Phrasis - Rivista di studi fraseologici e paremiologici
Not a member yet
    133 research outputs found

    Presentazione

    Get PDF
    La rivista Phrasis aspira a favorire lo sviluppo e la diffusione degli studi dedicati alla fraseologia e alla paremiologia. La rivista, metodologicamente, accoglie saggi, come dimostrano i numeri già pubblicati, che affrontano gli studi fraseologici e paremiologici seguendo un canone ormai consolidato di stampo plurilingue, interdisciplinare e interculturale. Si spazia dalla linguistica alla letteratura, dalla storia della lingua alla traduzione, agli studi contrastivi tra le diverse lingue, nonché alla fraseologia dei linguaggi di specialità o settoriali (come quello politico) e alla fraseologia diatopica. Se volessimo definire un comune denominatore ai numeri della rivista PHRASIS fino a oggi pubblicati, potremmo affermare che consiste nella fervida dedizione dei curatori, e nell’abnegazione degli studiosi, tesa ad aprire nuove vie per raggiungere traguardi originali e innovativi nell’ambito degli studi fraseologici. Questo è accaduto anche grazie al modo in cui è stata concepita la rivista, basato su un approccio interdisciplinare e plurilingue, aldilà del fatto che i singoli studi possano essere chiaramente definiti in un segmento specifico della ricerca. La metodologia si è sempre mantenuta rigorosa, seppur tendenzialmente trasversale. Questo approccio è riscontrabile sin dal primo numero. Per noi, per me, è un vero piacere avere tra i curatori studiosi di rilievo come quelli che hanno coordinato questo numero quattro: Daniela Natale e Antonio Pamies; Daniela è una cara amica che è sempre presente nelle nostre attività e Antonio Pamies, già presidente onorario della Associazione Phrasis, è altrettanto stimato da tutti noi. Questo volume propone non solo un confronto fra gli aspetti linguistici, stilistici, sociolinguistici, considerando la tensione fra fissazione e creazione, fra idiomaticità e codificazione, ma analizza anche aspetti che riguardano le diverse convenzioni culturali, quelle che hanno determinato in ogni cultura i valori assegnati ai componenti dei campi semantici; quest’ultimo aspetto, sappiamo essere particolarmente apprezzato da Pamies. Ricordiamo che un suo campo di battaglia, a volte anche polemico, è lo studio delle diverse convenzioni culturali, che determinano i valori assegnati ai componenti dei campi semantici, in particolare nelle metafore idiomatiche. La rivista Phrasis nasce dalla necessità di favorire, in Italia e non solo, lo sviluppo uniforme degli studi dedicati alla fraseologia e alla paremiologia, nonché dalla volontà di approfondire, attraverso il confronto, l’importanza dello studio del linguaggio figurato e paremiologico nella comunicazione quotidiana e nella concettualizzazione della realtà. Affermiamo con un certo orgoglio che la realtà e la funzione della rivista Phrasis sono ormai consolidate, come dimostra questo quarto numero

    Nuevos retos y oportunidades para la lexicografía dialectal en línea: GEPHRAS – el primer diccionario fraseológico genovés-italiano online

