Islamology (E-Journal)
Not a member yet
229 research outputs found
Sort by
Об оттиске печати Ходжи Ахмада Йасави
Having examined imprint of a stamp traditionally attributed to the founder of Yasawiyya brotherhood Khwaja Ahmad Yasawi, which is kept at the moment in a book housed at the Hazret Sultan museum in Kazakhstan, Muhammad-Ali Suleymanov argues that actually this stamp has never belonged to this famous Sufi of the Turkic origin. The article includes publication of the stamp with its Russian translation and a detailed historical comment. Изучив оттиск печати, которая традиционно считалась принадлежавшей Хвадже Ахмаду Йасави, основателю йасавийского ордена, приведенный в книге из казахстанского музея «Азрет Султан», Мухаммад-Али Сулейманов пришел к выводу, что данная печать в действительности никогда не принадлежала этому знаменитому суфию тюркского происхождения. Статья включает в себя публикацию печати с русским переводом и подробный исторический комментарий.
Медресе мусульман округа Оренбургского магометанского духовного собрания как общенациональный институт
Aydar Khabutdinov gives a general historical overview of Muslim schools, their staff and students in the Volga-Ural region under the Russian rule. He distinguishes five periods in their historical development including that of independent abyz activities in the 17th -18th century, successive Dagestani and Bukharan influences from the late 18th to the mid-19th centuries, qadim and jadid movements till the 1920s. Given the lack of territorial autonomy and national estate, network of local madrasas constituted the formative level of national institutions and mentality of Russian Muslims making Tatar religious elite. Under the Orenburg Muslim Spiritual Assembly in 1789-1917 madrasas played an important role in the Tatar national development. Айдар Хабутдинов дает общий исторический обзор мусульманских школ, их персонала и учащихся в Волго-Уральском регионе в период российского господства. Он выделяет пять этапов их исторического развития, включая период нескоординированной деятельности абызов в XVII–XVIII веке, дагестанского и затем бухарского влияния с конца XVIII и до середины XIX века, кадимистского и джадидского движения вплоть до 1920-х гг. В условиях отсутствия национального государства и территориальной автономии национальные институты и ментальность российских мусульман формировались на уровне сети местных медресе, воспитывавших татарскую религиозную элиту. В годы существования Оренбургского магометанского духовного собрания, 1789–1917, медресе играли важную роль в становлении татарского национального самосознания.
Хусаин Амирхан. Сказание об озере Кабан. Из сочинения Таварих-е Булгарийа («История Булгарии») / Вступ. ст., пер. с татарского и комментарии А.М. Ахунова
Tawarikh-i Bulgharia or the Bulghar History is an influential piece of sacred Bulgharist historiography emerged at the turn of the eighteen and the nineteenth centuries. This version of the chronicle published in 1883 by Husayn Amirkhan and was written as an extended commentary on the work of Husam al-din Bulghari under the same title. It has been never translated into Russian and by this reason remains rather poorly studied to date. Таварих-е Булгарийа, или «История Булгарии» – авторитетный источник по историографии Булгара, написанный на рубеже восемнадцатого и девятнадцатого столетий. Данная редакция хроники была опубликована Хусаином Амирханом в 1883 году. Она создавалась как распространенный комментарий на одноименный труд Хусам ад-Дина Булгари. «История» никогда ранее не переводилась на русский язык; этим объясняется слабая изученность памятника. А.М. Ахунов перевел и откомментировал один из ключевых фрагментов хроники, включающий в себя жизнеописания казанских ханов, сообщение о междоусобных конфликтах и русском завоевании Казани. Его важность обусловлена тем, что он рассказывает о радикальных переменах в Волго-Уральском регионе XVI столетия так, как они запечатлелись в культурной памяти татарского народа.
