Portal digital de revistas científicas de la ULPGC (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Not a member yet
1214 research outputs found
Sort by
Empresa, estrategia y sostenibilidad. Homenaje al profesor Enrique Claver Cortés. Marco Lajara, B., Úbeda García, M., Molina Azorín, J.F., & Rienda García, L. (Eds.). Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2022. ISBN: 978-84-1302-171-3
La activación del significado adecuado: un estudio experimental sobre palabras ambiguas en contexto
The aim of this article is to offer a revision of the processing of the synchronic polysemous and homonymous words within a context. According to Swinney’s results (1979), when an ambiguous word is processed all its meanings are always activated. Nonetheless, the difference between types of ambiguity was not considered. The experiment here presented consisted of a reading task with priming. It was carried out by 24 participants and measured using an eye-tracker device. The current results indicate that there is a differential behaviour depending on the type of ambiguity and that Swinney’s proposal is consistent with polysemous words but not with homonymous units.
Supporting Agencies
This article is part of a research project funded by the Ministry of Science and Innovation of the Government of Spain [Project code: PID2019-111198GB-I00].El objetivo de este trabajo es ofrecer una revisión sobre el procesamiento de las palabras sincrónicamente homónimas y polisémicas cuando están insertadas en un contexto. De acuerdo con los resultados de Swinney (1979), cuando se procesa una palabra ambigua siempre se activan todos sus significados. Sin embargo, este autor no tuvo en cuenta la diferencia entre distintos tipos de ambigüedad. El experimento aquí presentado consistió en una tarea de lectura con priming. La completaron 24 participantes y se registraron sus movimientos oculares utilizando un eye-tracker. Nuestros resultados muestran que hay un comportamiento diferente según el tipo de ambigüedad y que la propuesta de Swinney (1979) solo es aplicable a las unidades sincrónicamente polisémicas pero no a las homónimas.
Agencias de apoyo
Este artículo se enmarca en un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación del Gobierno de España [Ref. del proyecto: PID2019-111198GB-I00].L’objectif de cet article est d’examiner le traitement des mots synonymes homonymes et polysémiques lorsqu’ils sont intégrés dans un contexte. Selon les résultats de Swinney (1979), lorsqu’un mot ambigu est traité textuellement, toutes ses significations sont toujours activées. Cependant, cet auteur n’a pas pris en compte la différence entre les différents types d’ambiguïté. L’expérience présentée ici consistait en une tâche de lecture avec priming. Il a été rempli par 24 participants et leurs mouvements oculaires ont été enregistrés à l’aide d’un eye-tracker. Nos résultats montrent qu’il existe un comportement différent selon le type d’ambiguïté et que la proposition de Swinney (1979) est applicable aux unités polysémiques synchrones mais pas aux unités homonymes.
Organismes de soutien
Cet article fait partie d’un projet de recherche financé par le Ministère des Sciences et de l’Innovation du gouvernement espagnol [Code du projet : PID2019-111198GB-I00]
Presentación del dosier "Nuevos enfoques de la lexicografía del español en América"
The articles selected in this monographic section provide a wide variety of approaches to issues that the lexicography of Spanish in America has not sufficiently covered. The dossier includes several contributions by experts in the field, who, from a chronological point of view, critically examine dictionaries from different stages of lexicographic history: Soledad Chávez Fajardo, Lirian Astrid Ciro, Magdalena Coll, Esther Hernández, María José Rincón González, and Alejandro Fajardo Aguirre.Los artículos seleccionados para esta sección monográfica aportan enfoques muy variados sobre cuestiones que no habían sido objeto de atención por parte de la lexicografía del español en América. El dosier incluye diversas colaboraciones de especialistas en la materia (Soledad Chávez Fajardo, Lirian Astrid Ciro, Magdalena Coll, Esther Hernández, María José Rincón González y Alejandro Fajardo Aguirre), que, desde un punto de vista cronológico, examinan críticamente diccionarios de distintas etapas de la historia lexicográfica.Les articles sélectionnés pour cette rubrique monographique offrent une grande variété d\u27approches sur des questions qui n\u27ont pas fait l\u27objet d\u27une attention particulière dans la lexicographie de l\u27espagnol en Amérique. Le dossier comprend plusieurs contributions de spécialistes du domaine (Soledad Chávez Fajardo, Lirian Astrid Ciro, Magdalena Coll, Esther Hernández, María José Rincón González et Alejandro Fajardo Aguirre) qui, d\u27un point de vue chronologique, examinent de manière critique des dictionnaires de différentes étapes de l\u27histoire de la lexicographie
Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry: Implications for wine educators
English tends to be regarded as sufficient for communication in numerous fields. This includes industries whose progress has been reliant on communication in languages other than English, in which English has been useful in matters of trade. A notable example is the microfield of fortified wines, where primary languages include Portuguese (madeira and port) and Spanish (sherry), with English being historically significant, as evident from English documents. With the English corpus showing unassimilated borrowings from the Iberian-Romance languages, and with prestigious wine schools, such as AWRI, the Napa Valley Wine Academy, WSET, to name a few, offering their students little opportunity to learn these languages, it seemed reasonable to provide numerical evidence of the presence of these borrowings in professional communication in English to see if potential comprehension problems among students, resulting from professional discourse being filled with foreign words and expressions may be significant. The (corpus-driven) study of concept systems in the areas of madeira, port and sherry has led to the creation of detailed English-language models containing loanwords from Portuguese and Spanish in varying proportions. The models have been explored to demonstrate to what extent English may be considered as sufficient for (effective) communication in each of the areas of the fortified wine industry, and, by the same token, dependent on borrowings from the industry’s primary languages. The established numbers of loanwords in the descriptions of madeira, port and sherry have indicated the degree to which wine students can rely on their knowledge of English for communication in their target professions while revealing their potential needs for Portuguese and Spanish. These findings inform applied language sciences on the scale of borrowings one could expect in professional discourse of an important sector of the wine industry from the field’s primary languages, with Spanish identified as a relatively more productive source of unassimilated borrowings than Portuguese. The results provide an insight for educational programme developers to consider the inclusion of Portuguese and Spanish classes in professional curricula prepared for students pursuing degrees in winemaking and related fields who have chosen the specialization of fortified wines.El inglés tiende a considerarse suficiente para la comunicación en numerosos campos. Esto incluye industrias cuyo progreso ha dependido de la comunicación en lenguas distintas del inglés, en las que este idioma ha sido útil en cuestiones comerciales. Un ejemplo notable es el microcampo de los vinos generosos, en el que las lenguas principales son el portugués (madeira y oporto) y el español (jerez), siendo el inglés históricamente importante, como demuestran los documentos ingleses. Dado que el corpus inglés muestra préstamos no asimilados de las lenguas ibero-románicas, y que prestigiosas escuelas de vino, como AWRI, Napa Valley Wine Academy, WSET, por nombrar algunas, ofrecen a sus estudiantes pocas oportunidades de aprender estas lenguas, parecía razonable proporcionar pruebas numéricas de la presencia de estos préstamos en la comunicación profesional en inglés para ver si los posibles problemas de comprensión entre los estudiantes, resultantes de un discurso profesional lleno de palabras y expresiones extranjeras, pueden ser significativos. El estudio (motivado por el corpus) de sistemas conceptuales en los ámbitos del madeira, el oporto y el jerez ha llevado a la creación de modelos detallados en inglés que contienen préstamos del portugués y el español en proporciones variables. Los modelos se han explorado para demostrar hasta qué punto el inglés puede considerarse suficiente para una comunicación (eficaz) en cada una de las áreas de la industria de los vinos fortificados y, por la misma razón, dependiente de préstamos de las lenguas primarias de la industria. Las cifras establecidas de palabras de préstamo en las descripciones de madeira, oporto y jerez han indicado el grado en que los estudiantes de enología pueden confiar en sus conocimientos de inglés para comunicarse en sus profesiones de destino, al tiempo que revelan sus necesidades potenciales de portugués y español. Estos resultados informan a las ciencias lingüísticas aplicadas sobre la escala de préstamos que cabría esperar en el discurso profesional de un importante sector de la industria vitivinícola a partir de las lenguas primarias del campo, con el español identificado como una fuente relativamente más productiva de préstamos no asimilados que el portugués. Los resultados ofrecen una perspectiva para que los responsables de la elaboración de programas educativos consideren la inclusión de clases de portugués y español en los planes de estudios profesionales preparados para estudiantes que cursan estudios de enología y campos afines y que han elegido la especialización de vinos generosos
