Phrasis - Rivista di studi fraseologici e paremiologici
Not a member yet
    133 research outputs found

    La importancia de los estudios paremiológicos de Julia Sevilla Muñoz para el hispanismo ruso

    No full text
    The article observes the great contribution of the outstanding Spanish scientist Julia Sevilla Muñoz to the modern paremiology and it’s importance for the Russian Hispanism. The paper analyses the most significant for the Russian paremiological studies aspects of her scientific activity such as: classification of paremias suggested by Julia Sevilla Muñoz which includes the whall theoretical problematic connected to this group of stable expressions; the questions of translation of paremias; created under her leadership the Multilingual Dictionary of paremias which includes 20 languages and supports spreading the knowledge about Spanich paremia fund and the contrastive studies of paremias in different languages; scientific journal Paremia created by J.Sevilla Muñoz focused on the development of theoretical base of paremiology and phraseology of different languages; creation of international project PAREFRAS orientated to the preservation of fraseological and paremiological inheritance of different countried of the world.En la comunicación se trata de la enorme aportación de la destacada estudiosa española Julia Sevilla Muñoz a la paremiología moderna y al hispanismo ruso. Se analizan los aspectos más significativos para las investigaciones paremiológicas en Rusia: la clasificación de las paremias propuesta por Julia Sevilla Muñoz que abarca todos los aspectos teóricos relacionados con este grupo de expresiones fijas; problemas de la traducción de las paremias; el refranero multilingüe creado bajo su dirección que incluye 20 idiomas y contribuye a la difusión del fondo paremiológico español y al estudio contrastivo de las paremias de diferentes idiomas; la revista Paremia creada por Julia Sevilla Muñoz cuyo objetivo principal consiste en el desarrollo de las bases teóricas de la paremiología y la fraseología de diversas lenguas; la creación del proyecto internacional PAREFRAS destinado a conservar el acervo cultural fraseológico y paremiológico de diferentes países.En la comunicación se trata de la enorme aportación de la destacada estudiosa española Julia Sevilla Muñoz a la paremiología moderna y al hispanismo ruso. Se analizan los aspectos más significativos para las investigaciones paremiológicas en Rusia: la clasificación de las paremias propuesta por Julia Sevilla Muñoz que abarca todos los aspectos teóricos relacionados con este grupo de expresiones fijas; problemas de la traducción de las paremias; el refranero multilingüe creado bajo su dirección que incluye 20 idiomas y contribuye a la difusión del fondo paremiológico español y al estudio contrastivo de las paremias de diferentes idiomas; la revista Paremia creada por Julia Sevilla Muñoz cuyo objetivo principal consiste en el desarrollo de las bases teóricas de la paremiología y la fraseología de diversas lenguas; la creación del proyecto internacional PAREFRAS destinado a conservar el acervo cultural fraseológico y paremiológico de diferentes países

    Semblanzas. Julia Sevilla Muñoz y la paremiología armenia

    No full text
    Estimados colegas: Para mí es motivo de enorme orgullo compartir en este día con ustedes algunas reflexiones sobre el papel de la profesora Julia Sevilla Muñoz en el desarrollo de la paremiología moderna, en particular, de la paremiología armenia.En este día de homenaje a su labor docente y su generosa dedicación a la investigación científica, ante todo me gustaría hacer hincapié en su iniciativa de revalorizar el papel de las paremias y su importancia en los estudios filológicos actuales. En el siglo XXI, cuando las tecnologías avanzadas han influido tanto en nuestra manera de ver, percibir e interpretar el mundo, nos toca asumir una realidad compleja y acelerada que se caracteriza por el trastrocamiento de valores y por la globalización. En estas circunstancias, en los estudios filológicos cobran mayor importancia la conservación y el estudio de las paremias que reflejan la lógica artística del pueblo, su característica moral y aseguran el diálogo de las generaciones. Es aquí donde destaca el papel de Julia Sevilla Muñoz como una de las figuras clave de la Paremiología moderna, como una de las impulsoras y entusiastas de innumerables proyectos científicos sobre varios aspectos de la paremiología actual. Es una brillante paremióloga de la actualidad por haber desplegado una intensa labor científica, como se aprecia en el considerable número de sus publicaciones en este campo de investigación. Ella ha apostado por el desarrollo de los estudios paremiológicos y ha fundado la revista Paremia, de reconocido prestigio internacional..