Надпись на котле XIV века
Muhammad-Ali Suleymanov's paper is a comment to the well-known inscription made on XIV century bronze copper from the mausoleum of Khwaja Ahmad Yasawi. The author discusses different readings proposed by M. Bekchurin, P. Lerh, P. Akhmerov, N. Veselovskiy, M. Masson, A. Ivanov, and gives his own translation of the inscription.Статья Мухаммад-Али Сулейманова представляет собой комментарий к знаменитой надписи на бронзовом котле XIV века из усыпальницы Хваджи Ахмада Йасави. Автор анализирует различные чтения, предложенные М. Бекчуриным, П. Лерхом, П. Ахмеровым, М. Веселовским, М. Массоном, А. Ивановым, и предлагает читателю собственное прочтение надписи
Шихабаддин Марджани. О первых российских муфтиях. Фрагмент из сочинения Мустафад ал-ахбар фи ахвал Казан ва Булгар ("Кладезь сведений о делах Казани и Булгара") / пер. со старотатарского и публикация А. Н. Юзеева и И. Ф. Гимадеева, вступ. ст. А. Н. Юзеева
Historical work by the famous Tatar scholar Shihab al-din al-Marjani (1818-1889) entitled Mustafad al-akhbar fi ahwali Qazan wa Bulghar (Mine of information about events in Kazan and Bughar) belongs to the classics of Islamic historiography in the Volga-Ural region. A.N. Yuzeev with I.F. Gimadeev prepared the first academic Russian translation of its passage including biographies of the first five Russian muftis who directed the Orenburg Muslim Spiritual Assembly in the towns of Ufa and Orenburg from its establishment in 1789 till 1886. Translation is accompanied with a detailed historical introduction and comments. Its publication is devoted to the anniversary of the Assembly set up 220 years ago. Историческое сочинение знаменитого татарского ученого Шихаб ад-Дина Марджани (1818–1889), озаглавленное Мустафад ал-ахбар фи ахвал Казан ва Булгар («Кладезь сведений о делах Казани и Булгара») является классикой исламской историографии Волго-Уральского региона. А.Н. Юзеев и И.Ф. Гимадеев подготовили первый академический русский перевод отрывка из этого сочинения, содержащего жизнеописания первых пяти муфтиев, руководивших Оренбургским магометанским духовным собранием в Уфе и Оренбурге со времени его учреждения в 1789 году и до 1886 года. Перевод снабжен подробным историческим введением и комментариями. Его публикация посвящена 220-й годовщине учреждения Собрания
Имплицитное содержание стихотворений Ф. И. Тютчева в переводах на арабский язык
Though not well-known abroad, poetry by Fyodor Tyutchev exists in a number of Arabic translations appeared in the beginning of the 21st century. Boris Orekhov analyzes their contents and poetic form arguing that implicit meaning of these verses is mostly lost in translation. In other words, the papers about ways classical Russian poetry enters in the modern Arabic linguistic and cultural paradigm. It is devoted to the memory of Maxim Kiktev's whose lectures the author attended when a student at the Moscow State University. The author discusses the He takes an example of Fyodor Tyutchev translations from Russian into Arabic.Несмотря на то что поэзия Фёдора Тютчева не пользуется широкой известностью за границей, в начале XXI века было создано несколько переводов его наследия на арабский язык. Борис Орехов анализирует их содержание и поэтическую форму и приходит к выводу, что внутренний смысл этих стихотворений почти всегда теряется в переводе. Другими словами, эта статья о том, какими способами классическая русская поэзия проникает в современную арабскую лингвистическую и культурную парадигму. Статья посвящена памяти Максима Сергеевича Киктева, лекции которого автор посещал, будучи студентом Московского государственного университета
"Повествование о жизни и смерти Гуссейна Мансура Геллажа" Вл. Соловьева
Some years ago Maxim Kiktev found in the archive of the famous Russian philosopher Vladimir Solovyov a typescript. It has appeared to be biography of famous mystic al-Hallaj's translated by the philosopher's from its late French version. The work had not been published yet. It shows well that Solovyov worked not only under biography of the prophet Muhammad but also prepared that of al-Hallaj whom he treated as a "saint". Sources of the unpublished Solovyov's study seemed to originate from non-academic esoteric circles close to R. Guenon. Solovyov's manuscript is published here with necessary comments by Pavel Basharin.Несколько лет назад М.С. Киктев обнаружил в архиве знаменитого российского философа Владимира Соловьёва машинописную рукопись. Оказалось, что это перевод биографии знаменитого мистика ал-Халладжа, выполненный философом с французского. Это сочинение до сих пор не опубликовано. Оно демонстрирует, что Соловьёв работал не только над биографией пророка Мухаммада, но также готовил к изданию и биографию ал-Халладжа, которого он считал «святым». Источники неопубликованного исследования Соловьёва восходят, судя по всему, к неакадемическим эзотерическим кругам, близким к Р. Генону. Рукопись Соловьёва публикуется в сопровождении необходимых комментариев, подготовленных П. Башариным
