Phrasis - Rivista di studi fraseologici e paremiologici
Not a member yet
133 research outputs found
Sort by
Un nuevo paradigma: la competencia comunicativa multilingüe (CCM)
The impact of foreign language (FL) acquisition/learning/teaching (A/L/E) today is immense. Most educational systems include one or more foreign languages in their academic curricula. Thus, over time, the possible competencies to be acquired by the learner in the subject have been conceptualized, but approaching the notion of “competence” and its typology is not an easy task if the aim is to delimit the framework of action regarding multilingualism in all its dimensions. This article proposes a paradigm shift of the multilingual learner in formal contexts, bringing his or her competences closer to the new socio-global reality we are witnessing.La repercusión que hoy tiene la adquisición/aprendizaje/enseñanza (A/A/E) de lenguas extranjeras (LE) es inmensa. La mayoría de los sistemas educativos contemplan una o varias LE en su currículo académico. Así, a lo largo del tiempo se han ido conceptualizando las posibles competencias que debía adquirir el aprendiente en la materia, pero acercarse a la noción de “competencia” y su tipología no resulta una tarea fácil si lo que se pretende es delimitar el marco de actuación del multilingüismo en toda su dimensión. Este artículo propone un cambio de paradigma de aprendiente multilingüe en contextos formales, aproximando sus competencias a la nueva realidad socio-global a la que asistimos.La repercusión que hoy tiene la adquisición/aprendizaje/enseñanza (A/A/E) de lenguas extranjeras (LE) es inmensa. La mayoría de los sistemas educativos contemplan una o varias LE en su currículo académico. Así, a lo largo del tiempo se han ido conceptualizando las posibles competencias que debía adquirir el aprendiente en la materia, pero acercarse a la noción de “competencia” y su tipología no resulta una tarea fácil si lo que se pretende es delimitar el marco de actuación del multilingüismo en toda su dimensión. Este artículo propone un cambio de paradigma de aprendiente multilingüe en contextos formales, aproximando sus competencias a la nueva realidad socio-global a la que asistimos
Elementos de pragmática en los diccionarios bilingües italiano español
The main aim of this article is to explore the pragmatic information contained in bilingual Italian-Spanish dictionaries, through the analysis of some linguistic elements. Since pragmatics is the study of the word in a context, we will focus on sentece formulas, which represent perhaps the most complex and least defined set of phraseological units. Full of pragmatic meaning and deprived of textual autonomy, they are communicative units without which the language would be much less expressive. In the colloquial discourse they play a key role, but because of their spontaneity and their structural peculiarities, they are not always ascribable to fixed categories and they can result very difficult to be used from a foreign perspective.Esta investigación tiene como principal objetivo explorar la información pragmática contenida en los diccionarios bilingües, a través del análisis de algunos elementos lingüísticos en particular. Considerando la pragmática como el estudio de la palabra en un contexto, nuestro foco de interés serán las fórmulas oracionales, que representan el conjunto quizá más complejo y menos definido de las unidades fraseológicas. Dotadas de un significado pragmático y privadas de autonomía textual, son unidades comunicativas sin las cuales la lengua resultaría mucho menos expresiva. Dentro de un discurso coloquial adquieren mucho peso, pero justo por la espontaneidad que vehiculizan y a menudo por sus peculiaridades estructurales no siempre adscribibles a categorías fijas, pueden plantear problemas de adquisición cuando es un hablante extranjero quien debe aprender a usarlas.Esta investigación tiene como principal objetivo explorar la información pragmática contenida en los diccionarios bilingües, a través del análisis de algunos elementos lingüísticos en particular. Considerando la pragmática como el estudio de la palabra en un contexto, nuestro foco de interés serán las fórmulas oracionales, que representan el conjunto quizá más complejo y menos definido de las unidades fraseológicas. Dotadas de un significado pragmático y privadas de autonomía textual, son unidades comunicativas sin las cuales la lengua resultaría mucho menos expresiva. Dentro de un discurso coloquial adquieren mucho peso, pero justo por la espontaneidad que vehiculizan y a menudo por sus peculiaridades estructurales no siempre adscribibles a categorías fijas, pueden plantear problemas de adquisición cuando es un hablante extranjero quien debe aprender a usarlas
Sistematización en la búsqueda de correspondencias paremiológicas: aportaciones en la revista El Trujamán