    Get PDF
    Although there has been an increasing interest in phraseography lately, not much work concerning the dialects or varieties of Italy has been done yet (cfr. Cini, 2005). This contribution will focus on Genoese. Even though this variety has a longstanding and continuous literary tradition, its oldest dictionaries only date back to the second half of the 19th century. These are mainly non-scientific publications in printed format and do not systematically include phrasemes (understood in a broad sense, cfr. Burger, 2015). Therefore, the GEPHRAS project (Autelli et al., 2018-21) aims to fill this gap, while emphasizing collocations and idiomatic expressions connected to 100 substantive lemmas beginning with <a>/<æ>, <b> and <c>/<ç>. The main objective of the project is to preserve and promote Genoese (a part of so-called “Ligurian”, classed as «definitely endangered» by UNESCO), by recording entries in an online dictionary. This article will present the challenges encountered while compiling the GEPHRAS dictionary and show its main innovative aspects as well as the new opportunities it offers for online dialectal lexicography.A pesar de que últimamente ha habido un creciente interés por la fraseografía, todavía no se ha hecho mucho acerca de los dialectos o variedades de Italia (cfr. Cini, 2005). La presente contribución se centrará en el genovés: aunque cuenta con una producción literaria antigua y continua, los diccionarios de esta variedad datan de la segunda mitad del siglo XIX. Están principalmente en formato papel y de impronta no científica, y no incluyen sistemáticamente los frasemas (entendidos en un sentido amplio, cfr. Burger, 2015). Por tanto el proyecto GEPHRAS (Autelli et al., 2018-21) se propone cubrir esta laguna, con especial énfasis en las colocaciones y expresiones idiomáticas de 100 lemas sustantivos que comienzan con <a>/<æ>, <b> y <c>/<ç>. El objetivo principal del proyecto es preservar y promover el genovés (una parte del llamado “ligur”, considerado por la UNESCO como «definitely endangered »), mediante el registro de las entradas en forma de un diccionario en línea. El artículo presentará los desafíos encontrados en la compilación del diccionario GEPHRAS y mostrará cuáles son sus principales aspectos innovadores y las nuevas oportunidades que ofrece para la lexicografía dialectal en línea.A pesar de que últimamente ha habido un creciente interés por la fraseografía, todavía no se ha hecho mucho acerca de los dialectos o variedades de Italia (cfr. Cini, 2005). La presente contribución se centrará en el genovés: aunque cuenta con una producción literaria antigua y continua, los diccionarios de esta variedad datan de la segunda mitad del siglo XIX. Están principalmente en formato papel y de impronta no científica, y no incluyen sistemáticamente los frasemas (entendidos en un sentido amplio, cfr. Burger, 2015). Por tanto el proyecto GEPHRAS (Autelli et al., 2018-21) se propone cubrir esta laguna, con especial énfasis en las colocaciones y expresiones idiomáticas de 100 lemas sustantivos que comienzan con <a>/<æ>, <b> y <c>/<ç>. El objetivo principal del proyecto es preservar y promover el genovés (una parte del llamado “ligur”, considerado por la UNESCO como «definitely endangered »), mediante el registro de las entradas en forma de un diccionario en línea. El artículo presentará los desafíos encontrados en la compilación del diccionario GEPHRAS y mostrará cuáles son sus principales aspectos innovadores y las nuevas oportunidades que ofrece para la lexicografía dialectal en línea

    El antisemitismo en el refranero y en el léxico españoles

    No full text
    The aim of this article is to study the figure of the Jew in the Spanish paremiology and lexicon, as well as the negative stereotypes that characterize it. The Spanish proverbs and lexicon abound in anti-Jewish terms, expressions and outbursts. A brief historical overview is given concerning Spanish Jews, and a corpus of sayings is analyzed, in order to testify how Christians saw the Jews, distinguishing various common places that underlie this cultureme, from the image of bad blood to all kinds of religious, economic and racist accusations, which have remained reflected in the vocabulary and in the paremiological heritage.El objetivo de este artículo es estudiar la figura del judío en el refranero y en el léxico españoles, así como los estereotipos negativos que la caracterizan. El refranero y el léxico castellanos abundan en términos, expresiones o exabruptos antijudíos. Tras delinear un breve panorama histórico acerca de los judíos españoles, se analiza un corpus de refranes que atestiguan cómo los cristianos veían a los judíos, distinguiendo varios tópicos que subyacen en este culturema, desde la imagen de la mala sangre a todo tipo de acusaciones, religiosas, económicas y racistas, que han quedado reflejadas en el acervo léxico y paremiológico.El objetivo de este artículo es estudiar la figura del judío en el refranero y en el léxico españoles, así como los estereotipos negativos que la caracterizan. El refranero y el léxico castellanos abundan en términos, expresiones o exabruptos antijudíos. Tras delinear un breve panorama histórico acerca de los judíos españoles, se analiza un corpus de refranes que atestiguan cómo los cristianos veían a los judíos, distinguiendo varios tópicos que subyacen en este culturema, desde la imagen de la mala sangre a todo tipo de acusaciones, religiosas, económicas y racistas, que han quedado reflejadas en el acervo léxico y paremiológico

