95 research outputs found

    Compte rendu de lecture de : « Andreas Wirsching (éd.), Aleksandr Čubar’jan (éd.) (2018) Imperien, Nationen, Regionen/Imperii, nacii, regiony. Imperiale Konzeptionen in Deutschland und Russland zu Beginn des 20. Jahrhunderts, Berlin, Boston, MA: De Gruyter, 2018, VIII-167; VIII-176 S. »

    No full text
    International audienceCompte rendu rédigé par Catherine Teissier (Aix-Marseille Université) ; Yulia Yurchenko (Aix-Marseille Université).« Andreas Wirsching, Aleksandr Čubar'jan (Hg.), Imperien, Nationen, Regionen/Imperii, nacii, regiony. Imperiale Konzeptionen in Deutschland und Russland zu Beginn des 20. Jahrhunderts, Berlin, Boston, MA (De Gruyter) 2018, VIII-167; VIII-176 S., 1 Tab., zahlr. Abb. (Mitteilungen der Gemeinsamen Kommission für die Erforschung der jüngeren Geschichte der deutsch-russischen Beziehungen 8), ISBN 978-3-11-055945-3. »Ce huitième volume bilingue (en russe et en allemand) des publications de la Commission commune pour l'étude de l'histoire contemporaine des relations germano-russes (Mitteilungen der Gemein-samen Kommission für die Erforschung der jüngeren Geschichte der deutsch-russischen Beziehungen) réunit dans une première partie dix contributions issues du colloque international « Empires, nations, régions: conceptions impériales en Russie et en Allemagne au début du XXe siècle », qui a eu lieu à l'Académie des sciences de Moscou, en Russie, en 2015, ainsi que le résumé de la discussion conclusive. La seconde partie de l'ouvrage est consacrée au 20e anniversaire de la création de la Commission, fondée en 1997 à l'initiative du chancelier fédéral Helmut Kohl et du président russe Boris Eltsine, à travers deux entretiens avec ses deux présidents fondateurs, le professeur Horst Möller et le professeur Alexandre Tschubarjan ainsi que deux articles de chacun des secrétaires, Eberhard Kurt et Viktor Ischenko, relatant leur expérience au sein de la Commission. L'article de l'historien américain Daqing Yan, enfin, clôt le volume en examinant le développement des activités de la Commission et de sa collaboration avec d'autres commissions internationales d'historiens dans une perspective comparatiste, en proposant une synthèse indispensable des enjeux à l'oeuvre et un panorama des commissions existantes, actuellement en activité ou l'ayant terminée. Dans la première partie du volume, qui rassemble les contributions issues du colloque « Empires, nations, régions: conceptions impériales en Russie et en Allemagne au début du XX e siècle » (2015), les auteurs portent leur attention sur les conditions et les conceptions ayant mené à la Première Guerre mondiale ainsi que sur les circonstances générales de ce conflit, dans un sens très large: les articles abordent non seulement les relations germano-russes, mais aussi les enjeux en Europe centrale, en Asie centrale et orientale, sans oublier la question des minorités nationales. Conformément à une approche interdisciplinaire du thème du colloque, les contributions sont le fruit de différentes approches méthodologiques relevant de l'histoire, mais aussi de la sociologie et de la linguistique historique

    Explorer le paysage des corpus annotés en langue russe : ressources actuelles, méthodologies et perspectives

