by digital tools can be enriched by incorporating operational order principles of prêt-à-porter to integrate technical systems as anew materiality to be incorporated into projects. The minimum tolerance provided by industrial systems facilitates the definition at 1:1 scale and the understanding of the pattern as a full-scale contrast model, enabling the validation of project decision-making.En la actual segunda era de la máquina, los procesos proyectivos en Arquitectura desde herramientas digitales pueden enriquecerse desde la incorporación de principios operativos del orden en el que se elabora el prêt-à-porter para integrar los sistemas técnicos como la nueva materialidad a incorporar en proyecto y obra como sampling. La tolerancia mínima facilitada por sistemas industriales facilita la definición a escala 1:1 y el entendimiento del patrón como maqueta de contraste a escala real, que permite la validación de la toma de decisiones de proyecto