JLIS.it (Italian Journal of Library, Archives, and Information Science / Rivista italiana di biblioteconomia, archivistica e scienza dell'informazione)
Not a member yet
    379 research outputs found

    No full text
    Hebrew-language resources are widely cataloged throughout the world, but until the era of RDA there had never been an attempt to translate a comprehensive set of cataloging terminology and definitions. Translating the result of centuries of cataloging traditions and of international cooperation into Hebrew is a highly complex task. Aside from the usual issues of grammar, syntax, and orthography, respect must be paid to the pidgin used in professional communication and in Israeli library school cataloging classes. Other factors to be considered include the highly-gendered nature of Hebrew, the effect of Academy of the Hebrew Language decisions on cataloging terminology, and the organizational challenge of translation in a country which has no national policy and standards body and whose librarianship organizations are led by volunteers. This paper will discuss the problems involved in translating RDA terminology into Hebrew as well as the innovations in the Israeli cataloging world being undertaken to facilitate an efficient and timely translation.Hebrew-language resources are widely cataloged throughout the world, but until the era of RDA there had never been an attempt to translate a comprehensive set of cataloging terminology and definitions. Translating the result of centuries of cataloging traditions and of international cooperation into Hebrew is a highly complex task. Aside from the usual issues of grammar, syntax, and orthography, respect must be paid to the pidgin used in professional communication and in Israeli library school cataloging classes. Other factors to be considered include the highly-gendered nature of Hebrew, the effect of Academy of the Hebrew Language decisions on cataloging terminology, and the organizational challenge of translation in a country which has no national policy and standards body and whose librarianship organizations are led by volunteers. This paper will discuss the problems involved in translating RDA terminology into Hebrew as well as the innovations in the Israeli cataloging world being undertaken to facilitate an efficient and timely translation

    Meeting Annuale EURIG 2017. Introduzione

    No full text
    Good morning and welcome to you All.We are delighted that the annual conference of the European RDA Interest Group is meeting here this year, today in Florence and tomorrow Fiesole, and we would like to thank the Executive Committee for arranging this venue, and all of the EURIG Members for the decision to come here for this year’s meeting.We are very grateful to Gordon Dunsire and a special thanks to the speakers and the participants coming from overseas.The overall guideline of the program indicates a 'political' first day giving an update on EURIG and RDA governance, a picture of the implementation experiences in Europe (the lightening talks have been arranged in chronological order of RDA implementation date), an update about the plans of RDA to adopt the IFLA Library Reference Model (LRM) conceptual model, an overview of the RDA Toolkit Restructure and Redesign (3R) Project, and some highlights of translation activities.The second day is devoted on how RDA is an important precondition to take advantage of the application of the linked data model and related technology. In the morning we will have a theoretical session that address the topic from various angles, whereas in the afternoon a selection of workshops have been organised in order to have the opportunity for concrete evidence and discussion about the new environment that BIBFRAME will bring.Again many thanks to you all for being here and please let us know if there is anything we can do for you. Good morning and welcome to you All.We are delighted that the annual conference of the European RDA Interest Group is meeting here this year, today in Florence and tomorrow Fiesole, and we would like to thank the Executive Committee for arranging this venue, and all of the EURIG Members for the decision to come here for this year’s meeting.We are very grateful to Gordon Dunsire and a special thanks to the speakers and the participants coming from overseas.The overall guideline of the program indicates a 'political' first day giving an update on EURIG and RDA governance, a picture of the implementation experiences in Europe (the lightening talks have been arranged in chronological order of RDA implementation date), an update about the plans of RDA to adopt the IFLA Library Reference Model (LRM) conceptual model, an overview of the RDA Toolkit Restructure and Redesign (3R) Project, and some highlights of translation activities.The second day is devoted on how RDA is an important precondition to take advantage of the application of the linked data model and related technology. In the morning we will have a theoretical session that address the topic from various angles, whereas in the afternoon a selection of workshops have been organised in order to have the opportunity for concrete evidence and discussion about the new environment that BIBFRAME will bring.Again many thanks to you all for being here and please let us know if there is anything we can do for you. We will announce the logistical details for the following activity at the end of each session

    A collaborative example between archives and Wikipedia community. A Wikimedian in residence at Central Institute for Archives

