1,721,000 research outputs found

    Resonasi Leksikal dalam Terjemahan al-Qur’an Berbahasa Inggris: Analisis Alih Bahasa Surah aṭ-Ṭāriq Shawkat M. Toorawa

    Full text link
    This study examines the translation method proposed by Shawkat M. Toorawa, with an emphasis on efforts to preserve lexical resonance. The focus of this research is on Toorawa’s approach in translating Surah aṭ-Ṭāriq into English. This research employs a qualitative descriptive-analytical model and is a form of library research. The findings reveal that Toorawa’s translation process involves three steps: 1) Cataloging hapax; 2) Pay attention to lexical echoes; 3) Translate it in English. Specifically, Toorawa’s approach to translating Surah aṭ-Ṭāriq involves rendering and interpolating meanings to achieve a translation that resonates in both tone and meaning

    Islam: a short guide to the faith [Book Review]

    No full text
    This article reviews the book 'Islam: a short guide to the faith', edited by Roger Allen and Shawkat M. Toorawa

    Книга Патанджали. [Пролог]

    Full text link
    Transl.: Ruzana V. Pskhu, Valentina N. Putyagina.Перевод вступительной части подготовлен Р. В. Псху в рамках Соглашения между Министерством образования и науки РФ и Российского университета дружбы народов № 075–15–2021–603 по теме: «Разработка методологии и интеллектуальной базы нового поколения по изучению индийской философии в ее соотношении с другими ведущими философскими традициями Евразии» с издания: Abū Rayḥān al-Bīrūnī. The Yoga Sutras of Patañjali. Edited and translated by Mario Kozah. Volume editors Kevin van Bladel and Shawkat M. Toorawa. New York: New York University Press, 2020

    Performing the Pilgrimage

    No full text

    Note on the Translation

    No full text

    <i>Sūrat Maryam</i> (Q. 19): Lexicon, Lexical Echoes, English Translation

    No full text
    Q. 19 (Sūrat Maryam) – an end-rhyming, and, by general consensus, middle to late Meccan sura of 98 (or 99) verses – has been the subject of considerable exegetical and scholarly attention. Besides commentary, naturally, in every tafsīr of the Qur'an, Sura 19 has also benefited from separate, individual treatment. It has been the object of special attention by modern Western scholars, in particular those of comparative religion and of Christianity, whose attention has centred largely on the virtue and piety of Mary, on the miraculous nature of the birth of Jesus, on Jesus' ministry, and on how Jesus' time on Earth came to an end. In addition, Sura 19 is a favourite of the interfaith community. Given this sustained and multivectored scrutiny, it is remarkable how little analysis has been devoted to its lexicon. This article is a contribution to the study of the lexicon of this sura, with a particular emphasis on three features: rhyming end words, hapaxes, and repeating words and roots, some of which occur in this sura alone. </jats:p

    Acknowledgments

    No full text

    Poetry

    No full text
    corecore