1,472 research outputs found

    HASTE DE LÍRIOS, DE KENJI MIYAZAWA

    No full text
    The present work is a translation from Japanese to Brazilian Portuguese of the Yomata no Yuri (Stem of Lillies) tale written by the Japanese author Kenji Miyazawa (1893-1933). Miyazawa was an essayist, poet and writer of Japanese children's tales. Even though his work is not so popular in Brazil, in Japan it has achieved much notoriety. He is considered one of the most relevant writers in both prose and poetry. Miyazawa was born in Iwate and graduated in Agricultural Sciences. He was also a professor and dedicated himself fundamentally to the writing career. His work is notably influenced by Nichiren Buddhism, which can be seen in the following work. This translation aims at presenting to the Brazilian public an example of the Kenji’s literature, considering the cultural relevance of his work and the importance for understanding the Japanese way of thinking.O presente trabalho é uma tradução para o português do Brasil do conto Yomata no Yuri (Haste de Lírios) do autor japonês Kenji Miyazawa (1893 – 1933). Miyazawa foi ensaísta, poeta e escritor de contos japoneses infantis. Embora a obra dele não seja tão conhecida no Brasil, no Japão ela alcançou bastante notoriedade, podendo ser considerado um dos escritores mais relevantes tanto na prosa, quanto na poesia. Miyazawa nasceu na prefeitura de Iwate, graduou-se em Ciências da Agricultura, foi professor universitário e dedicou-se fundamentalmente à carreira de escritor. Sua obra apresenta forte influência do Budismo Nichiren, como pode ser visto pela leitura do conto a seguir. Esta tradução visa a apresentar ao público brasileiro um exemplo da literatura de Kenji, tendo em vista a riqueza cultural de seu trabalho, bem como relevância para o entendimento do pensamento japonês

    Miyazawa Kenji and a Tale of “Kanji”

    No full text
    Miyazawa Kenji (1896-1933), a poet and author of children’s stories, spent much of his life laboring to improve the material and spiritual lives peasants in the impoverished farming communities of Iwate Prefecture. He received little notice during his lifetime, but since the Second World War the sincerity of his work, reflecting a life of spiritual struggle, has attracted growing attention. In this paper we examine relationship between kanji and Miyazawa Kenji and the meaning of kanji for him referring some works including Otsuberu to Zou (1926, literally Otsuberu and the Elephant) and Kaze no Matasaburō (1934, literally Matasaburō of the Wind)

    A Will from Miyazawa Kenji : Journey to the West, the Monkey King, and Dayu

    No full text
    Miyazawa Kenji (1896-1933) is a well-known author of children\u27s literature from and poet. He created many children\u27s literature and poet applying with his inexhaustible imagination. At the same time he often applied his rich culture for Chinese classics including not only the Four Books and Five Classics of Confucianism but also popular novel like Journey to the West to his works. In this paper we examined Miyazawa Kenji\u27s works and discussed meanings of Chinese classics for Miyazawa Kenji

    Posuton Shuyojo ポストン収容所

    No full text
    A a travel journal written by Kenji Kawabe of his time away from the Poston camp, Arizona from May 9 through June 2, 1944. He visited the Granada camp in Colorado and Salt Lake and the Topaz camp in Utah, meeting his friends and going sightseeing and shopping.The Kuwahara Family Papers contains documentation of the Kuwahara family depicting the daily life and people incarcerated in the Poston camp in Arizona during World War II. Materials include: junior high school, high school, and camp community newsletters in both Japanese and English, a short travel journal written by Kenji Kaware of his time away from the Psoton camp, visiting the Granada camp in Colorado and Salt Lake and the Topaz camp in Utah, photographs of class groups, farm workers, and desert landscape, watercolor paintings of the camp facilities, and programs and booklets of the family and community reunions of the Poston incarceration camp

    Does Trust Work in the Era of Distrust? Kenji Miyazawa and William James Give the Same Answer

    No full text
    This essay discusses ideas of Kenji Miyazawa that could help people of today rebuild confidence in themselves. Kenji held numerous ideas in common with great thinkers such as Fyodor Dostoevsky and William James. Kenji knew a great deal about the latest theories of natural science and psychology of his time. These were key sources of spiritual energy that enabled him to reexamine the relation between individual happiness and the happiness of the entire world. As the issue remains a major concern in our society, the author outlines Kenji's conclusion as to it

    Does Trust Work in the Era of Distrust? Kenji Miyazawa and William James Give the Same Answer