L\u27 espagnol et le portugais comme langues étrangères en Côte d’Ivoire. Spanish and Portuguese as foreign languages in Ivory Coast: 10.20420/ElGuiniguada.2023.628
We analyze the implications for Spanish in Ivory Coast of the integration of Portuguese into secondary education. Since the creation of secondary education on the model of the former colonial power in the late 1940s, English, Spanish and German have been the three foreign languages on the curriculum of Ivorian high schools and colleges. As Ivory Coast and Portugal signed a memorandum of understanding in 2015 to integrate Portuguese, it is likely that the status quo will no longer be the case in the coming years. In addition to being a member of the same neolatin family as Spanish, Portuguese has a greater presence on the African continent as the official language of five countries. Its integration will have the advantage of creating competition that will benefit the players and offer new opportunities in an increasingly globalized world.Nous analysons les implications, pour l’espagnol en Côte d’Ivoire, de l’intégration du portugais dans l’éducation secondaire. Depuis la création de l’enseignement secondaire sur le modèle de l’ex puissance coloniale vers la fin des années 1940, l’anglais, l’espagnol et l’allemand sont les trois langues étrangères au programme des lycées et collèges ivoiriens. La Côte d’Ivoire et le Portugal ayant signé en 2015 un protocole d’accord en vue de l’intégration du portugais, il est probable que le statu quo ne soit plus de mise dans les années à venir. En plus d’être de la même famille néolatine que l’espagnol, le portugais bénéficie d’une plus grande présence sur le continent africain en tant que langue officielle de cinq pays. Son intégration aura l’avantage de créer une concurrence bénéfique aux acteurs et d’offrir de nouvelles opportunités dans un monde de plus en plus globalisé
Aulas temporales de adaptación lingüística (ATAL). Temporary linguistics adaptation classrooms (ATAL): 10.20420/ElGuiniguada.2023.629
The Spanish and Andalusian educational system must continue responding with support and integration policies to the educational needs presented by immigrant students. In order to support the acquisition of linguistic and communicative skills of the student unfamiliar with our language, the Temporal Classes of Language Adaptation (ATAL classrooms) were created in Andalusia. This program will be responsible for hosting immigrant students in our Andalusian public centers with no knowledge of Spanish as a vehicular language. The objective of this article is: to address what is provided by law in cases where students of foreign origin do not present the necessary mastery of Spanish as a vehicular language; what actions the Junta de Andalucía envisages in our case; and how the teaching of Spanish as a foreign language is dealt with for this minority group, in in the ATAL programme.El sistema educativo español y andaluz debe seguir respondiendo con políticas de apoyo e integración a las necesidades educativas que presenta el alumnado inmigrante. Con el fin de apoyar la adquisición de competencias lingüísticas y comunicativas del alumno desconocedor de nuestro idioma, se crearon en Andalucía las Aulas Temporales de Adaptación Lingüística (ATAL). Este programa será el encargado de acoger en nuestros centros públicos andaluces al alumnado inmigrante con desconocimiento del español como lengua vehicular. El objetivo de este artículo es: abordar lo que dispone la ley en aquellos casos en los que los alumnos de origen extranjero no presenten el dominio necesario del castellano como lengua vehicular; qué actuaciones prevé la Junta de Andalucía en nuestro caso; y cómo se afronta la enseñanza de español como lengua extranjera para este colectivo minoritario en el programa ATAL
Aprendizaje cooperativo digital de la destreza escrita. Writing competence through digital cooperative learning: 10.20420/ElGuiniguada.2023.634
This writing narrates an experience of creative writing in the native Spanish language through cooperative learning (Johnson and Johnson, 1989; Slavin, 1990; Kagan, 1994; Comoglio, 1996). The pandemic imposed having classes at a distance and without being able to share materials physically, so we set ourselves the goal of innovating in methodologies for practicing written skills that were adapted to reality and allowed to continue working as a group.
In the experience collected here, an online cooperative text practice was generated for a whole group of students. The text produced was corrected as a group in class. In addition, the subject included among its continuous evaluation items the preparation of a portfolio, in which they freely and spontaneously narrate their opinions. The results demonstrate the positive impact of the activity in various aspects, namely, the development of evaluation skills, spelling, punctuation, increase in vocabulary, improvement of syntax, style, coherence and cohesion, and discursive markers, among others.