    No full text
    International audienceYulia YURCHENKO "Exploring the Landscape of Annotated Corpora in Russian Language: Current Resources, Methodologies, and Future DirecDons". Conference – plenary session (60 minutes) at the Annual International Conference of the Faculty of Foreign Languages and Literatures at the University of Bucharest, November 21-23, 2024.Our presentation provides an overview of the theoretical and practical work on annotated corpora of the Russian language, created and developed over the past two decades, as well as the development of a multi-layered linguistic annotation system. The presentation examines existing annotated Russian corpora, their structure, and annotation methodology, including morphosyntactic and syntactic levels. It also describes some methods for annotating parts of speech, valency, macrosyntactic relations, and evokes the potential for automating these processes within existing corpora.A section of the presentation is dedicated to projects aimed at creating spoken corpora of the Russian language, which address the issue of discourse segmentation. The theoretical foundations of discourse segmentability, the number and types of units to be identified, as well as the formal, semantic, and pragmatic criteria for their differentiation, will be discussed, with a focus on prosodic markers and discourse markers.Наш доклад является обзором теоретической и практической работы по аннотированным корпусам русского языка, созданным и создаваемым в течение последних двух десятилетий, а также разработке многоуровневой системы лингвистической аннотации. В докладе рассматриваются существующие аннотированные корпуса русского языка, их структура и методология разметки, включая морфосинтаксический и синтаксический уровни. Доклад также освещает методы аннотирования частей речи, валентностей, макросинтаксических отношений (левая и правая периферия), и оценивает возможности автоматизации этих процессов в существующих корпусах. Важной частью доклада является описание проектов по созданию устных корпусов русского языка, где решается проблема сегментации дискурса. Обсуждаются теоретические основы сегментируемости дискурса, количество и типы выделяемых единиц, а также формальные, семантические и прагматические критерии для их разграничения, с акцентом на просодические маркеры и дискурсивные слова. Особое внимание уделяется аннотации просодической структуры, включая мелодические ударения, границы просодических единиц и интонационные категории. Особое внимание уделяется аннотации дискурсивных единиц в монологической и диалогической речи, а также маркеров диалогизма

    ExoMol line lists - III. An improved hot rotation-vibration line list for HCN and HNC

    No full text
    A revised rotation-vibration line list for the combined hydrogen cyanide (HCN)/hydrogen isocyanide (HNC) system is presented. The line list uses ab initio transition intensities calculated previously and extensive data sets of recently measured experimental energy levels. The resulting line list has significantly more accurate wavelengths than previous ones for these systems. An improved value for the separation between HCN and HNC is adopted, leading to an approximately 25 per cent lower predicted thermal population of HNC as a function of temperature in the key 2000 to 3000 K region. Temperature-dependent partition functions and equilibrium constants are presented. The line lists are validated by comparison with laboratory spectra and are presented in full as supplementary data to the article and at www.exomol.com

    Les stéréotypes linguistiques et les expressions au sens métaphorique

    No full text
    Nous souhaitons nous interroger sur les propriétés qualificatives du terme migrant et sur les mécanismes de la combinatoire du mot migrant et de ses dérivés avec d’autres mots employés au sens métaphorique (par exemple, flou migratoire). Aussi, nous cherchons à identifier les mécanismes qui permettent d’examiner les expressions métaphoriques qui remplacent le terme migrant dans les textes médiatiques et politiques en russe, en français et en espagnol. Nous voudrions donc proposer une analyse linguistique des caractéristiques stéréotypiques qui s’associent, au cours des dix dernières années, à la notion du sujet migrant en tant qu’« autre », et qui rendent possible la genèse des métaphores

    Traduction des éléments connotés dans les discours prononcés à la tribune de l'Assemblée générale des Nations Unies