    J’ai de sérieuses raisons de croire… à la phraséodidactique plurilingue

    Get PDF
    Dans ce travail, nous nous intéressons à l’analyse des unités phraséologiques dans l’oeuvre de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, en nous inspirant de la Lexicologie Explicative et Combinatoire (LEC). Le point de départ est le concept d’unité phraséologique, qui est décrit dans le corpus sélectionné le long de deux axes, à savoir, un axe lexico-sémantique et un axe textuel. L’article montre que les phrasèmes jouent un rôle fondamental dans la compréhension du texte (en l’occurrence en français et en espagnol) et fournissent une cohésion textuelle à partir d’inférences lors de l’élaboration du sens

    La formation de futurs enseignants de FLE à la phraséologie et aux corpus numériques

    Get PDF
    Dans cet article nous présentons le travail d’étudiants du Master Didactique des Langues à l’université Sorbonne Nouvelle. Nous voulons montrer comment aider des étudiants non linguistes à étudier la langue à partir d’outils numériques qui deviennent un prétexte à l’analyse linguistique. Pour ce faire, nous avons élaboré un cours pour des étudiants en première année de Master Didactique des Langues et plus spécifiquement en Français Langue Etrangère intitulé «Corpus et Phraséologie en classe de langue».Deux questions jalonnent cet article: comment former ces étudiants à l’utilisation de deux éléments qui leur sont le plus souvent inconnus, les outils numériques (corpus et dictionnaires) et la phraséologie (diverses formes figées)? Nous répondons partiellement à ces interrogations grâce à l’analyse des dossiers qu’ils rendent à la fin du cours pour évaluation. Mots-clés : Enseignement du FLE, corpus numériques, phraséologie, collocation. Abstract : In this article we present the work of students of the Master Teaching Foreign Languages at the Sorbonne Nouvelle University. We want to show how to help non-linguistic students to study language using digital tools that become a pretext for linguistic analysis. To do so, we have developed a lesson for first year students of the Master Teaching Foreign Languages and more specifically for French as a Foreign Language entitled “Corpus and Phraseology in Language Classes”. Two questions mark out this article: how to train these students in the use of two elements that are most often unknown for them, numerical tools (corpora and dictionaries) and phraseology (various fixed forms)? We partially answer these questions thanks to the analysis of the files they return at the end of the course for evaluation

    Phraséologie et didacticité dans les discours de vulgarisation médicale: une ergonomie discursive

    Get PDF
    For several years many linguistic studies have been analysing prefabricated chunks in language, the “already-there”, “ready to talk” or “ready to write” (Plane and Rondelli, 2017 , Sitri and Tutin, 2016) – frozen sequences involving various linguistic levels : the lexicon, the syntax and the semantics. Our contribution proposes to re-examine a specific type of regularity: metalinguistic markers. These markers are polyfunctional. We will be interested in the work of negotiation which tries to give meaning to words through “discursive ergonomics”. In otherwords we are observing traces of didacticity that allow the reception of the other in the discourse.For several years many linguistic studies have been analysing prefabricated chunks in language, the “already-there”, “ready to talk” or “ready to write” (Plane and Rondelli, 2017 , Sitri and Tutin, 2016) – frozen sequences involving various linguistic levels : the lexicon, the syntax and the semantics. Our contribution proposes to re-examine a specific type of regularity: metalinguistic markers. These markers are polyfunctional. We will be interested in the work of negotiation which tries to give meaning to words through “discursive ergonomics”. In otherwords we are observing traces of didacticity that allow the reception of the other in the discourse.Depuis plusieurs années, nombre d’études linguistiques se penchent sur le préfabriqué dans la langue, le « déjà-là », « prêt à parler » ou « prêt à écrire » (Plane et Rondelli, 2017 ; Sitri et Tutin, 2016), séquences figées impliquant divers niveaux linguistiques et sollicitant à la fois le lexique, la syntaxe, la sémantique. Dans cette contribution, nous nous proposons de revenir sur un type de régularité spécifique : les marqueurs métalinguistiques. Ces marqueurs sont polyfonctionnels. Nous nous intéresserons ici au travail de négociation qui, par une « ergonomie discursive », s’attache à redonner du sens aux mots, autrement dit aux traces de didacticité qui permettent l’accueil de l’autre dans le discours