    La parémiologie musicale de Kastner : une introduction à l’oeuvre

    No full text
    This study is an introduction to Kastner’s Musical Paremiology of the French Language (1866). It is a singular and remarkable work which, first of all, deserves its place in historical phraseology, in that the author attempts to situate the expressions in the evolution of the language and to reconstruct the process of their creation. Secondly, it is a pioneer among dictionaries of specialised paremiology. The proverbs and expressions classified by Kastner are drawn from different sectors of music and reflect the multiplicity of his interests: instruments, voices, rhythm and even birdsong. For its richness and erudition, this book should become a reference base for paremiologists, as it is for musicologists, with regard to its terminological data. Following a presentation of the dictionary, my study focuses on the proverbs of a poetic text in the appendix: Symphony-cantata. Saint-Julien of the minstrels.Cette étude est une introduction à la Parémiologie musicale de la langue française (1866) de Kastner: un ouvrage singulier et remarquable qui mérite sa place dans la phraséologie historique, premièrement parce que l’auteur s’efforce de situer les expressions dans l’évolution de la langue et de reconstruire le processus de leur création. Et deuxièmement, parce que c’est un dictionnaire avant-coureur de la parémiologie spécialisée. Les proverbes et les expressions classifiés par Kastner appartiennent à différents secteurs de la musique et reflètent la multiplicité de ses intérêts: les instruments, les voix, le rythme et même le chant des oiseaux. Par sa richesse et son érudition, ce livre devrait devenir une référence pour les parémiologues comme il l’est pour les musicologues en ce qui concerne ses données terminologiques. Après une présentation du dictionnaire, mon étude se focalise sur les proverbes d’un texte poétique mis en annexe: Symphonie- cantate. La Saint-Julien des ménétriers.Cette étude est une introduction à la Parémiologie musicale de la langue française (1866) de Kastner: un ouvrage singulier et remarquable qui mérite sa place dans la phraséologie historique, premièrement parce que l’auteur s’efforce de situer les expressions dans l’évolution de la langue et de reconstruire le processus de leur création. Et deuxièmement, parce que c’est un dictionnaire avant-coureur de la parémiologie spécialisée. Les proverbes et les expressions classifiés par Kastner appartiennent à différents secteurs de la musique et reflètent la multiplicité de ses intérêts: les instruments, les voix, le rythme et même le chant des oiseaux. Par sa richesse et son érudition, ce livre devrait devenir une référence pour les parémiologues comme il l’est pour les musicologues en ce qui concerne ses données terminologiques. Après une présentation du dictionnaire, mon étude se focalise sur les proverbes d’un texte poétique mis en annexe: Symphonie- cantate. La Saint-Julien des ménétriers

