Tonos Digital - Revista Electrónica de Estudios Filológicos
Not a member yet
1215 research outputs found
Sort by
La terminología musical en la 23.ª edición del Diccionario de la Lengua Española: hallazgos y desencuentros
En el presente trabajo se acomete una investigación sobre la terminología musical en el diccionario académico de la lengua española, en la que se pondrá de manifiesto de qué forma dicha obra se hace eco de la marca técnica “Mús.” para identificar todas aquellas voces que, de forma directa o tangencial, están vinculadas con el ámbito disciplinar musical.
Para abordar tal investigación, se ha analizado la macroestructura y microestructura de la obra académica desde una perspectiva sincrónica y diacrónica, esto es, desde la primera edición (Diccionario de Autoridades) hasta la última (la vigesimotercera). Se han espigado tales ediciones y se ha cotejado la presencia o ausencia de la marca referida, “Mús.”, en cada una de las entradas de las diferentes ediciones del repertorio normativo.
Asimismo, se ha llevado a cabo un análisis sobre las distintas consideraciones que han de articularse con respecto a las terminologías especializadas y los criterios que se barajan, según los distintos autores, para interpretar que una voz pertenece a un ámbito técnico especializado o, por el contrario, ha sufrido una ampliación semántica que le permite formar parte del acervo léxico común.
En este análisis se ha reflexionado sobre el trato lexicográfico que han recibido los términos acuñados en nuestra lengua para bautizar las realidades pertenecientes al terreno de la Música, esto es, si han sido debidamente incluidas en los diccionarios generales (académicos y de autor); si han sido protagonistas de una obra monográfica especializada, o, por el contrario, han sido condenadas a un reiterado ninguneo
En torno a la necesidad de una nueva traducción del Corán como medio de entendimiento interreligioso y cultural
En este artículo se discernirá si la traducción del Corán puede considerarse un medio de diálogo y acercamiento cultural entre los pueblos, o si, por el contrario, es un factor de tensión susceptible de alentar el fenómeno de la islamofobia. Es una reflexión en torno al impacto de la traducción del Corán en el receptor y sobre la necesidad de transmitir fielmente los contenidos principales del texto original, preservando la carga semántica y extremando nuestra atención sobre su verdadero significado y su relación directa con la lengua meta. La lengua árabe posee una estética particular y su belleza literaria puede generar malentendidos, temor, o, incluso, aversión al islam. Partiendo de esta base, planteamos la siguiente cuestión: ¿puede la traducción del Corán ser un medio de diálogo cultural o no? Para responder a esta cuestión, conviene investigar si las traducciones del texto del Corán, en especial las más recientes y difundidas, han logrado transmitir el verdadero significado de algunos conceptos considerados “conflictivos”
Estudio sociolingüístico de la despalatalización del fonema palatal nasal sonoro/ɲ/en el español de Montevideo
Este trabajo describe y analiza, desde un punto de vista sociolingüístico, la frecuencia del fenómeno de la despalatalización del fonema palatal nasal sonoro dentro del habla de Montevideo. Para ello, se ha realizado –respetando las variables de edad, sexo y nivel sociocultural– una encuesta a 150 informantes. Los resultados evidencian la reciente existencia de este proceso de desfonologización en el español de la ciudad. Al mismo tiempo, se detallan los resultados según las variables consignadas y, también, en función del contexto fónico y de las características prosódicas en las que se manifiesta este proceso de supresión del carácter palatal del mencionado fonema
Análisis de los programas de formación para profesorado de lenguas para fines específicos en España