Концепция мира и человека в романах Михаила Нуайме (к проблеме синтеза культур)
The article of Maria Nikolaeva investigates religious syncretism in literary works of the well-known Lebanese classic Mikhail Nuaimeh. The author shows a complicated fusion of neo-Sufi mysticism, Christian Orthodox tradition, Pantheism and Western philosophic influences in his autobiographical writings. The focus is made on issues of inner religiosity and personal mystic knowledge of God in the life stories and experiences of Nuaimeh's heroes. The author attributes the importance of these topics for Nuaimeh and eclectic character of his works to the historical context of multi-cultural and poly-confessional Lebanese society in the twentieth century. Статья Марии Николаевой посвящена исследованию религиозного синкретизма в литературных произведениях знаменитого ливанского классика Михаила Нуайме. Автор демонстрирует сложное взаимопроникновение неосуфийского мистицизма, христианско-православной традиции, пантеизма и влияний западной философии в его автобиографических сочинениях. Особый акцент сделан на проблеме внутренней религиозности и личного мистического познания Бога в жизнеописаниях и переживаниях героев Нуайме. Автор считает, что важность этих тем для Нуайме и эклектичность его сочинений обусловлены историческим контекстом мультикультурного и поликонфессионального ливанского общества двадцатого столетия.
Свадебные церемонии в Туркестане на страницах периодической печати конца XIX - начала XX в.
Sanobar Shandmanova's article discusses criticism of Muslim wedding rites by Turkestani jadids after publications appeared in local press in the late 19th and the early 20th centuries. The author shows that in their progressist discourse followers of the jadid movement explicitly opposed local tradition of excessive costs of wedding ceremonies they believed too heavy to pay as it concerned ordinary people whose income was insufficient for such a purpose. Shadmanova emphasizes actuality of this modernist and rational argumentation remaining until now, when the tradition of expensive wedding festivals is coming back.В статье Санобар Шадмановой обсуждается критика мусульманских свадебных торжеств со стороны туркестанских джадидов в публикациях, появившихся в конце XIX – начале ХХ столетий. Автор демонстрирует, как последователи джадидского движения в своём прогрессистском дискурсе открыто противостояли местному обычаю играть чрезвычайно дорогостоящие свадьбы, стоимость которых они считали чрезмерной и неподъёмной для простых людей, чьих доходов было недостаточно для этих целей. Шадманова подчёркивает актуальность этой модернистской и рациональной аргументации сегодня, когда наблюдается возрождение традиции дорогостоящих свадебных торжеств
Православный обряд и жизненный цикл русских глазами ученого-мусульманина
The article is a study of the "Description of Russia" by Sheikh Muhammad 'Ayyad al-Tantawi Egyptian-born professor of Arabic at the St. Petersburg University at 1839-1858 (or 1861). Completed in 1850, his work describes in detail the Russian rituals, customs, and other practices, their way and style of life. Despite its scientific and cultural value, it has not yet been fully translated into Russian. In this article the author focuses on a fragment concerning the religious practices of Russians. Translated excerpts from "Description of Russia" are equipped with a commentary in which the author notes the peculiarities of Egyptian scholar’s perception of Russian realities.Статья посвящена анализу труда «Описание России» египетского профессора Санкт-Петербургского университета шейха Мухаммада ‘Аййада ат-Тантави. Это сочинение, завершённое в 1850 году, детально описывает русские обряды, обычаи, традиции, быт и строй жизни. Несмотря на свою научную и культурную ценность, оно до сих пор не полностью переведено на русский язык. В данной статье автор ограничивается фрагментом, посвящённым религиозной традиции русских. Перевод отрывков «Описания России» снабжён комментарием, в котором автор отмечает особенности восприятия египетским учёным российских реалий