    Sur quelques figures de rhétorique des parémies roumaines

    Get PDF
    (On some rhetorical figures of Romanian paremias) Paremias, this inexhaustible source of a people’s ancient wisdom, usually orally transmitted from one generation to another, never cease to fascinate by their expressive richness, due to the various rhetorical figures on which they are based. Situated on the border of several domains, their study concerns stylistics, lexicology, comparative grammar, anthropology, ethnography and, more recently, foreign language didactics. Even if specialists have not agreed on the inclusion of a figure in a category or another, that does not prevent us from studying them, because of their variety and persuasiveness. In this article we want to highlight the power of suggestion of Romanian paremias, their variety, their coexistence and the way they support and suggest each other.Les parémies, cette source inépuisable de sagesse millénaire d’un peuple, transmises d’habitude oralement d’une génération à l’autre, ne cessent de fasciner par leur richesse expressive, due à la variété des figures de rhétorique sur lesquelles elles reposent. Leur étude est située aux confins de plusieurs domaines, dont la stylistique, la lexicologie, la grammaire comparée, l’anthropologie, l’ethnographie et, plus récemment, la didactique des langues étrangères. Même si les spécialistes ne sont pas tombés d’accord sur l’intégration d’une figure dans une catégorie ou dans une autre, leur force de persuasion à travers leur diversité incite à les étudier. Dans notre article nous voulons faire ressortir la puissance de suggestion des parémies roumaines, leur diversité, leur coexistence et leur façon de s’épauler et de s’appeler les unes les autres.Les parémies, cette source inépuisable de sagesse millénaire d’un peuple, transmises d’habitude oralement d’une génération à l’autre, ne cessent de fasciner par leur richesse expressive, due à la variété des figures de rhétorique sur lesquelles elles reposent. Leur étude est située aux confins de plusieurs domaines, dont la stylistique, la lexicologie, la grammaire comparée, l’anthropologie, l’ethnographie et, plus récemment, la didactique des langues étrangères. Même si les spécialistes ne sont pas tombés d’accord sur l’intégration d’une figure dans une catégorie ou dans une autre, leur force de persuasion à travers leur diversité incite à les étudier. Dans notre article nous voulons faire ressortir la puissance de suggestion des parémies roumaines, leur diversité, leur coexistence et leur façon de s’épauler et de s’appeler les unes les autres

    En casa del alboguero todos son albogueros: profesiones obsoletas fosilizadas en los “Refranes que dizen las viejas tras el fuego”

    No full text
    The aim of this paper is to make a short analysis of certain archaic professions that have already disappeared, and whose names have been fossilized in medieval proverbs contained in Refranes que dizen las viejas tras el fuego. To do this, the definition of both the profession itself and the proverb that contains it as a lexical component are offered. Both definitions are provided by old and current dictionaries. We pay special attention to the possible diachronic marks that the consulted dictionaries may offer, to show the lack of vitality of the profession at the present time.El objetivo de este artículo es realizar un breve análisis de determinadas profesiones arcaicas ya desaparecidas, cuyos nombres han quedado fosilizadas en refranes medievales contenidos en los Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Para ello, ofrecemos la definición tanto de la profesión en sí como del refrán que la contiene como componente léxico, aportada por diccionarios antiguos y actuales. Prestamos especial atención a las posibles marcas diacrónicas que los diccionarios consultados puedan presentar, para evidenciar la falta de vitalidad de la profesión en la actualidad.El objetivo de este artículo es realizar un breve análisis de determinadas profesiones arcaicas ya desaparecidas, cuyos nombres han quedado fosilizadas en refranes medievales contenidos en los Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Para ello, ofrecemos la definición tanto de la profesión en sí como del refrán que la contiene como componente léxico, aportada por diccionarios antiguos y actuales. Prestamos especial atención a las posibles marcas diacrónicas que los diccionarios consultados puedan presentar, para evidenciar la falta de vitalidad de la profesión en la actualidad

    Estudio lingüístico de las paremias relacionadas con la indumentaria

    No full text
    In this study we propose to make a linguistic analysis of a corpus of paremias on clothing extracted from the repertoire of Hernán Núñez, Sayings and Proverbs in Romance of 1555. There are two reasons that have led us to carry out this study: first, because the study linguistically and, even more so from a syntactic point of view, despite the advances, they remain meager; second, because studying clothing through paremias is satisfactory due to the linguistic material it offers, beyond its cultural and ethnolinguistic value, in particular.En este estudio nos proponemos hacer un análisis lingüístico de un corpus de paremias relacionadas con la indumentaria extraídas del repertorio de Hernán Núñez, Refranes y proverbios en romance de 1555. Son dos los motivos que nos han llevado a realizar este estudio: primero, porque este tipo de estudios lingüísticos y, más aún desde un punto de vista sintáctico, a pesar de los avances, sigue siendo poco frecuente; segundo, porque estudiar la indumentaria a través de las paremias resulta satisfactorio por el material lingüístico que ofrece, más allá de su valor cultural y etnolingüístico, en particular.En este estudio nos proponemos hacer un análisis lingüístico de un corpus de paremias relacionadas con la indumentaria extraídas del repertorio de Hernán Núñez, Refranes y proverbios en romance de 1555. Son dos los motivos que nos han llevado a realizar este estudio: primero, porque este tipo de estudios lingüísticos y, más aún desde un punto de vista sintáctico, a pesar de los avances, sigue siendo poco frecuente; segundo, porque estudiar la indumentaria a través de las paremias resulta satisfactorio por el material lingüístico que ofrece, más allá de su valor cultural y etnolingüístico, en particular