El presente artículo muestra los resultados de la fase inicial (O1) del Proyecto Europeo LSP Teacher Training Summer School (TRAILs), formado por profesores de Lenguas para Fines Específicos (LFE) de siete universidades europeas y una consultora británica especializada en la calidad de la investigación (Arcola). El objetivo principal del proyecto es la formación y el desarrollo de habilidades del profesorado de LFE para promover una enseñanza innovadora y de alta calidad, basándose en las carencias identificadas y las disfunciones existentes entre la formación requerida por este profesorado y la oferta real de cursos a su disposición. Este artículo muestra el proceso de identificación y análisis de los cursos de formación para profesorado de LFE en países pertenecientes al Espacio Europeo de Educación Superior, con especial énfasis en el caso español, así como los datos obtenidos. Con este objetivo, se diseñó un cuestionario estandarizado con el que se recopiló toda la información disponible en los programas de más de 1000 centros de educación superior y universidades de 25 estados miembros. Los resultados muestran que la oferta de este tipo de cursos es bastante escasa y que los existentes adoptan formatos, métodos de enseñanza, resultados de aprendizaje y métodos de evaluación muy eclécticos y heterogéneos, tanto en España como en el resto de países analizados. Esto corrobora la necesidad de crear más cursos que den respuesta a estas necesidades y da justificación y sentido al programa piloto europeo estándar de formación del profesorado en LFE que surgió de este proyecto
PRESTIGIO Y VARIEDADES GEOGRÁFICAS EN LA ENSEÑANZA DE ELE. UN ACERCAMIENTO A LAS CREENCIAS Y ACTITUDES LINGÜÍSTICAS DE LOS UNIVERSITARIOS TAIWANESES
En la comunidad hispanohablante existe en la actualidad una creciente toma de conciencia sobre la diversidad de normas existentes en el español. La nueva política de la RAE y la ASALE, de carácter panhispánico y defensora del policentrismo de la lengua, apunta en esta dirección. La recurrente pregunta sobre qué español enseñar sigue siendo objeto de debates y la adecuada integración y enseñanza de las variedades geolectales en los currículos de ELE es tratada por diversos especialistas. Sin embargo, todavía no todos los actores participantes en el proceso de enseñanza-aprendizaje tienen la misma conciencia sobre este carácter plurinormativo del español y pueden ser transmisores inconscientes de erróneas ideologías lingüísticas. El estudio de las actitudes y creencias lingüísticas del alumnado hacia las variedades geográficas del español, especialmente en un contexto heteroglósico como el taiwanés, puede orientarnos sobre el desarrollo de esta labor docente. En este trabajo presentamos un acercamiento a las creencias y actitudes lingüísticas de los estudiantes universitarios taiwaneses de ELE a partir del concepto de prestigio lingüístico. Para ello partimos de una concepción mentalista de las actitudes y desarrollamos una investigación de corte cualitativo y metodología directa basada en entrevistas y grupos de discusión. En ella se registró una mayoritaria actitud positiva hacia la variedad castellana y actitudes generalmente negativas hacia las demás variedades tanto europeas como americanas. Estas actitudes se apoyan en una serie de creencias erróneas y prejuicios que parecen estar siendo transmitidos por parte de la comunidad académica
EL RAP COMO MINIFICCIÓN: ANÁLISIS COMPARATIVO ENTRE LAS CANCIONES DE HIP HOP Y EL MICRORRELATO
El rap ha sido uno de los géneros musicales con un mayor crecimiento en los últimos años en España y, sin embargo, es aún uno de los menos estudiados por la crítica. En este artículo analizaremos siete canciones de hiphop con un importante componente narrativo para indagar en sus posibles relaciones con el microrrelato. Estudiaremos si ambos géneros comparten características y si algunos de los mecanismos de la minificción están presentes en estas canciones de rap
EL TRATAMIENTO DE LAS ERRATAS DESDE LA SICOLINGÜÍSTICA Y DESDE EL PROCESAMIENTO DEL LENGUAJE NATURAL. UN ESTADO DE LA CUESTIÓN
A lo largo del tiempo, el estudio de las erratas se ha abordado desde una variedad de disciplinas tales como la bibliografía, la crítica textual, la edición, la metalexicografía, la sicolingüística y el procesamiento del lenguaje natural (PLN). Sin embargo, las erratas siguen siendo consustanciales a los textos escritos, y no existe todavía un método multidisciplinar e integrador para su tratamiento. Por este motivo, presentamos una revisión teórica sobre las erratas y su categorización, especialmente desde la sicolingüística y el PLN. Se trata, por una parte, de dos campos que han protagonizado algunos de los estudios de mayor calado a partir del siglo XX. Por otra parte, presentan coincidencias reseñables, tanto