262,334 research outputs found
Correlazione tra processi tecnologici e modificazioni chimiche apportate al latte in funzione del periodo di conservazione
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
From The Cover: CRE recombinase-inducible RNA interference mediated by lentiviral vectors
Giornale Nautico del Brich Barca La Parentela
Giornale nautico dell'imbarcazione denominata "La Parentela" redatto dal Capitano Tiscornia Antonio. Composto da 40 carte manoscritte e 38 carte bianche vidimate, in ultima pagina timbro inventario CNR Storia Tecnica; e 50,000 a matita. Dimensioni cm. 24 x 38. La trascrizione di ogni pagina è disponibile cliccando su TEXT (a cura di Grazia Biorci).*Read me relativo alla trascrizione del giornale di bordo del Brich Parentela 1871:La redazione del giornale di bordo del Brich Parentela prende l’avvio a Genova nell’agosto del 1871 al momento dell’ingaggio dell’equipaggio della nave in partenza per Cadice e Rio della Plata.Il viaggio durerà alcuni mesi e giornalmente un incaricato del Capitano Antonio Tiscornia, o forse il capitano in persona, annota sul giornale posizione, condizioni del mare e del vento, manovre e tutti i fatti rilevanti della giornata. La scrittura è asciutta e sintetica, tecnica e con nessuna o pochissima punteggiatura. Il testo si presenta con molte abbreviazioni ripetute che appaiono talvolta oscure. Si è riuscito a interpretarne la maggior parte, ma dove non si è potuto, si è trascritto come l’abbreviazione appare sul testo.Le principali abbreviazioni sono: Bto per Bastimento; Levte per Levante, Ponte per Ponente; Su’’ per Sud; Ossto o Osto per osservato; Trvso o Travso per traverso; Libco per Libeccio; Oto per Ostro; Stim. per stimato; Lat. per Latitudine; Long. per Longitudine; P.di Grinuich per Punta di Greenwich.Il cambio di mano verso la metà del giornale di bordo ha facilitato l’interpretazione di alcuni termini che erano difficili da leggere, purtroppo ancora molti continuano ad essere illeggibili.Si è deciso di trascrivere il testo senza intervenire nella punteggiatura e senza effettuare eventuali correzioni. Molte forme possono risultare errate o strane ma trattandosi di una trascrizione, si è preferito mantenere anche il refuso originale o la forma antiquata utilizzata dal redattore del testo. In alcuni passaggi la scrittura è molto abbreviata e concisa, spesso tali passaggi corrispondono a momenti di mare agitato o di condizioni metereologiche avverse.Anche i toponimi sono stati trascritti come si presentano nel testo originale. Talvolta essi corrispondono ai toponimi odierni, in altre occasioni no.La terminologia nautica e la nomenclatura relativa alle vele e alle manovre a bordo è stata trascritta come si presenta nel manoscritto. Nonostante si siano consultati diversi dizionari nautici ottocenteschi e moderni (Dizionario Nautico Italiano di Corazzini 1900, Vocabolario Marino Militare di Alberto Guglielmotti 1889 (copia anastatica) e il dizionario enciclopedico della Lega Navale del 1972) di alcuni termini, come “due maggitani di catena”, non si è riusciti a comprendere il significato e sono stati trascritti come apparivano nel manoscritto. Sono state riportate verbatim anche le sigle e le abbreviazioni che appaiono nelle definizioni di latitudine e longitudine.Le firme quasi illeggibili dei Consoli e dei Capitani dei diversi porti toccati dal Brich Parentela non sono state trascritte, le lettrici e i lettori del giornale avranno modo di apprezzare la complessità della firma, gli svolazzi e l’autorevolezza della forma di questo segno sul Giornale che dona a tutto il testo una particolare solennità.</p
Influenza del tipo di infestazione da Dacus sulla composizione dell'olio ottenuto da Olea europaea. Nota I
Protecting Animals 36: Author Witi Ihimaera
In this very special episode of Knowing Animals I am joined by beloved New Zealand author Witi Ihimaera. Witi has written many books featuring nonhuman animals. He offers us a non-colonial lens through which to think about the human/nonhuman relationship
- …
