305,880 research outputs found

    Il tly nella cosmologia del Sefer ḥaḵmônî

    No full text
    The tly in the cosmology of Sefer ḥaḵmônî Šabbeṯay Donnolo’s Sefer ḥaḵmônî describes a celestial dragon called tly, which presents features belonging to different celestial objects, namely the dragon that was thought to be responsible for the eclipses, the Draco constellation, and the Milky Way. This mixture is already present in the two sources that the author cites, namely the Sefer yeṣîrah and the Barayta de-Šmu’el. The latter shows several parallels with Persian texts, such as the Iranian Bundahišn.Nel Sefer ḥaḵmônî di Šabbeṯay Donnolo si descrive un drago celeste chiamato tly. Esso possiede le caratteristiche del drago che, nell’astrologia medioevale, era ritenuto responsabile delle eclissi, della costellazione del Drago e della Via Lattea. La fusione di questi oggetti celesti è presente già nelle uniche due fonti citate da Donnolo, ossia il Sefer yeṣîrah e la Barayta de-Šmu’el. Quest’ultima in particolare mostra diversi punti di contatto con testi quali il Bundahišn iranico. The tly in the cosmology of Sefer ḥaḵmônî Šabbeṯay Donnolo’s Sefer ḥaḵmônî describes a celestial dragon called tly, which presents features belonging to different celestial objects, namely the dragon that was thought to be responsible for the eclipses, the Draco constellation, and the Milky Way. This mixture is already present in the two sources that the author cites, namely the Sefer yeṣîrah and the Barayta de-Šmu’el. The latter shows several parallels with Persian texts, such as the Iranian Bundahišn

    Il Sefer ha-yaqar di Šabbeṯay Donnolo: traduzione italiana commentata

    No full text
    The Sefer ha-yaqar of Šabbeṯay Donnolo: An Annotated Italian Translation The Sefer ha-yaqar, also known as Sefer ha-mirqaḥoṯ, is a work of pharmacopoeia written by the Jewish medic and astronomer Šabbeṯay Donnolo, in which the author sums up his forty-year experience in preparing electuaries (mirqaḥoṯ) and other medicaments. Honey is the main ingredient for electuaries, so the treatise first of all gives instructions as to how to avoid the wrong kinds of honey and how to prepare the right ones in order to make them last for a long time. Numerous herbs, plants, flowers and resins are described, together with the correct procedure for each one in order to mix them not only with honey but occasionaly also with oil and other fats. The present Italian translation, which was carried out on the Hebrew text, presents some new suggestions regarding the identification of some plant names, of which Donnolo often gives the Latin, Greek or vernacular versions.Traduzione italiana commentata del Sefer ha-yaqar (Libro prezioso), noto anche come Sefer ha-mirqaḥoṯ (Libro degli elettuari). Opera del medico, astronomo e filosofo italiano ebreo Šabbetay Donnolo, questo breve trattato farmacologico riporta la summa dell’esperienza quarantennale del suo autore nella preparazione di elettuari e altre tipologie di farmaci, di cui il miele costituisce il principale ingrediente. In esso, l'autore fornisce indicazioni sulla scelta del miele e sulla sua preparazione, in modo da assicurare una lunghissima conservazione degli elettuari con esso preparati. Sono descritte inoltre diverse piante ed erbe medicinali, resine e fiori, unitamente al modo ottimale di combinare ciascuno di questi ingredienti non solo con il prodotto delle api, ma anche con grassi vegetali e animali. La presente traduzione italiana, effettuata direttamente sull’originale ebraico presente in due manoscritti, propone nuove ipotesi sull’identificazione di alcuni nomi di piante, che nelle precedenti edizioni del testo, tedesca e inglese, risultavano problematici. The Sefer ha-yaqar of Šabbeṯay Donnolo: An Annotated Italian Translation The Sefer ha-yaqar, also known as Sefer ha-mirqaḥoṯ, is a work of pharmacopoeia written by the Jewish medic and astronomer Šabbeṯay Donnolo, in which the author sums up his forty-year experience in preparing electuaries (mirqaḥoṯ) and other medicaments. Honey is the main ingredient for electuaries, so the treatise first of all gives instructions as to how to avoid the wrong kinds of honey and how to prepare the right ones in order to make them last for a long time. Numerous herbs, plants, flowers and resins are described, together with the correct procedure for each one in order to mix them not only with honey but occasionaly also with oil and other fats. The present Italian translation, which was carried out on the Hebrew text, presents some new suggestions regarding the identification of some plant names, of which Donnolo often gives the Latin, Greek or vernacular versions