en sus conclusiones (por ejemplo, la menor frecuencia de erratas en la primera letra de las palabras) como en sus limitaciones (la ambigüedad en la categorización de las erratas). Así, partiremos de la distinción teórica entre los errores motores o de ejecución (mistypings) y las faltas de ortografía o errores cognitivos (misspellings). A su vez, analizaremos las concomitancias entre las referidas disciplinas a la hora de identificar las operaciones erróneas (sustracción, adición, sustitución y transposición) que dan lugar a estos fenómenos. Por último, veremos cómo, en la práctica de la escritura, a veces resulta imposible distinguir entre errores de ejecución y errores de competencia
La mujer refugiada en la prensa española: una propuesta didáctica de análisis crítico del discurso en el aula universitaria
Este artículo ofrece una reflexión sobre la inclusión de la perspectiva de género en el aula universitaria, en concreto, dentro de la asignatura obligatoria de Estrategias para la comunicación en grupos multilingües del Grado de Educación Social de la Universidad de Almería (España). En este se plantea una propuesta didáctica de formación para alumnado de Educación Social desde los parámetros del Análisis Crítico del Discurso para determinar qué estrategias discursivas emplea la prensa española para referirse a las personas migrantes de tipo refugiado, en especial, las mujeres. Para ello, se recurrió al corpus creado por el Proyecto I+D DIPURE (El Discurso Público sobre los Refugiados en España), ya que consideramos que los resultados del análisis colaborarán en reconocer posibles estereotipos y prejuicios que se puedan transmitir es este discurso público de los medios de comunicación, en este caso españoles, para poder ser combatidos y superados en el marco de una sociedad democrática que persigue la equidad e igualdad entre mujeres y hombres
IDEOLOGÍA, MARKETING Y DISFRAZ EN LA FICCIÓN NOVELÍSTICA DE LA GENERACIÓN DE LA ABUNDANCIA. UNA (RE)LECTURA FÁCIL DE CRISTINA MORALES
La realidad de la España post-crisis ha ocasionado que los escritores nacidos a partir de 1974 (la Generación 2010 en dos promociones, los mileuristas y los millennials) se enfrenten a una percepción del país que ya no se corresponde con su idea de devenir socioeconómico ni sociocultural. Estos jóvenes vivieron su infancia y primera juventud inmersos de la creencia, artificial, de un futuro resuelto dentro de un país desarrollado, aunque viviendo al límite del capitalismo salvaje. La crisis de 2008 provocó un cambio absoluto de escenario y dejó en el camino una ristra de espejos rotos porque estos jóvenes descubrieron que no podían alcanzar ni lograr todo lo que desearan (en esa suerte de esfuerzo dirigido inculcado desde la infancia), ni tampoco expresar su yo artístico bajo la protección eterna del Estado.
Este artículo reflexiona en torno al desencanto generacional. Centra su interés en Cristina Morales, Premio Nacional de Narrativa, autora formada dentro de estos parámetros histórico-ideológicos. Muy desilusionada, se empeña en exprimir del sistema sus últimas gotas de abundancia. Para ello, se ha servido de su observación y experiencia en el mundo editorial creando para sí misma un personaje aún sin explotar en el siglo XXI, el de la escritora radical anti-sistema, estrategia que se constata en su obra Lectura fácil
LA INCORPORACIÓN A LA ENSEÑANZA REGLADA DE JÓVENES SIRIOS. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Tras el conflicto de 2011, muchos ciudadanos de origen sirio se han trasladado a España solicitando refugio. De entre todas esas personas hay un alto porcentaje de menores que tienen que ser incorporados al sistema educativo español. Sin embargo, a pesar de que existe una teoría educativa que se debe cumplir, al mismo tiempo está presente una realidad en el aula; el nivel lingüístico de los niños y jóvenes que llegan a las escuelas no es el adecuado para introducirlos directamente en el curso de referencia que les corresponde. Estos refugiados en edad de escolarización necesitan un proceso de adaptación lingüística y cultural que generalmente es precario por diversas cuestiones. En este trabajo se presentarán los problemas más destacables que impiden una integración más productiva en su entorno escolar y las posibles soluciones que ayudarían a solventar esta situación