335 research outputs found
Kontroverse Aspekte in der Versorgung von akuten und chronischen Erkrankungen des Kiefergelenkes - eine systematische Analyse
Das Themengebiet der vorliegenden kumulativen Dissertation sind Erkrankungen und Funktionsstörungen des Kiefergelenkes mit Analysen zum evidenzbasierten Vorgehen bei der idiopathischen Kondylusresorption, der Kiefergelenkluxation und den inflammatorischen Erkrankungen des Kiefergelenkes im Sinne der juvenilen idiopathischen Arthritis und rheumatoiden Arthritis des Kiefergelenkes.
Ziel der vorliegenden kumulativen Arbeit war es, offene Fragen bezüglich evidenz- und konsensusbasierter Diagnostik und Therapie zu identifizieren und die im Rahmen der Erstellung der jeweiligen S3-Leitlinien aufgetretenen Kontroversen und/oder Desiderate zu analysieren. Die Publikation der Ergebnisse dieser Analysen soll zur Ausrichtung künftiger Forschung beitragen und die Etablierung von Standards auf diesen Themengebieten ermöglichen.
Die Grundlage der vorliegenden Originalarbeiten bildete jeweils die umfassende Aktualisierung bzw. Erarbeitung der entsprechenden Leitlinien „Idiopathische Kondylusresorption“, Registernummer 007/066; „Kiefergelenkluxation“, Registernummer 007/063 (jeweils als Mitglied der Lenkungsgruppe Neff & Riechmann) und „Inflammatorische Erkrankungen des Kiefergelenks: Juvenile Idiopathische Arthritis (JIA) und Rheumatoide Arthritis (RA) des Kiefergelenks“, Registernummer 007/061 (Letztere als Koautorin). In eigener Arbeit fanden hierbei die Literaturrecherche inklusive Handsuche und Aktualisierungen, die anschließende Evidenzbewertung und Bewertung der methodischen Qualität der eingeschlossenen Publikationen, das Verfassen der Langfassung inklusive aktualisierten und neuen Empfehlungen und Statements sowie bei den Leitlinien „Idiopathische Kondylusresorption“, Registernummer 007/066 und „Kiefergelenkluxation“, Registernummer 007/063 die Initialisierung und Auswertung der Abstimmungsergebnisse der multiplen Delphi-Runden durch die Verfasserin der vorliegenden Arbeit als unabhängigen Monitor (nicht stimmberechtigt) statt. Anschließend erfolgte in eigener Arbeit das Verfassen der Kurzfassung und des Leitlinienreports. Die gesamte Leitlinienarbeit fand unter Anleitung und Korrektur von Herrn Prof. Dr. Dr. Neff statt.
Nach Abschluss der Arbeit ließ sich zusammenfassend feststellen, dass auf allen drei Themengebieten trotz zum Teil erstmaliger Festlegung neuer Standards und erheblichen Errungenschaften, z.B. in Form einer erstmals international konsentierten Nomenklatur der Kiefergelenkluxation, weiterhin großer Forschungsbedarf besteht. Aufgrund der geringen Patientenzahl bei epidemiologisch schlechter Datenlage bleiben evidenzbasierte Aussagen in vielen Bereichen weiterhin nur unter Vorbehalt möglich.The subject area of this cumulative dissertation is diseases and functional disorders of the temporo-mandibular joint with analyses of the evidence-based approach to idiopathic condylar resorption, temporomandibular joint dislocation and inflammatory diseases of the temporomandibular joint as in juvenile idiopathic arthritis and rheumatoid arthritis of the temporomandibular joint.
The aim of this cumulative work was to identify open questions regarding evidence- and consensus-based diagnostics and therapy and to analyse the controversies that arose during the preparation of the respective S3 guidelines. The publication of the results of these analyses should contribute to the orientation of future research and enable the establishment of standards in these subject areas.
