1,721,011 research outputs found
Słowiańskie nazwy ‘stopy’, ‘podeszwy’ oraz ‘śladu stopy’ w świetle materiałów gwarowych i źródeł historycznych
Slavic words for ‘foot’, ‘sole’ and ‘footprint’ in the lightof dialectal material and historical sources The subject of analysis are the Slavic words for ‘foot’, ‘sole’ and ‘footprint’. Similar mapping and parallel presentation of the material from the General Slavic Linguistic Atlas and other dialectal materials and historical sources allowed for identifying detailed similarities and differences in the names of the three discussed designata. The analysis of the material revealed that there are numerous shared names for ‘foot’ and ‘sole’ the bottom surface of the foot and this is the result of mixing up the names for the whole ‘foot’ and its part ‘sole’. The same lexemes carrying those meanings often have various geographical ranges. It also happens that in the same place one word is used in both meanings. There are considerable differences in details and this is what the maps with the accompanying commentaries show. It is also obvious that the original names for ‘foot’ and ‘sole’ are transferred and used as names for ‘footprint’. The word stopa [foot] has avery wide range and is used to designate both ‘the lower part of aleg’ and ‘a mark left by ahuman or animal foot’ especially in Polish. It is also possible to notice the opposite influence: the original names for ‘footprint’ e.g. *slědъ may have the meaning of ‘foot’ and ‘sole’. The names with transferred meanings usually have a limited range. It happens that in agiven location one and the same word appears in all three meanings. Of the discussed designates ‘footprint’ is the one that relatively most often has separate names. Many of the analysed names raise various interpretative problems, especially when it comes to distinguishing various derivatives of the root *step-/*stop- and the secondary *stǫp- which comes from ‘stepping’. Here is where some modifications to the earlier description in the General Slavic Linguistic Atlas OLA, map 46 have been introduced by the author.Slavic words for ‘foot’, ‘sole’ and ‘footprint’ in the lightof dialectal material and historical sources The subject of analysis are the Slavic words for ‘foot’, ‘sole’ and ‘footprint’. Similar mapping and parallel presentation of the material from the General Slavic Linguistic Atlas and other dialectal materials and historical sources allowed for identifying detailed similarities and differences in the names of the three discussed designata. The analysis of the material revealed that there are numerous shared names for ‘foot’ and ‘sole’ the bottom surface of the foot and this is the result of mixing up the names for the whole ‘foot’ and its part ‘sole’. The same lexemes carrying those meanings often have various geographical ranges. It also happens that in the same place one word is used in both meanings. There are considerable differences in details and this is what the maps with the accompanying commentaries show. It is also obvious that the original names for ‘foot’ and ‘sole’ are transferred and used as names for ‘footprint’. The word stopa [foot] has avery wide range and is used to designate both ‘the lower part of aleg’ and ‘a mark left by ahuman or animal foot’ especially in Polish. It is also possible to notice the opposite influence: the original names for ‘footprint’ e.g. *slědъ may have the meaning of ‘foot’ and ‘sole’. The names with transferred meanings usually have a limited range. It happens that in agiven location one and the same word appears in all three meanings. Of the discussed designates ‘footprint’ is the one that relatively most often has separate names. Many of the analysed names raise various interpretative problems, especially when it comes to distinguishing various derivatives of the root *step-/*stop- and the secondary *stǫp- which comes from ‘stepping’. Here is where some modifications to the earlier description in the General Slavic Linguistic Atlas OLA, map 46 have been introduced by the author
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Zur Rolle der tschechischen Sprache bei der Entwicklung des literarischen Polnisch
Das Tschechische hat einen gravierenden Einfluß auf das sich herausbildende Polnisch gehabt,
und zwar auf verschiedenen Ebenen: von der phonetischen Gestalt der Wörter über Flexionsformen
bis hin zur Lexik.
Die übernommenen phonetischen Merkmale beziehen sich vor allem auf die Distribution der
Phoneme, auf ihre Frequenz, aber nicht auf deren Inventar. Die einzige phonetische Entlehnung ist
die Übernahme des Phonems h.