Proverbs, proverbial phrases and dialogisms, among other paremiological elements,can become communicative structures with great difficulties in contrastive work between two languages due to their particular characteristics. The aim of this study is to highlight the importance of identifying a series of strategies or theoretical guidelines that propose useful lines of action for the adaptation of sententious sentences during the translation process and in language learning. To be able to identify correspondences in other languages as well as to help, especially in the translation process, several theories, which were published in the digital magazine in translation, El trujamán, hosted by the Centro Virtual Cervantes, have been recovered and analysed in this paper. The authors Julia Sevilla Muñoz and Manuel Sevilla Muñoz developed several very useful theories for working with paremias.Los refranes, frases proverbiales y dialogismos, entre otros elementos paremiológicos, se pueden llegar a convertir en estructuras comunicativas con amplias dificultades en trabajos contrastivos entre dos lenguas debido a sus características intrínsecas. En este estudio se pretende marcar la importancia de localizar una serie de estrategias o directrices teóricas que propongan unas líneas de actuación útiles para la adaptación de los enunciados sentenciosos, durante el ejercicio de la traducción y el aprendizaje de lenguas. Para poder localizar correspondencias en otros idiomas y ayudar, sobre todo durante el ejercicio de la traducción, se han recuperado aquí y analizado varias teorías que vieron la luz en una revista digital sobre traducción, El trujamán, alojada en el Centro Virtual Cervantes. Julia Sevilla Muñoz y Manuel Sevilla Muñoz adoptaron varias teorías muy útiles para el trabajo con las paremias.Los refranes, frases proverbiales y dialogismos, entre otros elementos paremiológicos, se pueden llegar a convertir en estructuras comunicativas con amplias dificultades en trabajos contrastivos entre dos lenguas debido a sus características intrínsecas. En este estudio se pretende marcar la importancia de localizar una serie de estrategias o directrices teóricas que propongan unas líneas de actuación útiles para la adaptación de los enunciados sentenciosos, durante el ejercicio de la traducción y el aprendizaje de lenguas. Para poder localizar correspondencias en otros idiomas y ayudar, sobre todo durante el ejercicio de la traducción, se han recuperado aquí y analizado varias teorías que vieron la luz en una revista digital sobre traducción, El trujamán, alojada en el Centro Virtual Cervantes. Julia Sevilla Muñoz y Manuel Sevilla Muñoz adoptaron varias teorías muy útiles para el trabajo con las paremias
L’insegnabilità di fenomeni lessicali complessi. Quando i docenti “vanno a Canossa”
This contribution examines the teachability of polirematics, higher lexical units, idiomatisms and paremias.The research method was qualitative, 126 teachers of Italian L2 employed in institutions of all types and levels, public and private, were involved. The surveywas conducted, during 2021, through the administration of an electronic questionnaire disseminated by social media and through mailing lists.The significant results obtained, thanks to the professional variety of the sample questioned, made it possible to answer the research questions and it is hoped that the research will continue with a greater sample.The conclusions allow us to assert that a complex linguistic phenomenon is teachable if teachers allow linguistics and language teaching to have a dialogue on the nature of the phenomenon and on the didactic models. In the absence of this dialogue, the phenomenon is only partially perceived by teachers, who teach these phenomena depriving them of their complexity.Questo contributo esamina l’insegnabilità delle polirematiche, delle unità lessicali superiori, degli idiomatismi e delle paremie.Il metodo di ricerca è stato di tipo qualitativo, sono stati coinvolti 126 docenti di italiano L2/LS, impiegati in istituzioni di ogni ordine e grado, pubbliche e private. L’indagine è stata condotta, nel corso del 2021, mediante la somministrazione di un questionario elettronico, diffuso da social media e attraverso mailing list.I risultati ottenuti, significativi grazie alla varietà professionale del campione interrogato, hanno permesso di rispondere alle domande di ricerca e auspicano il proseguimento della ricerca in un campione numericamente maggiore.Le conclusioni permettono di asserire che un fenomeno linguistico complesso è insegnabile, a condizione che i docenti permettano alla linguistica e alla glottodidattica di dialogare sulla natura del fenomeno e sui modelli didattici. In assenza di questo dialogo, il fenomeno è percepito parzialmente dai docenti, i quali insegnano questi fenomeni privandoli della loro complessità.Questo contributo esamina l’insegnabilità delle polirematiche, delle unità lessicali superiori, degli idiomatismi e delle paremie.Il metodo di ricerca è stato di tipo qualitativo, sono stati coinvolti 126 docenti di italiano L2/LS, impiegati in istituzioni di ogni ordine e grado, pubbliche e private. L’indagine è stata condotta, nel corso del 2021, mediante la somministrazione di un questionario elettronico, diffuso da social media e attraverso mailing list.I risultati ottenuti, significativi grazie alla varietà professionale del campione interrogato, hanno permesso di rispondere alle domande di ricerca e auspicano il proseguimento della ricerca in un campione numericamente maggiore.Le conclusioni permettono di asserire che un fenomeno linguistico complesso è insegnabile, a condizione che i docenti permettano alla linguistica e alla glottodidattica di dialogare sulla natura del fenomeno e sui modelli didattici. In assenza di questo dialogo, il fenomeno è percepito parzialmente dai docenti, i quali insegnano questi fenomeni privandoli della loro complessità