    Les expressions figées en didactique du français langue étrangère

    Get PDF
    This report describes the PhD thesis of Mariangela Albano. This PhD thesis brings together the results of an experimental research on 150 Italian-speaking adults studying French in the university context: the Catholic University of the Sacred Heart of Milan, La Sapienza University of Rome and the University of Palermo. The aim of this study was to contribute to the analysis of the semantic processing of lexicalization and to the didactics of phraseology in French as a foreign language. The author has been able to advance and verify hypotheses explaining the process of lexicalization in order to give, on the one hand, tools to teachers for its didactisation and, on the other hand, means for learners for its appropriation.Ce compte-rendu décrit la thèse de Mariangela Albano. Cette thèse rassemble les résultats d’une recherche expérimentale portant sur 150 italophones adultes étudiant le français en milieu universitaire : l’Université Catholique du Sacré-Coeur de Milan, l’Université La Sapienza de Rome et l’Université de Palerme. Elle avait pour but de contribuer à l’analyse du traitement sémantique du figement linguistique et à la didactique de la phraséologie en français langue étrangère. L’auteur a pu avancer et vérifier des hypothèses permettant d’expliquer les procédés de figement afin de donner, d’une part, des outils aux enseignants en vue de leur didactisation et, d’autre part, des moyens pour leur appropriation par les apprenants.Ce compte-rendu décrit la thèse de Mariangela Albano. Cette thèse rassemble les résultats d’une recherche expérimentale portant sur 150 italophones adultes étudiant le français en milieu universitaire : l’Université Catholique du Sacré-Coeur de Milan, l’Université La Sapienza de Rome et l’Université de Palerme. Elle avait pour but de contribuer à l’analyse du traitement sémantique du figement linguistique et à la didactique de la phraséologie en français langue étrangère. L’auteur a pu avancer et vérifier des hypothèses permettant d’expliquer les procédés de figement afin de donner, d’une part, des outils aux enseignants en vue de leur didactisation et, d’autre part, des moyens pour leur appropriation par les apprenants

    La jerga del béisbol como herramienta discursiva en la política venezolana: el caso de Hugo Chávez

    Get PDF
    It is usual in Venezuela that politicians exploit the use of phraseological units (PU) related to baseball (a major sport), to establish affective relationships of different types between their potential voters and their potential adversaries. Hugo Chávez (1999-2013) stands out for having used these expressions as discursive tools during his career as President of Venezuela. Starting from a corpus of electoral campaign speeches containing PU used by him and mostly formed with the lexicon of baseball jargon, we present a study with two objectives: i) to analyze the nature of these units (in context and co-text), based on the concepts of variationist sociolinguistics; and ii) to explain, considering the sense of these units, the pragmatic –and political– aims that the enunciator seems to pursue with them. Our analysis shows, in summary, the way in which Hugo Chávez creates close emotional bondings with his followers and a controversial relationship of rejection and distancing from his political adversaries through the aforementioned PU.Es usual en Venezuela que los políticos recurran al uso de unidades fraseológicas (UF) relacionadas con el béisbol (su deporte rey) para establecer relaciones afectivas de diferente tipo entre sus posibles votantes y sus potenciales adversarios. Hugo Chávez (1999-2013) destaca por haber utilizado estas expresiones como herramientas discursivas durante su trayectoria como Presidente de Venezuela. Partiendo de un corpus de discursos de campaña electoral que contienen UF empleadas por dicho emisor y formadas mayoritariamente con el léxico propio de la jerga beisbolística, presentamos un estudio con dos objetivos: i) analizar la naturaleza de dichas unidades (en contexto y co-texto), con base en los conceptos de la sociolingüística variacionista; y ii) explicar, a partir del sentido de dichas unidades, los fines pragmáticos –y políticos– que parece perseguir el enunciador con ellas. Nuestro análisis muestra, en síntesis, la manera como Hugo Chávez crea lazos afectivos de cercanía con sus seguidores y una relación polémica de rechazo y distanciamiento con sus adversarios políticos mediante las UF mencionadas.Es usual en Venezuela que los políticos recurran al uso de unidades fraseológicas (UF) relacionadas con el béisbol (su deporte rey) para establecer relaciones afectivas de diferente tipo entre sus posibles votantes y sus potenciales adversarios. Hugo Chávez (1999-2013) destaca por haber utilizado estas expresiones como herramientas discursivas durante su trayectoria como Presidente de Venezuela. Partiendo de un corpus de discursos de campaña electoral que contienen UF empleadas por dicho emisor y formadas mayoritariamente con el léxico propio de la jerga beisbolística, presentamos un estudio con dos objetivos: i) analizar la naturaleza de dichas unidades (en contexto y co-texto), con base en los conceptos de la sociolingüística variacionista; y ii) explicar, a partir del sentido de dichas unidades, los fines pragmáticos –y políticos– que parece perseguir el enunciador con ellas. Nuestro análisis muestra, en síntesis, la manera como Hugo Chávez crea lazos afectivos de cercanía con sus seguidores y una relación polémica de rechazo y distanciamiento con sus adversarios políticos mediante las UF mencionadas