Auch die Einflüsse im Bereich der Flexion sind eher spärlich. Das Tschechische spielte
vielmehr die Rolle eines Prüfsteins bei der Herausbildung von Flexionsnormen (vgl. z.B. die
zusammengezogenen Formen des Possessivpronomens, die Behauptung der Infinitivformen auf
-ci). Stärker sind die tschechischen Einflüsse im Bereich der Wortbildung, die sowohl Wortentlehnungen
als auch Formantenentlehnungen umfassen (vgl. Suffixe -atko, -tel, -teiny, -stwie, dwie;
Wörter vom Typ ‘podkomorze’, ‘przepiękny’, ‘naczyrwien’, ‘odprawować’).
Im Bereich der Lexik bezieht sich der tschechische Einfluß auf die Religionsterminologie
(X.-XI. Jh.), Verwaltungsterminologie (XIII/XIV. Jh.), botanische Terminologie, militärische
Terminologie u.a.m. Besonders stark war der Einfluß im XVI. Jh., wo viele bislang sporadische
Bohemismen Fuß gefaßt haben. Nach dem XVI. Jh. sind kaum neue Bohemismen hinzugekommen.
Oft hat das Tschechische darüber entschieden, welche Dialektismen - durch Ähnlichkeit mit
den Tschechischen Pendants - zur Hochsprache Weg gefunden haben.Zadanie pt. „Digitalizacja i udostępnienie w Cyfrowym Repozytorium Uniwersytetu Łódzkiego kolekcji czasopism naukowych wydawanych przez Uniwersytet Łódzki” nr 885/P-DUN/2014 zostało dofinansowane ze środków MNiSW w ramach działalności upowszechniającej nauk
Slawismen in den schlesischen Romanen von Horst Bienek
The series Lectures and Treatises on Slavic Studies, which has been published since 1980, offers opportunities for publication, especially for smaller monographs, which, in terms of their scope, are located between the journal article and the large book. It will cover topics from the whole area of Slavic languages, literatures and cultures as well as their interrelations. In addition to investigations, bibliographies, research reports and editions are published. The authors of the previous volumes come from America, Canada, Germany, Finland, Poland, Russia, Switzerland, Slovenia, the Czech Republic and Hungary
On the Difficulties in Defining Legends to the Map of the All-Slavonic Atlas
The paper shows difficulties in defining the entries to some names with the meaning of “beak” (in the hen), depicted on map 57 of the second volume of the “All-Slavonic Linguistic Atlas.” I consider here some selected names. They all show phonetic variations which make us assume that we are dealing with various contaminations, or with an irregular development caused by other factors. Above all, I discuss the group of names of the starting forms zOb-e-tь, d=ь=Ub-etь, Dьlb-e-tь, and various derivative forms and the names Klju-j-e-tь, KLOV-e-tь, KlOV-a-j-e-tь and KljUK-a-j-e-tь. The capital letters signalize irregular changes, triggered sometimes by contamination. The explanations will allow the leader of the Atlas to understand intricacies connected with an attempt at the generalization of the inscription. The latter is concentrated on the lexical-morphological stratum and seeks to eliminate regular phonetic changes. This will help us to assess whether the arbitrary decisions were justified
The lexeme <i>druh</i> ‘companion, friend’ as a linguistic borrowing
The texts reflects on the word druh in terms of linguistic borrowing. Against the original form of *drugъ ‘male companion, friend’, the form *druχъ emerged, denoting a ‘best man in a wedding’ as well as ‘male companion, friend’. The original form *drugъ, exceptionally, was transformed to druh under the impact of Russian and Czech in the 16th century, and as of the 17th century, under the influence of Ukrainian, becomes more widespread in the Eastern Borderlands among some of the Polish population, both in speech and in writing. The phonetically foreign variant of h was often replaced by χ, influenced by the mainly dialectal form *druχъ. The originally Polish form, druchna ‘bridesmaid’, ‘female companion, friend’, was due to the impact of the Polish language infrequent in the Ukrainian and Byelorussian dialects in the Eastern Borderlands