Cuantificadores, intensidad y aproximación en fraseología
The objective of this study is to identify and investigate the phraseologisms that contain quantifiers present in the Argentinian variant of Spanish. In particular, it is intended to analyze the use of said quantifiers when they assume an approximate value, taking into account the context or conventionalization, that is, the frequency and ease of association, for the attribution of the value in that specific use. The adopted methodology follows the assumptions of Corpus Linguistics, both for the compilation and for the analysis of a corpus on which we have relied for this study. The results show that there is a productivity of interpretations of the collated phraseological units that depends, fundamentally, on the exact quantity, intensity, or approximation that they express, configuring new metaphorical meanings.El objetivo de este estudio es identificar e investigar los fraseologismos que contienen cuantificadores presentes en la variante argentina del español. En particular, se pretende analizar el uso de dichos cuantificadores cuando asumen un valor aproximado, teniendo en cuenta el contexto o la convencionalización, es decir, la frecuencia y facilidad de asociación, para la atribución del valor en ese uso específico. La metodología adoptada sigue los presupuestos de la Lingüística de Corpus, tanto para la compilación como para el análisis de un corpus sobre el que nos hemos apoyado para este estudio. Los resultados demuestran que hay una productividad de interpretaciones de las unidades fraseológicas cotejadas que depende, fundamentalmente, de la cantidad exacta, de la intensidad o la aproximación que expresan, configurando nuevos significados metafóricos.El objetivo de este estudio es identificar e investigar los fraseologismos que contienen cuantificadores presentes en la variante argentina del español. En particular, se pretende analizar el uso de dichos cuantificadores cuando asumen un valor aproximado, teniendo en cuenta el contexto o la convencionalización, es decir, la frecuencia y facilidad de asociación, para la atribución del valor en ese uso específico. La metodología adoptada sigue los presupuestos de la Lingüística de Corpus, tanto para la compilación como para el análisis de un corpus sobre el que nos hemos apoyado para este estudio. Los resultados demuestran que hay una productividad de interpretaciones de las unidades fraseológicas cotejadas que depende, fundamentalmente, de la cantidad exacta, de la intensidad o la aproximación que expresan, configurando nuevos significados metafóricos
Presentazione
Il panorama della ricerca sulla fraseodidattica trova uno spazio interessante di investigazione e approfondimento, secondo varie prospettive e approcci, nell’ambito della didattica delle lingue, della fraseologia e di altre discipline ad esse collegate. Negli ultimi anni, la fraseodidattica ha acquisito una posizione di rilievo assumendo il ruolo di disciplina applicativa che ha come scopo principale quello di studiare i meccanismi di acquisizione delle unità fraseologiche (da intendere in senso largo) sia nella lingua madre che nelle diverse lingue straniere degli apprendenti. In quanto disciplina applicativa, la fraseodidattica fonda la sua esistenza sulla sperimentazione su campioni rappresentativi di persone, in particolare di apprendenti di una LS o di una L2, oppure di materiale e strumenti, con specifici riferimenti alla manualistica scolastica, seguita dall’applicazione nella realtà delle attività sperimentate e da una o più riflessioni di carattere didattico e metodologico riguardanti l’insegnamento/apprendimento delle unità fraseologiche di una o più lingue.La parte monografica del presente numero della rivista, curata da Paolo Nitti (Università dell’Insubria), illustra con accuratezza i principali tipi di approccio ed esperienze significative sulla didattica della fraseologia, forniti dagli studiosi e specialisti del settore. Quanto proposto in questo numero non solo può costituire un ulteriore stimolo per gli insegnanti, ma vuole anche sensibilizzare maggiormente gli autori e gli editori di manualistica scolastica al tema dell’approccio fraseologico nella fase di insegnamento/apprendimento delle lingue.La seconda parte del numero, che raccoglie i contributi fuori dal tema monografico, ospita un saggio di Damir Mišetić (Università di Mostar) sulle modifiche occasionali e creative di alcuni frasemi, in uso nella lingua italiana, individuate attraverso ricerche su Web corpora