    Full text link
    L'Istituto Centrale per gli Archivi (ICAR) e Wikimedia Italia hanno condotto tra settembre 2017 e marzo 2018 un progetto di collaborazione con l'ausilio del Wikipediano in residenza. Il progetto ha aperto una nuova fase di collaborazione tra Wikipedia e il mondo degli archivi italiani, illustrando nuovi modi con i quali gli archivi possono contribuire all'enciclopedia libera più consultata al mondo, valorizzando e riaffermando l'importanza del proprio ruolo nell'epoca digitale. Affrontare le sfide che questo tipo di progetti comporta significa affrontare ostacoli e resistenze ancora presenti alla diffusione dell'open access in Italia anzitutto di tipo burocratico, principalmente dovuti alla mentalità di istituzioni ed archivisti che, malgrado l'evoluzione del quadro normativo, non sempre sembrano avere maturato il cambio di paradigma in grado di garantire loro senso e sopravvivenza nel nuovo millennio. La capacità di sfruttare l'open access può rivelarsi uno dei fattori decisivi.The Central Institute for Archives (ICAR) and Wikimedia Italia conducted a collaboration project between September 2017 and March 2018 with the help of a Wikipedian in Residence. The project has opened a new phase of collaboration between Wikipedia and the world of Italian archives, experimenting how archives can contribute to the free encyclopedia most consulted in the world, enhancing and reaffirming the importance of their role in the digital age. Addressing the challenges that this type of project involves means facing the obstacles and resistance still present in the spread of Open Access in Italy, first of all bureaucratic, but mainly due to the mentality of institutions and archivists who, despite the evolution of the regulatory framework, seem to have rarely focused the change of paradigm which could guarantee their meaningful survival in the new millennium. The ability to exploit the paradigms of Open Access can be one of the decisive factors

    No full text
    Casalini Libri started cataloguing in the 1960s to ensure that bibliographic information for new scholarly publications in our areas of expertise (works from Italy, France, Spain, Portugal, Malta and Greece) were available to academic libraries worldwide, and we now have a staff of 25 cataloguers. As a member of the Program of Cooperative Cataloguing, Casalini started with day 1 of RDA, April 1, 2013, producing authority records in the format as well as updating existing records. Now, all the bibliographic records we provide are in RDA, approximately 500 books every week, and some of our staff have even worked on the Italian translation of RDA. Casalini Libri is also a contributor to NACO and SACO, submitting subject headings (in RDA) and call numbers, to the revision of the Policy and Standards Division of the Library of Congress.Casalini Libri started cataloguing in the 1960s to ensure that bibliographic information for new scholarly publications in our areas of expertise (works from Italy, France, Spain, Portugal, Malta and Greece) were available to academic libraries worldwide, and we now have a staff of 25 cataloguers. As a member of the Program of Cooperative Cataloguing, Casalini started with day 1 of RDA, April 1, 2013, producing authority records in the format as well as updating existing records. Now, all the bibliographic records we provide are in RDA, approximately 500 books every week, and some of our staff have even worked on the Italian translation of RDA. Casalini Libri is also a contributor to NACO and SACO, submitting subject headings (in RDA) and call numbers, to the revision of the Policy and Standards Division of the Library of Congress

    National Meeting “Sfide e alleanze tra Biblioteche e Wikipedia. Edition 2017" (National Central Library of Florence, 10th November 2017)

    Full text link
    Report sul terzo incontro nazionale tra bibliotecari e wikipediani, tenutosi presso la Biblioteca nazionale centrale di Firenze il 10 novembre 2017.Report of the third National Meeting of Librarians and Wikipedians, held in The National Central Library of Florence on 10th November 2017

    No full text
    The Chair’s annual report to the membership, presented at the May 2017 meeting in Florence, includes notices of new EURIG members, planned implementations, and a summary of the 2016 Members’ Meeting in Latvia. There is a review of changes in governance, including the adoption of the revised Cooperation Agreement and the announcement of the incoming Executive Committee. EURIG’s contribution to RDA development and plans to migrate the website are also summarised.The Chair’s annual report to the membership, presented at the May 2017 meeting in Florence, includes notices of new EURIG members, planned implementations, and a summary of the 2016 Members’ Meeting in Latvia. There is a review of changes in governance, including the adoption of the revised Cooperation Agreement and the announcement of the incoming Executive Committee. EURIG’s contribution to RDA development and plans to migrate the website are also summarised

    I progetti Wikimedia nelle biblioteche pubbliche. Percorsi possibili

    Full text link
    The main ways and experiences of participation of Italian public libraries in Wikimedia projects are introduced, with the indication of Wikisource as base to built a project model also extended to other Wikimedia platforms.Sono presentate le principali modalità ed esperienze di partecipazione delle biblioteche pubbliche italiane ai progetti Wikimedia, indicando Wikisource come base su cui costruire un modello di progetto esteso anche alle altre piattaforme Wikimedia