The foundation of these original works was the comprehensive updating and development of the corresponding guidelines „Idiopathische Kondylusresorption“, registry number 007/066; „Kieferge-lenkluxation“, registry number 007/063 (in each case as a member of the Neff & Riechmann steering group) and „Inflammatorische Erkrankungen des Kiefergelenks: Juvenile Idiopathische Arthritis (JIA) und Rheumatoide Arthritis (RA) des Kiefergelenks“, registry number 007/061 (the latter as co-author). The literature search including hand search and updates, the subsequent evidence assess-ment and evaluation of the methodological quality of the included publications, the writing of the long version including updated and new recommendations and statements as well as the initialisati-on and evaluation of the voting results of the multiple Delphi rounds for the guidelines „Idiopathische Kondylusresorption“, registry number 007/066 and „Kiefergelenkluxation“, registry number 007/063 were carried out by the author of the present work as an independent monitor (not entitled to vote). Subsequently, the abridged version and the guideline report were written in own work. The entire guideline work took place under the guidance and correction of Prof. Dr. Dr. Neff.
At the end of the work, it could be summarised that there is still a great need for research in all three subject areas, despite the establishment of new standards for the first time in some cases and considerable achievements, e.g. in the form of the first internationally agreed nomenclature for tem-poromandibular joint dislocation. Due to the small number of patients and the epidemiologically poor data situation, evidence-based statements are still only possible with reservations in many areas
Journey of a Spiritual Life
A poetry reading and discussion Featuring Merle Feld, Poet, playwright, feminist theologian, and author of a spiritual memoir, A Spiritual Life: Exploring the Heart and Jewish Tradition.https://digitalcommons.fairfield.edu/bennettcenter-posters/1252/thumbnail.jp
Jean-Jacques Rousseau: On The Individual and Society
In this study, Merle L. Perkins links individual freedom with national power in offering a close reading of Jean-Jacques Rousseau\u27s major texts. He sees in Rousseau\u27s thought an extreme tension and interdependence between the idiosyncrasy of nonconforming character and an almost obsessive concern with the external pressures operating on the state.
Merle L. Perkins is the author of numerous books on philosophy, including The Moral and Political Philosophy of the Abbé de Saint-Pierre and Diderot and the Time-Space Continuum: His Philosophy, Aesthetics, and Politics.https://uknowledge.uky.edu/upk_political_theory/1001/thumbnail.jp
Die Geschichte vom weisen Qayan Ögedei. Transkription, Glossar, Index und Zusammenfassung
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
Die Geschichte vom weisen Qayan Ögedei. Transkription, Glossar, Index und Zusammenfassung
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
Die Geschichte vom weisen Qan Ögedei
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
L'efficacité de l'enseignement
Pierre Merle : Die Wirksamkeit des Unterrichtswesens.
Der Begriff der Wirksamkeit im Unterrichtswesen ist in der Schulsoziologie geläufig und führt zu unterschiedlichen Untersuchungen, die teils die Studie von strukturellen oder organisationellen Determinanten der Wirksamkeit bevorzugen, teils das Verhalten der Aktoren und dabei besonders der Professoren. Ausgehend von der Analyse von drei kürzlichen Veröffentlichungen in denen beide Perspektiven in origineller Weise verbunden werden, möchte der Verfasser die hauptsächlichen Forschungsergebnisse zur Wirksamkeit des Unterrichtswesens darstellenPierre Merle : The efficiency of teaching.
The notion of efficiency in teaching is of common usage in school sociology and leads to various investigations, some favouring the study of the structural or organizational determining factors of efficiency, and some the actors' behaviour, in particular that of teachers. Based on an analysis of three recent works which combine in an original way these two perspectives, the author has tried to present the main results of research relative to efficiency in teaching.La notion d'efficacité de l'enseignement est d'usage commun dans la sociologie de l'école et suscite des investigations variées privilégiant tantôt l'étude des déterminants structuraux ou organisationnels de l'efficacité tantôt les comportements des acteurs, et tout particulièrement ceux des professeurs. À partir de l'analyse de trois ouvrages récents combinant de façon originale ces deux types de perspective, l'auteur cherche à présenter les principaux résultats des recherches relatives à l'efficacité de l'enseignement (1).Pierre Merle : La eficacia de la enseñanza.
