95 research outputs found

    Peteris Egons Poruks

    No full text
    Peteris Poruks Registration fo canadain Citizenship6.0 Documents, 6.1.3 Canadian Immigration records and Ciotizenship certificate

    Peteris Poruks - University of Riga

    No full text
    Peteris Poruks University of Riga degree - Veterinarian6.0 Document

    Peteris Poruks German student identification

    No full text
    Peteris Poruks student Identification paperwork from a German Iniversity where he studied towards his degree in Veterinary Medicine6.0 Document

    [Baltų kalbų lyginamoji istorija. Pietro Umberto Dini] recenzija

    No full text
    Reikšminiai žodžiai: Pietro Umberto Dini (Pjetras Umbertas Dinis). "Baltų kalbų lyginamoji istorija

    Līdz šim nezināms Kaspara Elversa vārdnīcas <em>Liber memorialis letticus</em> (1748) variants [Unknown Version of Caspar Elvers's German-Latvian Dictionary <em>Liber memorialis letticus</em> (1748)]

    No full text
    A German-Latvian dictionary Liber memorialis Letticus (1748) compiled by Caspar Elvers (1680–1750), the pastor of the Latvian parish at St John’s church in Riga, is the second printed bilingual dictionary with Latvian as the target language in Livonian-Couronian tradition after the pioneering work Lettus (1638) compiled by Georg Mancelius.The little interest in this source could be the reason why researchers had not discovered that one of the seven copies of the dictionary at the Academic Library of the University of Latvia in Riga partly differs from others. This copy does not have a printed title page and the first nine sheets (A–J, pp 1—144) are not identical with these sheets in the other copies. Differences between the versions are seen in all the levels of the Latvian part of the text.The comparison of two versions of the first nine sheets of Elvers’s Liber memorialis Letticus enables to assume that the newly found version is probably an earlier copy than the regular one. It may represent the initial shape of the dictionary, which might have already been printed in 1734. Several questions still remain – is the author of both versions the same person; who could be the possible assistant of Caspar Elvers in preparing the final version of the dictionary. The answers to these questions could help to clarify the history of the Latvian lexicography in the middle of the 18th century.</p

    Perl one-liners

    No full text
    130 Time-Saving, Problem-Solving Perl Scripts That Get Things DonePart of the fun of programming in Perl lies in tackling tedious tasks with short, efficient, and reusable code. Often, the perfect tool is the one-liner, a small but powerful program that fits in one line of code and does one thing really well.In Perl One-Liners, author and impatient hacker Peteris Krumins takes you through more than 100 compelling one-liners that do all sorts of handy things, such as manipulate line spacing, tally column values in a table, and get a list of users on a system. This cookbook of useful, customiza

    Latviešu valoda Mālpils baznīcas grāmatās 17.–18. gadsimtu mijā [The Latvian Language in Mālpils Parish Register Books from the Turn of the 17th-18th Centuries]

    No full text
    The article deals with two books of parish register from Mālpils, which were begun to compile in 1697 and that are interesting not only for their historical factual information, but also for their language. These are two of the few parish register books of this era, in which sometimes one can find entries not only German or Latin, but also in Latvian. In these two particular books from Mālpils’ parish records in Latvian between 1697 and 1706 have been consecutively done by two persons.Source analysis suggests that the Danzig-born pastor of Mālpils – Nathanael Pomeranus (writer A) who learned Latvian already as a grown man, was not only familiar with writing tradition of Georg Mancelius that lasted until the last decade of the 17th century but also used it in his records in parish register. On the other hand, N. Pomeranus was also aware of certain problems in the Latvian writing and he tried to use innovative approaches to denote a number of sounds. Meanwhile, the second writer (B), which continued the records, comes from relatively educated class, who although new Latvian, were not familiar with the particular writing tradition of that time. The actual author of these records (B) still stays unknown. In this paper a hypothesis has been put forward that it could have been the son of N. Pomeranus – Christian Pomeranus, who helped his father when due to his illness, he was no longer able to take care of parish register.The source analysed in this paper also provides an important material for research of Latvian vocabulary. This source itself contains a number of lexical thematic groups related to the social structure of their time. Meanwhile, notes of proper names in Latvian reveal the actual form of place names used at this time in Mālpils’ parish and its surroundings, as well as a significant number of personal names.</p

    Internartional Refugee Organization

    No full text
    Peteris Poruks paperwork giving him passage into Canada through an Immigrant Visa6.0 Documents6.1.3 Canadian Immigration records and Citizenship certificate
    corecore