Jeszcze raz o polonizmach w Słodkich Sulejkach Siegfrieda Lenza
The polonisms present in the text of Słodkie Sulejki, a book by Siegfried Lenz, clearly indicate the former Polishness of Masuria, the considerable infl uence of the Polish language on the colloquial variant of German recurring in this region. S. Lenz did not speak Polish and therefore the polonisms in his artistic idiolect are a certain language reminiscence from his childhood, when he spoke the Masurian dialect with his grandmother
Meine Mundartuntersuchungen in Ermland und Masuren
The article reminds about dialectological research, which were conducted shortly after World War II by a distinguished Polish linguist, Prof. Janusz Siatkowski (born 1929), in former East Prussia, inhabited by people speaking Polish. As the researcher recounts: „In 1950-1952 I participated in the research of the vernacular conducted in Warmia and Masuria by Professor Witold Doroszewski. They were preceded by a short training in Warsaw and a meeting of the whole team in Olsztyn. After this meeting we set out to do research in groups of 2-3 people. In 1950 I was in the group led by Jadwiga Chludzińska. Then, as a deputy assistant, but still a student, I was a leader of such groups. The research involved gathering the old folk vocabulary on the basis of a comprehensive questionnaire divided into 27 thematic sections with a total of 3691 questions.”JANUSZ SIATKOWSKI, prof. zw., em. prof. Uniwersytetu Warszawskiego, pracownik Zakładu Języków i Kultur Słowiańskich w Instytucie Slawistyki Zachodniej i Południowej UW. Zainteresowania badawcze: językoznawstwo slawistyczne – dialektologia polska i słowiańska, historia języka polskiego i czeskiego, polsko-czeskie i słowiańsko-niemieckie kontakty językowe, język bułgarski, leksykologia. Autor m.in. książek: Analityczne i syntetyczne nazwy w językach słowiańskich (Skopje 1982) oraz Atlas języków Europy (komunikat o obecnym stanie opracowań) (Łódź 1998).
Ostatnio wydał tom: Czesko-polskie pogranicze językowe w świetle ankiet Georga Wenkera (Warszawa 2017).Uniwersytet WarszawskiJ. Siatkowski, Słownictwo Warmii i Mazur. 1: Budownictwo i obróbka drewna, Wrocław 1958.J. Siatkowski, Dialekt czeski okolic Kudowy, cz. 1-2, Wrocław 1962.D. K. Rembiszewska, J. Siatkowski, Nawiązania czy pożyczki na pograniczu? „Rocznik Slawistyczny”, t. LXV, 2016.K. Nitsch, Dialekty polskie Prus Wschodnich, Materiały i Prace Komisji Językowej A.U., III, 1907.B. Falińska, Polskie słownictwo tkackie na tle słowiańskim, t. III, Wrocław 1980.Słownik gwar Ostródzkiego, Warmii i Mazur, opracowany przez Pracownię Słownika Gwar Ostródzkiego, Warmii i Mazur Zakładu Językoznawstwa w Warszawie, pod red. Zofii Stamirowskiej, tom I: A–Ć, Wrocław 1987.J. Symoni-Sułkowska, Słownictwo Warmii i Mazur. 2: Transport i komunikacja, Wrocław 1958.H. Horodyska, Słownictwo Warmii i Mazur. 3: Hodowla, Wrocław 1958.B. Falińska-Mocarska, Słownictwo Warmii i Mazur. 4: Uprawa i obróbka lnu, Wrocław 1959.J. Świątecka-Chludzińska, Budowa słowotwórcza rzeczowników w gwarach Warmii i Mazur, „Prace Filologiczne”, t. XXII, 1972.A. Basara, J. Basara, J. Wójtowicz, H. Zduńska, Studia fonetyczne z Warmii i Mazur, Wrocław 1959Z. Kozarynowa, Sto lat. Gawęda o kulturze środowiska, Wrocław 1992.21722
- …