La didattica degli antiproverbi nella classe di italiano LS: riflessioni e proposte
As ironic and/or comic manipulations of traditional proverbs, antiproverbs are linked to specific contexts of use and are meant to obtain a specific perlocutionary effect. Consequently, they are useful for fostering linguistic, cultural, and social reflections in the foreign language class. Instructors may create various activities revolving around antiproverbs that can introduce cultural practices and perspectives, especially related to contemporary society, stimulate metalinguistic analyses, and encourage creativity. Proverbial alterations also represent an effective tool to assess students’ intercultural and linguistic competence. Typically, advertising and television include many antiproverbs, which can be used and manipulated in the teaching of Italian as a foreign language.In qualità di manipolazioni ironiche e/o comiche di formule proverbiali tradizionali, gli antiproverbi sono legati a specifici contesti di utilizzo e mirano a ottenere un particolare effetto perlocutorio. Questa caratteristica li rende utili per forme di riflessione linguistica, culturale e sociale nella classe di lingua straniera. Varie attività possono essere create sulla base degli antiproverbi per introdurre pratiche e prospettive culturali, soprattutto relative alla realtà contemporanea, stimolare l’analisi metalinguistica e incoraggiare la creatività. Le alterazioni proverbiali costituiscono anche un valido mezzo per valutare la competenza interculturale e linguistica degli studenti. Generalmente, la pubblicità e il linguaggio televisivo sono particolarmente ricchi di antiproverbi, che possono essere usati e manipolati in fase di didattica dell’italiano come LS.In qualità di manipolazioni ironiche e/o comiche di formule proverbiali tradizionali, gli antiproverbi sono legati a specifici contesti di utilizzo e mirano a ottenere un particolare effetto perlocutorio. Questa caratteristica li rende utili per forme di riflessione linguistica, culturale e sociale nella classe di lingua straniera. Varie attività possono essere create sulla base degli antiproverbi per introdurre pratiche e prospettive culturali, soprattutto relative alla realtà contemporanea, stimolare l’analisi metalinguistica e incoraggiare la creatività. Le alterazioni proverbiali costituiscono anche un valido mezzo per valutare la competenza interculturale e linguistica degli studenti. Generalmente, la pubblicità e il linguaggio televisivo sono particolarmente ricchi di antiproverbi, che possono essere usati e manipolati in fase di didattica dell’italiano come LS
Le unità fraseologiche: uno studio nell’apprendimento dell’italiano l2
The contribution analyzes the Phraseological Units (PU) in Italian and their learning by non-natives. For the study, reference is made to various studies including the CEFR, which provides some explicit or implicit indications for teaching them at different competence levels. In order to observe their use, a sample of written productions was collected at the end of a B2 level course. The research question aims to suggest a more systematic treatment of PU emerging in learners’ interlanguages. The study shows that the acquisition of PU, different among informants and PU, would make desirable a more calibrated approach in teaching them, useful for teachers and textbooks authors.Il contributo analizza le Unità Fraseologiche (UF) in italiano e il loroapprendimento da parte di non nativi. A questo scopo ci si è riferiti a vari studi tra cui il QCER, che dà indicazioni esplicite o implicite sull’apprendimento delle UF ai diversi livelli di competenza. Si è raccolto un campione di produzioni scritte a conclusione di un corso di livello B2. La domanda di ricerca consiste nell’osservazione dell’uso delle UF nelle interlingue degli apprendenti, per valutare l’opportunità di un trattamento didattico più sistematico e univoco. Lo studio mostra che l’acquisizione di UF, con differenze tra informanti e tra UF, ne renderebbe auspicabile un approccio calibrato ai diversi livelli di competenza, utile per gli insegnanti e per gli autori di manuali.Il contributo analizza le Unità Fraseologiche (UF) in italiano e il loroapprendimento da parte di non nativi. A questo scopo ci si è riferiti a vari studi tra cui il QCER, che dà indicazioni esplicite o implicite sull’apprendimento delle UF ai diversi livelli di competenza. Si è raccolto un campione di produzioni scritte a conclusione di un corso di livello B2. La domanda di ricerca consiste nell’osservazione dell’uso delle UF nelle interlingue degli apprendenti, per valutare l’opportunità di un trattamento didattico più sistematico e univoco. Lo studio mostra che l’acquisizione di UF, con differenze tra informanti e tra UF, ne renderebbe auspicabile un approccio calibrato ai diversi livelli di competenza, utile per gli insegnanti e per gli autori di manuali
Modifiche occasionali delle combinazioni fraseologiche nei web corpora: le modificazioni come uso tipico dei frasemi
