308,346 research outputs found
Pieraccio Tedaldi, Rime. Saggio di edizione critica e commento
Critical edition of the poems written by the Florentin poet Pieraccio Tedaldi, who lived between the last part of the XIII century and the first half of the XIV century in Tuscany and Romagna
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
La Chronique de Jacopo Tedaldi : le texte d’une « information » sur la chute de Constantinople
L’articolo è dedicato alla cosiddetta Cronaca di Jacopo Tedaldi sulla caduta di Costantinopoli del 1453. Era già noto che quest’opera ci fosse giunta in una versione medio-francese (trasmessa da sei manoscritti) e in una latina (trasmessa da un codex unicus). Nel primo capitolo, l’autore dell’articolo esamina attentamente la tradizione manoscritta della versione medio-francese. Nel secondo, si concentra sulla versione latina. Tale analisi lo induce a concludere che quest’ultima debba derivare dall’altra versione. Nel terzo capitolo, l’autore passa in rassegna le diverse versioni medio-francesi, al fine di ricostruire dunque il testo originale. Egli sostiene che la Cronaca non debba essere attribuita a Tedaldi, ma a qualcun altro che la redasse in medio-francese, in territorio veneziano, nel corso dell’estate del 1453. Questa persona probabilmente si basò su varie fonti che giungevano dall’Oriente in quel periodo, incluso il resoconto di Tedaldi dell’assedio di Costantinopoli. Poiché i manoscritti medio-francesi non trasmettono sei versioni discordanti di un solo testo, ma sei diverse parafrasi, risulta impossibile preparare una vera e propria edizione critica. Per questo motivo, l’autore ha ritenuto opportuno fornire una ricostruzione del testo originale fondata esclusivamente sui contenuti, in lingua francese moderna (è riportata in calce all’articolo). La trascrizione di tutte le sei versioni medio-francesi si trova invece in appendice.The article deals with the so-called Jacopo Tedaldi’s Chronicle of the fall of Constantinople in 1453. It was already known that this work has come down to us in a Middle French version (transmitted by six manuscripts) and in a Latin one (transmitted by a codex unicus). In the first chapter, the author of the article thoroughly examines the manuscript tradition of the Middle French version. In the second chapter, he addresses the Latin one. This analysis allows him to conclude that the latter must derive from the former. In the third chapter, he deals with the different Middle French versions, in order to reconstruct the original text. The author argues that the Chronicle should not be ascribed to Tedaldi, but to someone else who wrote it in Middle French in the Venetian territory during the summer 1453. This person probably relied on several sources coming from the East at that time, including Tedaldi’s report of the siege of Constantinople. Since the Middle French manuscripts do not transmit six dissimilar versions of a single text, but six different paraphrases, it is not possible to prepare a real critical edition. For this reason, the author has opted for providing a reconstruction of the original text only with regard to the contents, in modern French (it is found at the end of the article). The transcription of all the six Middle French versions is provided as an appendix
Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts
We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued
use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation
counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more
sophisticated methods
L’Informativa per il cardinale di Avignone: il contesto storico della cosiddetta Cronaca di Jacopo Tedaldi
L’articolo verte sulla cosiddetta Cronaca di Jacopo Tedaldi, un mercante fiorentino che prese parte alla difesa di Costantinopoli durante i cinquantacinque giorni di assedio turco del 1453. Si forniscono nel contributo alcuni ulteriori dettagli della vita di Tedaldi, assieme ai luoghi chiave in cui la Cronaca circolò fra l’estate e l’autunno del 1453: dall’arrivo di Tedaldi a Negroponte fino alla copia, presso la corte di Borgogna, del più antico testimone manoscritto del testo a noi noto. Si analizzano pure le identità di due persone menzionate nell’incipit della Cronaca. Una traduzione italiana commentata del testo è fornita in appendice.This article addresses the so-called Chronicle by Jacopo Tedaldi, a Florentine merchant who participated in the defence of Constantinople during the fifty-five-day Turkish siege of 1453. More details on Tedaldi’s life are presented in this study, together with the key locations where the Chronicle circulated in the summer/autumn of 1453: from the arrival of Tedaldi in Negroponte to the copying of the oldest known manuscript witness of the text at the court of Burgundy. The identity of two individuals who are named at the very beginning of the Chronicle is explored. An Italian annotated translation of the text is provided in an appendix
PIETRO DE’ FAITINELLI E PIERACCIO TEDALDI: DUE POETI DEL ‘300 A CONFRONTO
Il seguente lavoro ha come3 obiettivo quello di descrivere e analizzare la biografia e il corpus poetico di due autori toscani: Pietro de' Faitinelli di Lucca e Pieraccio Tedaldi di Firenze.
Dopo aver fatto ciò, è stata effettuata una panoramica sul tema dell'esilio partendo dall'idea che ne avevano i latini, fino ad arrivare a quella del Sommo Poeta.
Successivamente è stato riscontrato nel corpus del fiorentino il tema misogino, che è stato affrontato partendo dall'analisi di ciò che le antiche scritture affermavano.
A conclusione, è presente un capitolo dedicato alla poesia comico realistica in cui i due poeti vengono collocati.
The following work aims to describe and analyze the biography and the poetic corpus of two Tuscan authors: Pietro de 'Faitinelli from Lucca and Pieraccio Tedaldi from Florence.
After doing this, an overview was made on the theme of exile starting from the idea that the Latins had of it, up to that of the Supreme Poet.
Subsequently, the misogynistic theme was found in the Florentine corpus, which was tackled starting from the analysis of what the ancient scriptures stated.
In conclusion, there is a chapter dedicated to realistic comic poetry in which the two poets are placed
Author, publisher and bookseller : a tripartite synergy in Nigerian book industry
This work is about the roles of Author, Publisher and Bookseller in Book development in
Nigeria. The paper started by delving into the history of Book Publishing in Nigeria after
which it proceeded by defining who an author, a publisher, and a bookseller is and
expatiated on the indispensable roles of these key actors in Nigerian Book Industry and in
the emerging Information Society. Furthermore, the various constraints to book
development were identified while the paper advised on how the Book Industry can be
further promoted in Nigeria. However, the paper concluded and made recommendations
on how the Book sector can help in enhancing scholarship in the country
Appunti sulle rime di Pieraccio Tedaldi, un exul inmeritus nell'Italia del Trecento
Pieraccio Tedaldi, ancora privo di una moderna edizione critica, è detentore di un corpus notevole per quantità e tratti tematici innovativi; la sua annessione al canone comico-realistico è approssimativa e si basa sulla tradizionale omologazione a Pietro, detto Mugnone, dei Faitinelli. Il saggio ripercorre il particolare impiego tedaldiano del tema dell'esilio, a partire da una ricezione non convenzionale del modello ovidiano, forse mediata dal magistero di Albertino Mussato (1261-1329)
Beatrice Tenda : tragedia istorica /
Mode of access: Internet.Bound in old marbled paper-covered boards; gilt tree-calf spine; gilt leather label on spine; edges stained yellow.Bound with: I Fiéschi e i Doria : tragedia istorica / di Carlo Tedaldi-Fores. Paris : Società tipogr. de' classici italiani, 1829
- …