El presente escrito narra una experiencia de escritura creativa en lengua nativa español mediante aprendizaje cooperativo (Johnson y Johnson, 1989; Slavin, 1990; Kagan, 1994; Comoglio, 1996). La pandemia impuso tener clase distanciados y sin poder compartir materiales físicamente, así que nos planteamos el objetivo de innovar en metodologías de práctica de la destreza escrita que se adaptasen a la realidad y permitieran seguir trabajando grupalmente. En la experiencia aquí recogida se generó una práctica de texto cooperativo online para todo un grupo de estudiantes. El texto producido fue corregido grupalmente en clase. Además, la asignatura contaba entre sus ítems de evaluación continua con la elaboración de un porfolio, en el que narran sus opiniones libre y espontáneamente. En los resultados se demuestra el impacto positivo de la actividad en varios aspectos, a saber, el desarrollo de habilidades evaluadoras, ortográficas, de puntuación, incremento de léxico, mejora de la sintaxis, estilo, coherencia y cohesión y marcadores discursivos, entre otros
Universidad y Mediación: vertientes lingüística y socioeducativa. University and Mediation: Linguistic and Socio-educational Aspects: 10.20420/ElGuiniguada.2023.627
La sección monográfica del volumen 32 de El Guiniguada, titulada Universidad y Mediación: vertientes lingüística y socioeducativa, centra su interés en el análisis de la mediación lingüística e intercultural en el sistema educativo escolar y universitario desde un posicionamiento empírico, ya que ambos enfoques comparten una interdependencia que no consiente la visión de una sin la otra durante el recorrido académico y profesional. Por ello, el volumen contempla reflexiones e investigaciones llevadas a cabo en Costa de Marfil, España, Estados Unidos y Francia, y que abarcan diferentes necesidades educativas: desde la situación del español en diferentes centros internacionales, junto con la creación de unidades didácticas, hasta el análisis de las aulas de adaptación lingüística dirigidas al alumnado extranjero y la percepción de los programas bilingües de varios centros públicos por parte de las familias
La transgresión de la letra. Poética y feminismo en Cristina Peri Rossi
This article investigates the transgressive will of female and feminist poetry in the poetic work of the writer Cristina Peri Rossi, who has recognized pursuing an ethical will of writing to face the injustices of her time. Recently, she has been awarded the Cervantes Prize 2021, the most important award in Spanish-language literature, granted by the Ministry of Culture and Sports, which is given to the recognition of an entire literary career. The objective of this essay has been to verify how in many of her verses Cristina Peri Rossi, aided by the word poetic, puts together a discursive strategy against the prevailing machismo and misogyny. A large part of the Rossinian poetic work is articulated as well as a space of resistance facing an androcentric canon that has made female writing impossible and invisible. Not in vain, Peri Rossi’s writing project was originally born as a transgression of the female fatum, conquering the place of enunciation, taking the poetic voice and subverting through language the writing that had been denied to her.Este artículo indaga en la voluntad transgresora de la poesía femenina y feminista presente en la obra poética de la escritora Cristina Peri Rossi, quien ha reconocido perseguir una voluntad ética de la escritura a través de la cual hacer frente a las injusticias de su tiempo. Precisamente, por esta actitud militante y transgresora ha sido galardonada con el Premio Cervantes 2021. El objetivo de este ensayo ha sido el de comprobar cómo en muchos de sus versos Cristina Peri Rossi, auxiliada por la palabra poética, arma una estrategia discursiva frente al machismo y la misoginia imperantes. Una gran parte de la obra poética rossiniana se articula así como un espacio de resistencia frente a un canon androcéntrico que ha imposibilitado e invisibilizado la escritura femenina. No en vano, el proyecto de escritura de Peri Rossi nace originariamente como una transgresión ante el fatum femenino, conquistando el lugar de enunciación, tomando la voz poética y subvirtiendo mediante el lenguaje la escritura que le ha sido negada. Cet article se penche sur la volonté transgressive de la poésie féminine et féministe présente dans l’œuvre poétique de l’écrivain Cristina Peri Rossi, qui a reconnu poursuivre une volonté éthique de l’écriture à travers laquelle faire face aux injustices de son temps. Précisément, pour cette attitude militante et transgressive, elle a reçu le prix Cervantes 2021. L’objectif de cet essai a été de constater comment, dans beaucoup de ses vers, Cristina Peri Rossi, aidée par le mot poétique, met en place une stratégie discursive face au machisme et à la misogynie en vigueur. Une grande partie de l’œuvre poétique rossinienne s’articule ainsi comme un espace de résistance face à un canon androcentrique qui a annulé l’écriture féminine et l’a rendue invisible. Ce n’est pas pour rien que le projet d’écriture de Peri Rossi naît à l’origine comme une transgression devant le fatum féminin, conquérant le lieu d’énonciation, prenant la voix poétique et subvertissant par le langage l’écriture qui lui a été refusée
Maribel Serrano Zapata y M.ª Ángeles Calero Fernández (eds.), Aplicaciones de la disponibilidad léxica
Maribel Serrano Zapata y M.ª Ángeles Calero Fernández (eds.), Aplicaciones de la disponibilidad léxica. Valencia: Tirant Humanidades, 2021. 294 pages. ISBN: 978-84-18656-60-6.Maribel Serrano Zapata y M.ª Ángeles Calero Fernández (eds.), Aplicaciones de la disponibilidad léxica. Valencia: Tirant Humanidades, 2021. 294 páginas. ISBN: 978-84-18656-60-6.Maribel Serrano Zapata y M.ª Ángeles Calero Fernández (éds.), Aplicaciones de la disponibilidad léxica. Valencia: Tirant Humanidades, 2021. 294 páginas. ISBN: 978-84-18656-60-6