La noción de la eficacia de la enseñanza es de uso común en la sociología de las escuelas y origina investigaciones variadas en las que se privilegian tanto el estudio de los determinantes estructurales u organizacionales de la eficacia como los comportamientos de los actores, y mas particularmente la de los profesores. A partir del análisis de tres obras recientes que combinan de manera original los dos tipos de perspectiva, el autor trata de presentar los principales resultados de las investigaciones relativas a la eficacia de la enseñanza.Merle Pierre. L'efficacité de l'enseignement. In: Revue française de sociologie, 1998, 39-3. pp. 565-589
Die Geschichte vom weisen Qan Ögedei
Bensen üliger, Heftgeschichten, sind von ursprünglich schriftlicher Vorlage ausgehende mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtungen der Inneren Mongolei. Bei den schriftlichen Vorlagen handelt es sich überwiegend um chinesische Romane oder Heldengeschichten, für die zum Teil auch mongolische Übersetzungen vorliegen. Bensen üliger werden bis heute von Spielleuten (mong.: quγurči) erzählt, die aus der Ost- und Südostmongolei stammen. Das hier zu untersuchende bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger („Die Geschichte vom weisen Qaγan Ögedei“) stammt aus einer Sammlung von Tonbandtranskripten mongolischer volksliterarischer Texte aus dem Nachlass von Prof. Dr. Walther Heissig. Diese Materialien hat Prof. Heissig der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf vermacht. Ein großer Teil dieser Textsammlung ist bisher noch nicht bearbeitet bzw. noch nicht übersetzt worden. Die Handlung dieser Heftgeschichte spielt in der Yuán-Zeit und wurde im Herbst 1980 aufgenommen, die Aufnahmezeit betrug etwa 60 Stunden. Das vorliegende Werk enthält die uiguro-mongolische Transkription des bensen üligers Ögedei mergen qaγan-u üliger nach dem System von Poppe (2006). Der formale Aufbau der Transkription entspricht der handschriftlichen Vorlage. In der Heftgeschichte Ögedei mergen qaγan-u üliger sind der Autorin spezifische Sprachkontaktphänomene aufgefallen, die für das vorliegende Werk von besonderer Bedeutung sind. Es zeigt sich, dass die zweisprachig aufgewachsenen Mongolen in der Inneren Mongolei je nach Region in unterschiedlicher Stärke Chinesisch und Mongolisch abwechselnd oder miteinander vermischt verwenden. Im Fall der Vermischung wird das Chinesische dabei maßgeblich verändert. Diglossie und Bilingualismus führen zum Sprachwechsel (Codeswitching) und damit verbunden zu verschiedenen linguistischen Transfererscheinungen. Diese lassen sich in den Bereichen der Lexik, Phonetik und Morphologie nachweisen. Da es sich bei den bensen üliger um mündlich tradierte moderne Spielmannsdichtung handelt, treten verschiedene umgangssprachliche Elemente auf, beispielsweise eine große Anzahl an Sinismen (die mongolische Wiedergabe chinesischer Wörter und Begriffe). Die in diesem Band enthaltenen Sinismen sind sowohl ein Beleg für bestimmte Sprachkontaktphänomene in der Inneren Mongolei als auch dafür, dass diese ihren Eingang in das Repertoire der mongolischen mündlichen Tradition gefunden haben.Bensen üliger (booklet stories) are a literary genre representing the orally passed on modern Spielmannsdichtung of Inner Mongolia originally emanating from written templates. The latter are mostly Chinese novels or heroic stories for which a Mongolian translation exists in most cases. Bensen üliger are told by minstrels (Mong.: quγurči) from eastern and southeastern Mongolia until today. The bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger (“The story of wise Qaγan Ögedei”) under research is part of a collection of tape transcripts of Mongolian folk literature texts from the estate of Prof. Dr. Walther Heissig, who bequeathed these transcripts to the Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste at Düsseldorf. A large part of this text collection has not yet been edited or translated. The story line of the present booklet story takes place during the time of Yuán dynasty and was recorded in autumn of 1980 with a recording time of about 60 hours. This book contains the Uiguro-Mongolian transcription of the bensen üliger Ögedei mergen qaγan-u üliger after Poppe’s (2006) system. The formal setup of the transcription is equivalent to the handwritten