Research regarding non-free polylexical combinations within web corpora provides us with an opportunity to observe what has long been presumed: that many discrepancies exist between the use of idioms within spontaneous spoken language and phraseological lemmas located within dictionaries. These entries are not limited to common changes or variants of a particular idiom; they also include numerous occasionalisms that is, individual, creative modifications generated solely for a specific purpose, and whose meaning is often predicated upon context. Nevertheless, these occasionalisms represent a typical usage of idioms and the second manifestation of variability, one of the essential characteristics of idioms in the linguistic usage. Owing to research into web corpora, it is now easier to differentiate between common and occasional changes of idiom use, which will in turn help to facilitate the lexicographic processing of phraseological combinations.Le ricerche sulle combinazioni polilessicali non libere nei web corpora ci offrono l’opportunità di vedere quello che si presumeva già da tanto: vi sono tante discrepanze tra l’uso dei frasemi nella lingua parlata spontanea e il lemma fraseologico nei dizionari. Si riscontrano non solo le modifiche usuali, ossia le varianti dei frasemi analizzati, ma anche numerosi occasionalismi, ovvero le modifiche individuali, creative, create solo per un uso specifico, il significato dei quali dipende spesso dal contesto. Ciò nonostante si tratta anche di un uso tipico dei frasemi e della seconda manifestazione della variabilità, una delle caratteristiche essenziali dei frasemi nell’uso della lingua. Grazie alle ricerche nei web corpora oggi è più facile operare una distinzione tra le modifiche usuali e occasionali, il che faciliterà anche l’elaborazione lessicografica delle combinazioni fraseologiche.Le ricerche sulle combinazioni polilessicali non libere nei web corpora ci offrono l’opportunità di vedere quello che si presumeva già da tanto: vi sono tante discrepanze tra l’uso dei frasemi nella lingua parlata spontanea e il lemma fraseologico nei dizionari. Si riscontrano non solo le modifiche usuali, ossia le varianti dei frasemi analizzati, ma anche numerosi occasionalismi, ovvero le modifiche individuali, creative, create solo per un uso specifico, il significato dei quali dipende spesso dal contesto. Ciò nonostante si tratta anche di un uso tipico dei frasemi e della seconda manifestazione della variabilità, una delle caratteristiche essenziali dei frasemi nell’uso della lingua. Grazie alle ricerche nei web corpora oggi è più facile operare una distinzione tra le modifiche usuali e occasionali, il che faciliterà anche l’elaborazione lessicografica delle combinazioni fraseologiche
Los somatismos de ojo bajo el prisma de la lingüística cognitiva: los estados físicos y emocionales y su traducción a italiano
The purpose of this article is the contrastive study of somatisms created from the eye. This work is divided into three parts. In the first, light is shed on the theoretical framework in which our research is located: cognitivism. Theories of metaphor, metonymy, and the embodiment of cognition and language, embodiment, receive special interest. The second part is occupied by the corpus, with somatisms of Spanish collected from the Dictionary of the Royal Academy. In this section we analyze a corpus of somatisms about the eye and its translation into Italian, and we try to classify them according to the metaphorical and metonymic elements present in them. The study ends with a general conclusion and bibliographical references.El presente artículo tiene como objeto el estudio contrastivo de los somatismos creados a partir de ojo. El presente trabajo se divide en tres partes. En la primera se arroja luz sobre el marco teórico en que se ubica nuestra investigación: el cognitivismo. Las teorías de la metáfora, la metonimia y el carácter corpóreo de la cognición y el lenguaje, embodiment, reciben un interés especial. La segunda parte la ocupa el corpus, con somatismos del español reunidos a partir del Diccionario de la Real Academia. En este apartado analizamos un corpus de somatismos sobre el ojo y su traducción a italiano, e intentamos clasificarlos según los elementos metafóricos y metonímicos presentes en ellos. El estudio termina con una conclusión general y las referencias bibliográficas.El presente artículo tiene como objeto el estudio contrastivo de los somatismos creados a partir de ojo. El presente trabajo se divide en tres partes. En la primera se arroja luz sobre el marco teórico en que se ubica nuestra investigación: el cognitivismo. Las teorías de la metáfora, la metonimia y el carácter corpóreo de la cognición y el lenguaje, embodiment, reciben un interés especial. La segunda parte la ocupa el corpus, con somatismos del español reunidos a partir del Diccionario de la Real Academia. En este apartado analizamos un corpus de somatismos sobre el ojo y su traducción a italiano, e intentamos clasificarlos según los elementos metafóricos y metonímicos presentes en ellos. El estudio termina con una conclusión general y las referencias bibliográficas