    No full text
    International audienceLe présent article porte sur le rôle de la composante connotée dans la sémantique des lexèmes, et sur la problématique de la reproduction des valeurs connotées en traduction. Quand on dit que la traduction est impossible, on pense souvent aux connotations, qui mettent en cause la possibilité du transfert des notions d’une langue à une autre, d’une représentation du monde à une autre. En partant du principe que la connotation est un phénomène pragmatique, nous entreprendrons une étude des paramètres qui véhiculent les mécanismes de la genèse des sens connotés en russe, en français et en espagnol. Ensuite, nous analyserons certaines techniques de traduction visant le transfert des sens connotés d’une langue à une autre.Les signifiants et les signifiés de la connotation peuvent être de nature variable ; il arrive que plusieurs valeurs connotées s’accumulent sous forme d’une unité lexicale. Ayant une structure sémantique complexe, les connotations constituent une variété d’informations pragmatiques liées au mot : elles ne reflètent pas les objets ou les phénomènes du monde réel, mais une certaine vision de ceux-ci, une certaine attitude à leur égard, cette vision et cette attitude n’étant pas caractéristiques du sujet parlant en tant qu’individu, mais en tant que représentant d’une certaine communauté linguistique et culturelle. Nous allons démontrer que les connotations stylistiques et énonciatives – évaluatives et émotives – se trouvent étroitement liées.En traduction, dans le cadre d’une approche pragmatique, l’analyse du degré d’équivalence entre les textes source et cible du point de vue de la force illocutoire s’impose : dans ce cas, la traduction est considérée comme réussie si l’effet illocutoire dans le texte source est interprété correctement et transmis ensuite dans le texte cible. Ainsi, le texte cible ne correspond pas nécessairement au texte source au niveau de la dénotation, mais si son contenu produit un effet communicatif équivalent à celui du texte source (pour notre thématique, cela veut dire que les valeurs connotées – émotives, axiologiques, stylistiques – sont activées), la traduction peut être effectivement considérée comme réussie.Le corpus est constitué principalement de fragments de textes prononcés et enregistrés à l’Assemblée générale, qui est l’un des six organes principaux de l’Organisation des Nations Unies. Concernant les méthodes choisies pour le traitement du corpus, nous avons eu recours à l’analyse comparative des textes en langues sources et en langues cibles, à la recherche définitoire, à l’analyse sémantique componentielle, à l’analyse des éléments contextuels et co-textuels, et à l’observation des méthodes de transmission des sens sémantiques et syntagmatiques en traduction

    Le plurilinguisme à l’épreuve de la traduction

    No full text
     Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques où tant le traduire que le traduit posent problème. C’est le cas textes où la langue étrangère se présente comme un objet, une image représentative de l’Autre. La situation linguistique particulière de certains pays et aires culturelles peut rendre possible l’écriture de textes mettant deux ou plusieurs langues en contact. Il importe de rendre ce plurilinguisme, c’est‑à‑dire ne pas traduire ce qui se présente comme un corps étranger dans le texte d’origine. Mais comment faire lorsque le lecteur de l’œuvre de la langue cible ne possède pas potentiellement les mêmes compétences linguistiques que le lecteur de la langue source ?Les mots étrangers peuvent être transcrits fidèlement, phonétiquement ou encore être mélangés à la langue du locuteur, ce qui dénote des attitudes différentes envers l’Autre, sa communauté linguistique ou, plus largement, envers l’univers étranger, et peut se présenter comme un jugement.Les articles qui suivent examinent les questions de la restitution de la langue mêlée à des ancrages culturels spécifiques dans la traduction. Ils s’interrogent également sur la possibilité de restituer l’effet de la lecture produit dans une culture cible, la possibilité d’imiter une situation de diglossie ou encore représenter l’étrangeté avec ses spécificités d’origine.

    « ‘City Girls’ dans la métropole : les représentations des femmes dans l’espace urbain à la lumière de films emblématiques de la république de Weimar »

    No full text
    International audienceL’analyse des films emblématiques du cinéma de Weimar, Die Sinfonie der Großstadt / Berlin, Symphonie d’une grande ville de Walther Ruttmann (1927), Asphalt / Asphalte de Joe May (1929) et Menschen am Sonntag / Les hommes le dimanche de Robert Siodmak (1930) permettra d’interroger les représentations cinématographiques de ces protagonistes femmes et la construction d'espaces et d'imaginaires socio-culturels des femmes dans la ville – en somme, la fabrication d’une lingua cinematografica urbana, sous l’angle de leur légitimité dans le tissu urbain. Jusqu’où les personnages de femmes peuvent-ils – littéralement et métaphoriquement – aller dans la ville et devant la caméra ? Au XIXe siècle, le flâneur est un homme . Qu’en est-il des marcheuses, des flâneuses, dans la métropole de la République de Weimar

    Structure and typology of stereotypes in institutional political discourse (in Russian and French)

