130,874 research outputs found

    SARDEGNA. ARCHITETTURA PAESAGGIO IDENTITÀ

    No full text
    Dal catalogo, prefazione di Paolo Chiozzi "Per una etno-grafia della Sardegna": "... il presente volume apre un'intrigante prospettiva per l'intersecarsi di SGUARDI e LINGUAGGI: da un lato le fotografie di Davide Virdis, dall'altro i testi selezionati da Cesarina Siddi, che esprimono una varietà di sguardi sulla Sardegna. Dalla poesia alle testimonianze trascritte da antropologi, dai racconti di scrittori sardi a quelli di osservatori esterni, è possibile seguire un percorso di lettura che si interseca, si intreccia intimamente con quello visuale; ed è da quell'intreccio che chi guarda/legge può sviluppare un cammino cognitivo che lo porterà a comprendere la Sardegna oltre i banali stereotipi..

    Stereotyping Scotland: Groundskeeper Willie’s illocutionary acts in The Simpsons

    No full text
    An earlier version of this article was published as: Virdis, D. F. 2012. Friendliness, aggressiveness and coarseness: Scottish Groundskeeper Willie’s linguistic features in The Simpsons. NAWA: Journal of Language and Communication 6.1: 127-150.This article explores the Scottish character of Groundskeeper Willie in the American animated sitcom The Simpsons with a pragmatic and social-psychological approach. It firstly introduces Willie’s linguistic and visual features, the sample of three episodes the analysis is based on, Scottish stereotypes in Lindsay’s (1997) sociological research, and Searle’s (1976) taxonomy of illocutionary acts (representatives or assertives, directives, commissives, expressives and declarations). Secondly, the turns uttered by the groundskeeper in the sample are classified by applying Searle’s taxonomy, and his illocutionary acts are examined in their contexts and compared with the list of national-ethnic Scottish stereotypes compiled by Lindsay. This study demonstrates that Willie’s illocutionary acts and the stereotypes they convey depict him as a figure characterised by positive traits; nevertheless, the responses his illocutionary acts are met with not only counter his pleasant aspects, but also ultimately represent the Scottish groundskeeper as a ludicrous victim of his American fellow [email protected] Francesca Virdis is an Associate Professor of English Language and Translation at the University of Cagliari. She is a steering group member of the International Ecolinguistics Association. She is the author of Serialised Gender: A Linguistic Analysis of Femininities in Contemporary TV Series and Media (2012), which was awarded the Italian Association of English Studies Book Prize 2013. Her current research interests include ecostylistics and metaphor theory.University of Cagliari, ItalyAitken, A. J. & McArthur, T. (eds.). 1979. Languages of Scotland. Edinburgh: Chambers.Alberti, J. (ed.). 2003. Leaving Springfield: The Simpsons and the Possibility of Oppositional Culture. Detroit: Wayne State University Press.Armstrong, N. 2004. Voicing The Simpsons from English into French: A story of variable success. The Journal of Specialised Translation 2: 97-109.Austin, J. L. 1962. How to Do Things With Words. Oxford: Oxford University Press.Barra, L. 2008. Springfield, Italia. Processi produttivi e variazioni di significato nell’adattamento italiano di una serie televisiva statunitense. Observatorio (OBS*) Journal 4: 113-136.Beard, D. S. 2003. Local satire with global reach: Ethnic stereotyping and cross-cultural conflicts in The Simpsons. In: J. Alberti (ed.), Leaving Springfield: The Simpsons and the Possibility of Oppositional Culture, 273-291. Detroit: Wayne State University Press.Brown, A. & Logan, C. (eds). 2006. The Psychology of The Simpsons. Dallas: BenBella Books.Cantor, P. A. 1999. The Simpsons: Atomistic politics and the nuclear family. Political Theory 27.6: 734-749.Cohen, E. A. 1998. Homer Simpson: Classic clown. The Simpsons Archive, available at http://www.simpsonsarchive.com/other/papers/eac.paper.html, last accessed December 2020.Dossena, M. 2005. Scotticisms in Grammar and Vocabulary: Like Runes upon a Standin’ Stane?. Edinburgh: John Donald Publishers.Ferrari, C. 2009. Dubbing The Simpsons: Or how Groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia. Journal of Film and Video 61.2: 19-37.Fusari, S. 2007. Idioletti e dialetti nel doppiaggio italiano de I Simpson. Quaderni del CeSLiC: Occasional Papers, Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), Bologna, available at http://amsacta.cib.unibo.it/archive/00002182/01/Fusari_OP_COMPLETO.pdf, last accessed December 2020.Gray, J. 2006. Watching with The Simpsons: Television, Parody, and Intertextuality. London/ New York: Routledge.Groening, M. 2001-2010. The Simpsons. Seasons 1-20 (home video releases). Fox Broadcasting CompanyGrundy, P. 2008. Doing Pragmatics, 3rd edition. London: Arnold.Hopkins, N. & Reicher, S. 1997. Constructing the nation and collective mobilization: A case study of politicians’ arguments about the meaning of Scottishness. In: C.C. Barfoot (ed.), Beyond Pug’s Tour: National and Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice, 313-338. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.Horowitz, J. 1999. Mmm ... television: A study of the audience of The Simpsons. The Simpsons Archive, available at http://www.simpsonsarchive.com/other/papers/jh.paper.html, last accessed December 2020.Hughes, A., Trudgill, P. & Watt, D. (eds). 2005. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of English in the British Isles. London: Arnold.Lamont, C. 1997. The stereotype Scot and the idea of Britain. In: C. C. Barfoot (ed.), Beyond Pug’s Tour: National and Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice, 339-350. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.Lindsay, I. 1997. The uses and abuses of national stereotypes. Scottish Affairs 20: 133-148.Mazzon, G. 1994. Le lingue inglesi: Aspetti storici e geografici. Rome: La Nuova Italia Scientifica.McCrum, R. et al. 1987. The Story of English. London: Faber and Faber/BBC Books.Mullin, B. 1999. The Simpsons, American satire. The Simpsons Archive, available at http://www.simpsonsarchive.com/other/papers/bm.paper.html, last accessed December 2020.Puddu, N. & Virdis, D. F. 2014. Dalla Scozia alla Sardegna: Stereotipi e tratti bandiera di Groundskeeper Willie/Willie il Giardiniere dei Simpson. In: A. Dettori (ed.), Dalla Sardegna all’Europa: Lingue e letterature regionali, 338-354. Milan: Franco Angeli.Rodaway, P. 2003. Space, character and critique: South Asian identity in The Simpsons. In: T. Shakur and K. D’Souza (eds.), Picturing South Asian Culture in English: Textual and Visual Representations, 162-175. Liverpool: Open House Press.Sbisà, M. 2009. Speech act theory. In: J. Verschueren & J.-O. Östman (eds.), Key Notions for Pragmatics, 229-244. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Searle, J. R. 1976. A classification of illocutionary acts. Language in Society 5.1: 1-23.Stangor, C. (ed.). 2000. Stereotypes and Prejudice: Essential Readings. Philadelphia: Psychology Press.Tomaiuolo, S. 2007. Translating “America’s most nuclear family” into Italian: Dubbing and cultural adaptation in The Simpsons. Translation and Interpreting Studies 2.2: 43-73.Turner, C. 2005. Planet Simpson: How a Cartoon Masterpiece Documented an Era and Defined a Generation. Cambridge (MA): Da Capo Press.Turpin, A. 2005. The strange world of oor grown-up Wullie. The Sunday Times 23rd October.Verschueren, J. & Östman, J.-O. (eds.). 2009. Key Notions for Pragmatics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Waltonen, K. 2000. We’re all pigs: Representations of masculinity in The Simpsons. The Simpsons Archive, available at http://www.simpsonsarchive.com/other/papers/kw.paper.html, last accessed December 2020.Weinstein, D. 1998. Of mice and Bart: The Simpsons and the postmodern. In: C. DegliEsposti (ed.), Postmodernism in the Cinema, 61-72. New York: Berghahn Books.32 (1/2021)163