    La variación diacrónica de unidades fraseológicas patrimoniales en el español de cuba

    Get PDF
    This article takes up the theme of the importance of a diachronic vision of regional phraseology in the study of Cuban Spanish and based on a new analysis, where the synchronic with the diachronic is combined, its author argues and exemplifies the essential aspects that they have to do with the variation of those UFS that were taken from the Hispanic oral tradition by Spanish writers during the sixteenth and seventeenth centuries and that, thanks to the dynamics of conservation and constant renewal, have taken root in the Cuban variant of Spanish. With this work, based on the contrastive analysis of literary sources with the current use of phraseological units in a region of Cuba, a line of research on the historical phraseology of this country is continued and new work perspectives are opened.El presente artículo retoma la temática de la importancia de una visión diacrónica de la fraseología regional en el estudio del español de Cuba y a partir de un nuevo análisis, donde se combina lo sincrónico con lo diacrónico, su autor argumenta y ejemplifica sobre aspectos esenciales que tienen que ver con la variación de aquellas UFS que fueron tomadas de la tradición oral hispánica por los escritores españoles durante los siglos XVI y XVII y que, gracias a la dinámica de la conservación y la constante renovación, han echado raíces en la variante cubana del español. Con este trabajo, basado en el análisis contrastivo de las fuentes literarias con el uso actual de las unidades fraseológicas en una región de Cuba, se continua una línea de investigación sobre la fraseología histórica de este país y se abren nuevas perspectivas de trabajo.El presente artículo retoma la temática de la importancia de una visión diacrónica de la fraseología regional en el estudio del español de Cuba y a partir de un nuevo análisis, donde se combina lo sincrónico con lo diacrónico, su autor argumenta y ejemplifica sobre aspectos esenciales que tienen que ver con la variación de aquellas UFS que fueron tomadas de la tradición oral hispánica por los escritores españoles durante los siglos XVI y XVII y que, gracias a la dinámica de la conservación y la constante renovación, han echado raíces en la variante cubana del español. Con este trabajo, basado en el análisis contrastivo de las fuentes literarias con el uso actual de las unidades fraseológicas en una región de Cuba, se continua una línea de investigación sobre la fraseología histórica de este país y se abren nuevas perspectivas de trabajo

    La fraseología en lexicografía y terminografía: aplicaciones a la traducción, Granada, Comares, pp. 109 (Miríam Buendía Castro)

    No full text
    La obra se presenta como un vademécum sobre la importancia de la fraseología como punto de apoyo para la documentación del traductor. Habida cuenta de la inclusión de unidades combinatorias en los productos terminográficos y lexicográficos, en el prefacio la autora resalta la información desligada que se otorga de la fraseología en los mismos y su deseo de mostrar cómo se recoge la fraseología en diferentes instrumentos dedicados al par inglés-español. A tal propósito, el presente trabajo muestra cuatro capítulos…La obra se presenta como un vademécum sobre la importancia de la fraseología como punto de apoyo para la documentación del traductor. Habida cuenta de la inclusión de unidades combinatorias en los productos terminográficos y lexicográficos, en el prefacio la autora resalta la información desligada que se otorga de la fraseología en los mismos y su deseo de mostrar cómo se recoge la fraseología en diferentes instrumentos dedicados al par inglés-español. A tal propósito, el presente trabajo muestra cuatro capítulos…La obra se presenta como un vademécum sobre la importancia de la fraseología como punto de apoyo para la documentación del traductor. Habida cuenta de la inclusión de unidades combinatorias en los productos terminográficos y lexicográficos, en el prefacio la autora resalta la información desligada que se otorga de la fraseología en los mismos y su deseo de mostrar cómo se recoge la fraseología en diferentes instrumentos dedicados al par inglés-español. A tal propósito, el presente trabajo muestra cuatro capítulos