    Introduzione

    Get PDF
    Porre il fraseologismo al centro dello studio linguistico espone ogni consesso scientifico a manifestare, nella varietà di lingue (o di combinazioni di lingue in contrasto), di approcci, di criteri, di termini, di strumenti e di processi messi in campo, l’estrema complessità dell’assunto. Il proposito può certo, di volta in volta, mirare ad affinare un concetto teorico (come il figemento la metofora cognitiva), oppure una categoria tipologica (come le routineconversazionali o i pragmatemi); può concentrarsi su un paradigma sintattico (come i verbi a supporto), o sugli ausili di ricerca forniti dai corpora e dai software d’interrogazione (semi)automatica; può ambire a concepire la formula migliore per un moderno supporto fraseografico (una banca dati), incrociando chi, con spirito tanto critico quanto pratico, mette il dito sulle insidie nascoste nelle pieghe delle opere di consultazione esistenti: la prova del nove più eloquente rimane il contesto interlinguistico occasionato dalla traduzione o dall’insegnamento e apprendimento delle lingue, a conferma di quanto siano complementari gli approcci rispettivamente teorici e applicati. Ogni assunto, poi, non manca di rivelare, nel proprio assetto teorico, il condizionamento esercitato dall’idiosincrasia della lingua in esame: di cui l’emergere di ottiche potenzialmente centrifughe a seconda delle coppie di lingue avvicinate e dei relativi corpi di dottrina consolidatisi nel tempo; in questo volume, attorno ad un nucleo centrale di lingue più ricorrenti (francese, italiano, spagnolo, tedesco), orbitano pure riflessioni interessate a russo, croato, slovacco, polacco, creolo martinichese, chiamando a “convenire” le diverse “scuole” spagnola, francese, tedesca e slava..

    Les expressions verbales figées à l’épreuve de la traduction : Italo Calvino traducteur des Fleurs bleues de Raymond Queneau

    Get PDF
    In this article, we study the choices made by Calvino in his translation of the idiomatic expressions in Raymond Queneau’s Les Fleurs bleues. After briefly sketching the path that led Calvino to take up the challenge of Les expressions verbales figées à l’épreuve de la traduction : Italo Calvino traducteur des Fleurs bleues de Raymond Queneau Mirella Piacentini UNIVERSITÀ DI PADOVA (ITALIA) translating Queneau’s novel, we will study the strategies and techniques that Calvino adopted in translating the idiomatic expressions and attempt to appreciate the impact of these choices on the passage from Les Fleurs bleues to I fiori blu. Our analysis raises the complex question of translational re-creation, all the more crucial when the richness and exuberance of Queneau’s style meets Calvino’s equally rich, surprising and protean style in his capacity as a translator.L’analyse vise à étudier les choix que Calvino opère dans la traduction des expressions verbales figées qui émaillent Les Fleurs bleues de Raymond Queneau. Après avoir rapidement esquissé le parcours qui amène Calvino à relever le défi de la traduction des Fleurs bleues, nous étudions les stratégies et les techniques qu’il adopte pour restituer en traduction les expressions verbales figées. Notre analyse nous permet d’apprécier les effets que ces choix phraséologiques ponctuels produisent sur le transfert qui s’opère dans le passage des Fleurs bleues à I fiori blu. L’analyse soulève également la question complexe de la recréation traductionnelle, d’autant plus cruciale dans le cas qui nous occupe qu’à la richesse et à l’exubérance de la voix auctoriale quenellienne se superpose celle, tout aussi riche, étonnante et protéiforme, de Calvino.L’analyse vise à étudier les choix que Calvino opère dans la traduction des expressions verbales figées qui émaillent Les Fleurs bleues de Raymond Queneau. Après avoir rapidement esquissé le parcours qui amène Calvino à relever le défi de la traduction des Fleurs bleues, nous étudions les stratégies et les techniques qu’il adopte pour restituer en traduction les expressions verbales figées. Notre analyse nous permet d’apprécier les effets que ces choix phraséologiques ponctuels produisent sur le transfert qui s’opère dans le passage des Fleurs bleues à I fiori blu. L’analyse soulève également la question complexe de la recréation traductionnelle, d’autant plus cruciale dans le cas qui nous occupe qu’à la richesse et à l’exubérance de la voix auctoriale quenellienne se superpose celle, tout aussi riche, étonnante et protéiforme, de Calvino