    No full text
    Ce travail comporte une réflexion sur la notion de stéréotype en linguistique et une analyse des aspects du fonctionnement des stéréotypes dans le discours politique institutionnel. À travers la description des phénomènes sémantiques observés dans le corpus et en nous intéressant à la combinatoire, à l’usage des métaphores et à certains modèles syntaxiques, nous dressons une typologie des représentations linguistiques des stéréotypes dans le corpus du discours politique en russe et en français. Dans l’optique des approches sémantiques élaborées par H. Putnam et développée par B. Fradin, J.-C. Anscombre, J. Bartmiński, les stéréotypes sont compris comme listes ouvertes de caractéristiques non référentielles issues des croyances communautaires et associées à des éléments de langage. Le fonctionnement des stéréotypes dans le cadre des enchaînements argumentatifs est considéré sous l’angle de la théorie des stéréotypes de J.-C. Anscombre. Un des objectifs est d’observer comment les stéréotypes, révélés à travers des indices lexicaux et syntaxiques, servent à former des représentations d’objets, des personnes et de phénomènes pertinents pour le discours politique en russe et en français. Pour atteindre cet objectif, les stéréotypes, étant rappels mémoriels à des dires antérieurs et à des évènements antérieurs, sont explorés et interprétés à travers les notions de dialogisme. Sont analysés l’usage, la création, la reprise, la redistribution et la transposition des caractéristiques stéréotypiques, en tant que partie de la stratégie linguistique qui sert pour constituer ou reproduire consciemment les représentations assurant la persuasivité de la communication politique.This study considers the notion of linguistic stereotypes and analyses the function of stereotypes in institutional political discourse. By describing semantic phenomena observed in the corpus of such discourse, and by focussing on combinatory patterns, the use of metaphors and certain syntax models, we have developed a typology of linguistic representations of stereotypes in the body of political discourse in Russian and French. From the perspective of the semantic theory set out by H. Putnam and developed by B. Fradin, J.-C. Anscombre, J. Bartmiński, les stereotypes are understood as open lists of non-referential characteristics, stemming from community-based beliefs associated with language elements. “Diagnosis” linguistic models, for which we shall present the typology, identify the semantic stereotypes in political speeches. The function of stereotypes in the context of augmentative sequences is considered from the perspective of the theory of stereotypes developed by J.-C. Anscombre.One of the objectives is to observe how stereotypes, revealed through lexical and syntactic clues, are used to form representations of objects, people and phenomena relevant to political discourse in Russian and French. To meet this objective, stereotypes, which are memory recalls to past sayings and events, are explored and interpreted through notions of dialogism. The use, creation, resumption, redistribution and transposition of stereotypical characteristics are analyzed as being part of a linguistic strategy, intentionally used to constitute or reproduce representations to ensure persuasiveness in political communication

    Изучение языковых стереотипов на материале современного российского политического дискурса

    No full text
    International audienceThe article discusses various research approaches towards understanding the nature of stereotype, further considered through the lens of semantic concepts developed by H. Putnam, B. Fradin, and J.-Cl. Anscombre. We closely examine the content of linguistic items, the distribution of the semantic components of words, and a number of issues related to combinatorics. Based on examples from modern Russian political speeches, we illustrate the idea that the process of uniting language elements within word combinations depends on the nature of semantic features of such language elements. Then, the transfer of meaning and the role of stereotype in metaphor formation are discussed. Finally, we analyze the possibility of using stereotypical characteristics of words as a part of linguistic argument strategy that implies deliberate use of concepts and ideas providing for persuasive communication in political discourse.В статье освещаются некоторые исследовательские подходы к осмыслению природы стереотипа. Понятие стереотип рассматривается в ключе семантической концепции, которую в разное время разрабатывали Х. Патнэм, Б. Фраден, Ж.-К. Анскомбр. Исследуется содержание единиц языкового выражения, распределение компонентов семантики слова, а также круг вопросов, относящихся к сочетаемости языковых единиц. Особенности взаимодействия слов в рамках словосочетаний, зависящие от характера семантических признаков данных языковых единиц, показаны на примерах из текстов современной российской политической речи. Значительное место в статье отводится теме переноса значения и роли стереотипа в образовании метафоры. Анализируется возможность использования стереотипных характеристик слова как части лингвистической аргументативной стратегии, в рамках которой в политическом дискурсе сознательно воспроизводятся концепты и представления, обеспечивающие персуазивность коммуникации
    corecore