    Las palabras diacríticas y sus locuciones en la historia de la lengua española

    Get PDF
    Las unidades fraseológicas están compuestas por palabras de carácter léxico y gramatical cuya combinación sintáctica en el discurso suele ser más o menos libre. Sin embargo, sobresalen ciertas voces restringidas a un uso estrictamente fraseológico en la sincronía del español de hoy; estos componentes son llamados palabras diacríticas o voces idiomáticas. Su particularidad reside en que su uso en la lengua es exclusivamente fraseológico, y a priori no participan en la composición sintáctica regular del discurso. Algunas de ellas son bruces, cuclillas, hinojos, reojo o vilo, y solo se dan en locuciones como de bruces, en cuclillas, de hinojos, de reojo o en vilo, sin llegar a ser estas voces objeto de una construcción discursiva libre. A menudo han sido descritas como palabras carentes de significado léxico, asemánticas, arcaicas o procedentes de etapas anteriores de la lengua, incluso originadas por diversos procesos de formación, pero todo ello sin consenso común y con no pocos inconvenientes dependiendo del punto de vista del que se tome. Ahora bien, su particular comportamiento, distinto al del resto del caudal léxico hispánico, es el resultado de varios procesos que han desembocado en su singular limitación fraseológica, hecho que las relaciona estrechamente con la historia de la lengua. Por Phrasis Dicembre 2021 175 tanto, es necesario un estudio de carácter diacrónico con profundidad y amplitud suficientes que haga posible conocer las causas que han originado el comportamiento de estas voces idiomáticas y los procesos que subyacen en su discurrir temporal hasta llegar a ser palabras restringidas a la fraseología de la que forman parte. Esta tesis doctoral quiere cumplir ese reto.Las unidades fraseológicas están compuestas por palabras de carácter léxico y gramatical cuya combinación sintáctica en el discurso suele ser más o menos libre. Sin embargo, sobresalen ciertas voces restringidas a un uso estrictamente fraseológico en la sincronía del español de hoy; estos componentes son llamados palabras diacríticas o voces idiomáticas. Su particularidad reside en que su uso en la lengua es exclusivamente fraseológico, y a priori no participan en la composición sintáctica regular del discurso. Algunas de ellas son bruces, cuclillas, hinojos, reojo o vilo, y solo se dan en locuciones como de bruces, en cuclillas, de hinojos, de reojo o en vilo, sin llegar a ser estas voces objeto de una construcción discursiva libre. A menudo han sido descritas como palabras carentes de significado léxico, asemánticas, arcaicas o procedentes de etapas anteriores de la lengua, incluso originadas por diversos procesos de formación, pero todo ello sin consenso común y con no pocos inconvenientes dependiendo del punto de vista del que se tome. Ahora bien, su particular comportamiento, distinto al del resto del caudal léxico hispánico, es el resultado de varios procesos que han desembocado en su singular limitación fraseológica, hecho que las relaciona estrechamente con la historia de la lengua. Por Phrasis Dicembre 2021 175 tanto, es necesario un estudio de carácter diacrónico con profundidad y amplitud suficientes que haga posible conocer las causas que han originado el comportamiento de estas voces idiomáticas y los procesos que subyacen en su discurrir temporal hasta llegar a ser palabras restringidas a la fraseología de la que forman parte. Esta tesis doctoral quiere cumplir ese reto.Las unidades fraseológicas están compuestas por palabras de carácter léxico y gramatical cuya combinación sintáctica en el discurso suele ser más o menos libre. Sin embargo, sobresalen ciertas voces restringidas a un uso estrictamente fraseológico en la sincronía del español de hoy; estos componentes son llamados palabras diacríticas o voces idiomáticas. Su particularidad reside en que su uso en la lengua es exclusivamente fraseológico, y a priori no participan en la composición sintáctica regular del discurso. Algunas de ellas son bruces, cuclillas, hinojos, reojo o vilo, y solo se dan en locuciones como de bruces, en cuclillas, de hinojos, de reojo o en vilo, sin llegar a ser estas voces objeto de una construcción discursiva libre. A menudo han sido descritas como palabras carentes de significado léxico, asemánticas, arcaicas o procedentes de etapas anteriores de la lengua, incluso originadas por diversos procesos de formación, pero todo ello sin consenso común y con no pocos inconvenientes dependiendo del punto de vista del que se tome. Ahora bien, su particular comportamiento, distinto al del resto del caudal léxico hispánico, es el resultado de varios procesos que han desembocado en su singular limitación fraseológica, hecho que las relaciona estrechamente con la historia de la lengua. Por Phrasis Dicembre 2021 175 tanto, es necesario un estudio de carácter diacrónico con profundidad y amplitud suficientes que haga posible conocer las causas que han originado el comportamiento de estas voces idiomáticas y los procesos que subyacen en su discurrir temporal hasta llegar a ser palabras restringidas a la fraseología de la que forman parte. Esta tesis doctoral quiere cumplir ese reto

    51

    full texts

    133

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Phrasis - Rivista di studi fraseologici e paremiologici
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