    Women and Witches in Scot’s The Discoverie of Witchcraft and in James I’s Daemonologie: A Linguistic Analysis

    No full text
    The article is on “Women and Witches in Scot’s The Discoverie of Witchcraft and in James I’s Daemonologie”. When editing the Italian edition of the city comedy The Devil Is an Ass by Ben Jonson and analysing the characters of devils and witches in Jacobean drama, the author consulted Elizabethan, Jacobean and Caroline treatises on demonology and witchcraft. In particular, she referred to two influential works, namely The Discoverie of Witchcraft (1584) by the sceptical scholar Reginald Scot, and Daemonologie (1597) by James I Stuart. Despite the contrasting viewpoints conveyed in Scot’s and James’ works, the author concludes that their descriptions of women and witches are not very different, since the picture that both authors paint of the female figure and of female nature is more stereotypical than real. In her article, the author examines the two writers’ representations of women and witches and the ideology behind them by selecting a passage from each text and studying these extracts from a linguistic perspective through structural and functional grammar, pragmatics, stylistics and the newer approach of feminist linguistics. Linguistic scrutiny reveals the main dissimilarity between the misogynous descriptions of the female figures in the two treatises. Whilst James simply hints at their alleged moral and intellectual defects, Scot also considers their supposedly weak physical appearance. On the one hand, James effectively manages to persuade his readers of his viewpoint, and achieves his perlocutionary goal without referring to the bodies of the alleged witches. On the other hand, Scot’s repeatedly mentioning their bodies in a derogatory fashion constantly infringes the Gricean maxims of Quantity and Relevance, since those remarks are dysfunctional to his discourse. It is thus notable that Scot, an author sceptical about witchcraft, who is presupposed by his Elizabethan and modern reader as regarding alleged witches as helpless victims, hence with pity and compassion, depicts them even more chauvinistically and conventionally than James, a renowned believer in the black arts
    corecore