    Sui destinatari del Sefer ha-mirqaḥôṯ di Šabbeṯay Donnolo

    No full text
    Il testo tràdito del Sefer ha-mirqaḥôṯ di Šabbeṯay Donnolo, parte di un trattato diversamente strutturato e più esteso che non ci è pervenuto, è sufficiente a farci ritenere che quest’ultimo fosse rappresentativo della cultura medico-farmacologica del mondo antico, tardoantico e altomedievale sviluppatasi tra Oriente e Medio Oriente, come risultato della distillazione di esperienze derivanti da quindici secoli di sperimentazioni, applicazioni e correzioni. Per il complesso di considerazioni esaminate, viene da chiedersi se non sarebbe più prudente definire il Sefer ha-mirqaḥôṯ come un frammento nella redazione in lingua ebraica di un’opera farmacologica non pervenuta.On the recipients of Šabbeṯay Donnolo’s Sefer ha-mirqaḥôṯ The Sefer ha-mirqaḥôṯ, or Sefer ha-yaqar, was part of a separate and more structured and extensive medical treatise that has not come down to us. The remaining part is sufficient, however, to lead us to believe that the latter was representative of the medical-pharmacological culture of the ancient, late antique and early medieval world that had developed between the West and the Middle East as a result of the distillation of experiences deriving from fifteen centuries of experimentation, applications, and corrections. In light of the considerations subject to assessment in this essay, one wonders whether it would not be more prudent to define the Sefer ha-mirqaḥôṯ as a Hebrew-language fragmentary redaction of an unaccounted for pharmacological work

    Alguns dados sobre pragas do marupá.

    No full text
    O Marupá, Simaruba amara, da família Simarubaceae, é uma das essências florestais que ocorre com abundância na região amazônica. Sua madeira é branca, leve e tem grande utilidade, pois se presta multo bem para a confecção de obras de marcenaria e construções civis. A quase totalidade das residências desta região tem o forro constituído desta madeira. Os insetos que constituem pragas que constatamos até o presente atacando o marupá são: 1 - Acridium latrellei (Perty, 1834) - Orthoptera, Acrididae; 2 - Tropidacris collaris (Stoll, 1813) - Orthoptera, Acrididae; 3 - Cecidomyidae indeterminado - Diptera, Cecidomyidae; 4 - Saissetia oleae (Bernard, 1782) - Homoptera, coecidae; 5 - Atteva punctella (Cramer, 1781) - Lepidoptera, Yponomeutidáe

    Pragas da bananeira que ocorrem na Amazônia e seu combate.

    No full text
    Made available in DSpace on 2014-06-28T06:44:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 IANBT43p3.pdf: 710072 bytes, checksum: 151c05e797c0409dd7d08435f394af23 (MD5) Previous issue date: 1993-11-2

    Sefer ha-yashar Jiddisch 1783

    No full text
    ... iber zetsṭ ... fun loshn ha-ḳoydesh ... fun ... Yaʻaḳov ben ... Matit. ha-Leṿi ...Der Sefer ḥaredim stammt von Elʿazar ben Mosheh Azikri und der Sefer yuḥasim von Avraham ben Shemuʾel ZakutEnthält auf dem vorderen Spiegelblatt den Stempel von R. Hausmann, Sängergasse 27, Basel, ebenso auf einem abgerissenen Vorsatzblatt einen beschädigten jiddischen Besitzereintrag (Zalman Shrayf [???]), auf dem Nachsatz durchgestrichene oder sonst unleserliche Besitzereinträge (?) sowie einen von Lazarus Salomon Dreyfus von Endingen, datiert 22. November, jeweils in lateinischer, ferner einen von [Vorname unklar] ben Shemuʾel Gugenhaym in hebräischer Schrif

    Ocorrência de lagartas militares na Amazônia.

    No full text
    Made available in DSpace on 2014-06-28T06:44:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 IANBT43p13.pdf: 722288 bytes, checksum: 9d75e272bf2de6f20a959fe6fa0cc2c1 (MD5) Previous issue date: 1993-11-2

    Basel, Universitätsbibliothek, CL 173 : Sefer Ḥokhmat Nashim

    No full text
    This legal manuscript with the title Sefer Ḥokhmat Nashim is part of a vernacular literary genre for women that was widely read in Ashkenazic and Italian communities since the Renaissance. This manual of prescriptions in Judeo-Italian is said to have been copied by the famous Italian kabbalist and preacher Mordechai ben Juda Dato during the second half of the 16th century.Online Since: 2017-09-2
    corecore