    Les phrasèmes métaphoriques dans les stratégies discursives d’auditeurs martiniquais : une analyse d’interventions dans un programme radiophonique de grande diffusion

    Get PDF
    Although linguists have noticed a decline in the use of idioms in creolophone speech during the last period (Mauriol, 2009), our data (twenty hours of recordings of non professional participants to the radio broadcasted programme Pawol tout Moun (« Everybody has his say », Martinique 1re), reveal that the use of metaphorical idioms remains an important device of communication for Martinican speakers. Recourse to metaphorical idioms in the corpus pursues several objectives, such asto stress the speaker’s point of view or to announce the argumentative structure and orientation of the speaker’s discourse. The interaction between specific idioms, different rhetoric devices and occasional defreezing of these idioms increases the communicative potential and the discourse-strategic function of these lexical units. In the critical and emotional genre typical of Pawol tout Moun, recourse to metaphorical idioms stands out as a major discourse strategy, which seems to pertain to a universe of discourse inherited from a civilization based on oral tradition (Bernabé, 1997).Bien que des chercheurs aient noté un appauvrissement progressif du répertoire phraséologique des créolophones martiniquais (Mauriol, 2009), le corpus retenu (une vingtaine d’heures d’enregistrements de discours d’auditeurs appelant l’émission Pawol tout Moun, Martinique 1re) montre que le phrasème figuré demeure un ressort important pour ces locuteurs. L’analyse de ce corpus permet de dégager plusieurs fonctions discursives du phrasème métaphorique, telles que l’accentuation du point de vue de l’énonciateur ou bien le marquage des lieux stratégiques du discours. L’interaction entre le phrasème métaphorique et divers procédés rhétoriques ainsi que la pratique occasionnelle du défigement augmentent sa portée énonciative et concourent à l’ériger, dans ce corpus à dominante critique et émotive, en une stratégie discursive majeure, dont nous posons qu’elle reflète un univers discursif héritier d’une civilisation fondée sur une « tradition orale » abondante (Bernabé, 1997).Bien que des chercheurs aient noté un appauvrissement progressif du répertoire phraséologique des créolophones martiniquais (Mauriol, 2009), le corpus retenu (une vingtaine d’heures d’enregistrements de discours d’auditeurs appelant l’émission Pawol tout Moun, Martinique 1re) montre que le phrasème figuré demeure un ressort important pour ces locuteurs. L’analyse de ce corpus permet de dégager plusieurs fonctions discursives du phrasème métaphorique, telles que l’accentuation du point de vue de l’énonciateur ou bien le marquage des lieux stratégiques du discours. L’interaction entre le phrasème métaphorique et divers procédés rhétoriques ainsi que la pratique occasionnelle du défigement augmentent sa portée énonciative et concourent à l’ériger, dans ce corpus à dominante critique et émotive, en une stratégie discursive majeure, dont nous posons qu’elle reflète un univers discursif héritier d’une civilisation fondée sur une « tradition orale » abondante (Bernabé, 1997)

    51

    full texts

    133

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Phrasis - Rivista di studi fraseologici e paremiologici
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