    Wikipedia, le biblioteche e gli archivi

    Full text link
    Editorial of thematic issueEditoriale del fascicolo tematic

    No full text
    RDA (Resource Description and Access), was initially released in 2010 and, as it is particularly appropriate for use by libraries, archives and museums, it replaces the Anglo-American Cataloguing Rules, Second Edition (AACR2). It provides a new structure for the organization of bibliographic data based on the Functional Requirements for Bibliographic Records (FRBR), with more emphasis on identifiers and relationships than on descriptions. In November 2016 the RDA Steering Committee announced steps toward progressive adoption of the IFLA Library Reference Model (LRM). RDA supports the Linked Data environment also through the representation of RDA entities, elements, relationship designators and vocabulary encoding schemas in Resource Description Framework (RDF, the syntax of the semantic web) in the RDA Registry. The paper is concerned with the application of the RDA standard within the field of Linked Data and how it may be used to improve the quality of the data produced to reach the advantages that the semantic web can bring to the cultural heritage sector. More specifically it will look at a series of Share Linked Open Data (SHARE-LOD) projects.RDA (Resource Description and Access), was initially released in 2010 and, as it is particularly appropriate for use by libraries, archives and museums, it replaces the Anglo-American Cataloguing Rules, Second Edition (AACR2). It provides a new structure for the organization of bibliographic data based on the Functional Requirements for Bibliographic Records (FRBR), with more emphasis on identifiers and relationships than on descriptions. In November 2016 the RDA Steering Committee announced steps toward progressive adoption of the IFLA Library Reference Model (LRM). RDA supports the Linked Data environment also through the representation of RDA entities, elements, relationship designators and vocabulary encoding schemas in Resource Description Framework (RDF, the syntax of the semantic web) in the RDA Registry. The paper is concerned with the application of the RDA standard within the field of Linked Data and how it may be used to improve the quality of the data produced to reach the advantages that the semantic web can bring to the cultural heritage sector. More specifically it will look at a series of Share Linked Open Data (SHARE-LOD) projects

    No full text
    The difficulties associated with the creation of a large database of book prices include giving effective answers to questions such as how prices were formed during the various steps of the production process (sedimentation of production costs, costs related to the sale) or what the nature of the assigned value is (estimated in the case of used books, or of stock inventories, or the result of special conditions offered to specific customers, etc.). But first it is necessary to reflect on the interpretation given to the figures provided by the heterogeneous documentation which supports the creation of such a database. The many reference currencies in which these prices are expressed, depending on the monetary area of action of the economic operators (printers, booksellers, customers) are likely to confuse and mislead if their exact meaning is not clearly understood. This problem becomes even more urgent when, for example, the primary sources are the private notes of a collector who recorded how much he had paid for a book, or when two different currencies in place or in time have the same name. This aspect is also crucial in comparing different places and markets. Was the price expressed in money of account or in coined money? In domestic or foreign currency? Is it possible to relate two prices expressed in different currencies?The purpose of this paper is therefore to explore in greater depth some of the economic-monetary aspects of Renaissance Europe in order to help clarify any doubts or misreadings by building a reliable picture of the various types of currency used in Europe between the sixteenth and seventeenth centuries. This is an essential step to subsequently address the possibility of comparing prices expressed in different currencies as they emerged on different markets.The difficulties associated with the creation of a large database of book prices include giving effective answers to questions such as how prices were formed during the various steps of the production process (sedimentation of production costs, costs related to the sale) or what the nature of the assigned value is (estimated in the case of used books, or of stock inventories, or the result of special conditions offered to specific customers, etc.). But first it is necessary to reflect on the interpretation given to the figures provided by the heterogeneous documentation which supports the creation of such a database. The many reference currencies in which these prices are expressed, depending on the monetary area of action of the economic operators (printers, booksellers, customers) are likely to confuse and mislead if their exact meaning is not clearly understood. This problem becomes even more urgent when, for example, the primary sources are the private notes of a collector who recorded how much he had paid for a book, or when two different currencies in place or in time have the same name. This aspect is also crucial in comparing different places and markets. Was the price expressed in money of account or in coined money? In domestic or foreign currency? Is it possible to relate two prices expressed in different currencies?The purpose of this paper is therefore to explore in greater depth some of the economic-monetary aspects of Renaissance Europe in order to help clarify any doubts or misreadings by building a reliable picture of the various types of currency used in Europe between the sixteenth and seventeenth centuries. This is an essential step to subsequently address the possibility of comparing prices expressed in different currencies as they emerged on different markets

    340

    full texts

    379

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    JLIS.it (Italian Journal of Library, Archives, and Information Science / Rivista italiana di biblioteconomia, archivistica e scienza dell'informazione)
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