    No full text
    This essay discusses ideas of Kenji Miyazawa that could help people of today rebuild confidence in themselves. Kenji held numerous ideas in common with great thinkers such as Fyodor Dostoevsky and William James. Kenji knew a great deal about the latest theories of natural science and psychology of his time. These were key sources of spiritual energy that enabled him to reexamine the relation between individual happiness and the happiness of the entire world. As the issue remains a major concern in our society, the author outlines Kenji's conclusion as to it

    Between Fire and Water: Miyazawa Kenji\u27s Reimagining of Opposites in \u3ci\u3eGinga tetsudō no yoru\u3c/i\u3e

    No full text
    This thesis explores how Japanese writer Miyazawa Kenji playfully uses opposites and binaries to create thematic richness in his famous children\u27s story Ginga tetsudō no yoru (Night on the Milky Way Railroad). Despite being a children\u27s book, the text works with mature themes such as loneliness, grief, and purpose, themes which are elevated through Kenji\u27s idiosyncratic stylings. Through a close reading of the original Japanese text, the author isolates moments where Kenji conveys his Nichiren Buddhist worldview as part of his proselytizing mission, as well as moments that increase thematic richness, resulting in a multifaceted text that continues to puzzle, challenge, and engage readers nearly one hundred years after its writing. Kenji treats human constructed binaries as insignificant and hindrances to productive social connection, while at the same time treating pairing of opposites in the natural world as ordinary and beautiful, allowing for creation of a galactic adventure composed of altogether familiar components, and a worldview that can subsume elements as disparate as Christianity and paleontology

    Data and scripts from Miller et al.: Explaining the ocean’s dominant species richness gradient and global patterns of fish diversity

    No full text
    Data and R scripts from: Explaining the ocean’s dominant species richness gradient and global patterns of fish diversity Authors: Elizabeth Christina Miller, Kenji T. Hayashi, Dongyuan Song, and John J. Wiens Corresponding author: EC Miller (ecmiller 'at' email.arizona.edu or [email protected]) Please contact with questions or requests for additional material. R scripts are ordered following the Material and Methods section. Input files are included

    "Eu sou japonês?" : a 'questão buraku' no discurso de Nakagami Kenji

    No full text
    Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2019.O grupo social minoritário japonês burakumin ainda ocupa posição marginal em produções acadêmicas brasileiras acerca das dinâmicas sociais japonesas. Argumento que a questão buraku pode nos revelar diferentes nuances acerca dos processos de opressão - resistência pelos quais minorias políticas em todo o globo enfrentam em sua relação com o Estado e sociedade envolvente, permitindo nos acessar um novo ponto de vista , que potencializa os agenciamentos de outra forma silenciados. Privilegiando a literatura como espaço possível para a apreensão das estruturas sociais, elencamos Nakagami Kenji enquanto autor de fundamental importância, tanto por ser um autor burakumin quanto por utilizar a técnica de etnografia literária, em que os significados e sentidos compartilhados pelos buraku tomam forma para além da ficção. Esse trabalho tem como objetivo contextualizar historicamente a questão burakumin no Japão e introduzir sua representação literária, em particular no caso do escritor moderno Nakagami Kenji. A metodologia utilizada foi a de pesquisa bibliográfica sobre trabalhos que discutem a obra do autor, diferentes biografias realizadas e produções acerca do status social dos burakumin, além de registros históricos de sua constituição enquanto grupo minoritário. Além disso, de forma a complementar esse empreendimento, apresento a tradução de uma parte do ensaio do autor, intitulado "Eu sou japonês?", para português de forma inédita nessa monografia. O ensaio aborda questões autobiográficas do autor e sua visão crítica da literatura japonesa canônica.The Japanese minority group burakumin still occupies a marginal position in Brazilian academic productions about the Japanese sociodynamics. I argue that the buraku question may reveal different shapes about the oppression-resistance processes that political minorities across the globe face in their relationship with the surrounding State and society, therefore allowing us to access a new point of view that potentialized those otherwise silenced. As Literature is understood as a privileged space for t he comprehension of social structures, Nakagami Kenji was chosen as an author of fundamental importance, both for being a burakumin author and for using the technique of literary ethnography, in which the meanings and definitions shared by theburaku took shape beyond of fiction. This work aims to contextualize historically the burakumin issue in Japan and introduce its literary representation, particularly in the case of the modern writer Nakagami Kenji. The methodology used was a bibliographical research about the author's work, different biographies and productions about the social status of burakumin, as well as historical records of their constitution as a minority group. The introduction of his translated essay entitled "Am I Japanese?" is complementary to this project, unprecedent in Portuguese. The discourse will address the autor's autobiographical questions and his critical view of canonical Japanese literature. Keywords: Nakagami Kenji, Japanese Literature, Minorities, Rhetorical activism
    corecore