template. In the booklet story Ögedei mergen qaγan-u üliger, the author noticed specific phenomena of language contact which are of particular importance for the present study. It turned out that the Mongols from Inner Mongolia who grew up bilingually, depending on the region, use Chinese and Mongolian alternately or in mixed form. In the latter, they modify the Chinese language significantly. The use of language in specific functions (diglossia) in Inner Mongolia and the bilingualism (Mongolian, Chinese) of the Mongols leads to code-switching and, linked to that, to various linguistic transfer phenomena. These are measurable in the areas of the lexicon, phonetics, and morphology. Due to the fact that the bensen üliger are orally passed on modern Spielmannsdichtung, they contain elements of vernacular, like sinisms (the Mongolian reproduction of Chinese words and concepts). So the sinisms of this volume are evidence for the phenomena of language contact in Inner Mongolia and for the fact that these have found their way into the repertory of Mongolian oral tradition
Las Mesas Redondas de Palenque. Historias. Revista de la Dirección de Estudios Históricos. Num. 87 (2014) enero-abril
Merle Greene Robertson (1913-2011) figura entre los académicos que en el siglo XX dieron forma a los modernos estudios sobre los mayas. Ella realizó las primeras calcas en muchos de sus sitios, y al cabo de una vida las cinco mil calcas de su legado están en el Departamento de Libros Raros y Manuscritos de la Universidad de Tulane. Tal vez su obra más ambiciosa sea la que dedicó a la escultura de Palenque: cuatro tomos que publicó la Universidad de Princeton entre 1983 y 1991. En el centenario de su nacimiento la recordamos publicando aquí un capítulo de sus memorias Never in Fear (The Pre-Columbian Art Research Institute, 2006)
Use and benefit of operational integration management and stepwise occupational reintegration: The experiences of (former) employees with company-related return to work interventions after incapacity for work – Results from the Gutenberg Health Study
Hintergrund: Erwerbsarbeit ist ein zentrales Anliegen des Individuums und der Gesellschaft.
Mithilfe des Betriebliches Eingliederungsmanagements (BEM) und der Stufenweisen Wiedereingliederung
(StW) sollen in Deutschland von langer Arbeitsunfähigkeit (AU) betroffene Beschäftigte
unterstützt werden, ihre Arbeitsfähigkeit wiederzuerlangen und an ihren Arbeitsplatz
bzw. in die aktive Erwerbstätigkeit zurückzukehren. Die Tatsache, dass BEM und StW seit 20
bzw. 35 Jahren gesetzlich etabliert sind, und Darstellungen von Unternehmen, BEM sei im
betrieblichen Handeln gelebter Standard, stehen u. a. in Widerspruch zu bisherigen Forschungsbefunden
über die Verbreitung bzw. Nutzung der Verfahren. Das Ziel der vorliegenden
Untersuchung war es, den Kenntnisstand zur Nutzung des BEM und der StW zu aktualisieren
und mit sowohl impliziten als auch expliziten Nutzenbewertungen um neue Erkenntnisse aus
der Beschäftigtenperspektive zu ergänzen.
Methode: Die retrospektive Erhebung der ‚Return to work‘ (RTW)-Erfahrungen (ehemals) abhängig
Beschäftigter erfolgte von 10/2019 bis 07/2020 mit dem ‚Fragebogen zur Rückkehr in
den Beruf‘ im 10-/12,5-Jahres Follow-Up der Gutenberg-Gesundheitsstudie (GHS). Die GHS
ist eine populationsbasierte lokale Kohortenstudie. Die im Raum Mainz/Mainz-Bingen wohnenden
Befragten waren zum Messzeitpunkt (MZP) im Erwerbsalter und hatten aufgrund ihrer
AU-Zeiten in den vorausgegangenen fünf Jahren einen Anspruch auf ein BEM-Angebot. Die
Angaben von 187 BEM-Berechtigten wurden ausgewertet. Fehlende Werte wurden für die regressionsanalytischen
Modelle multipel imputiert.
Es wurden die Nutzungsquoten und weitere Verfahrensmerkmale sowie nutzenbezogene Angaben
deskriptiv berichtet. Einflussfaktoren der Nutzung des BEM/der StW wurden anhand
eines multinomialen logistischen Regressionsmodells erfasst. Mit binomial-logistischen Regressionsmodellen
wurde untersucht, welche Bedeutung eine (nicht) gegebene bzw. in Anspruch
genommene BEM-/StW-Option hat (1) für die spätere Erwerbstätigkeit sowie Arbeitsfähigkeit
und (2) für die retrospektive Bewertung der bei der beruflichen Rückkehr durch
die*den Arbeitgebende*n (AG) erfahrenen Unterstützung.
Ergebnisse: 45 % der nach selbstberichteten Angaben anspruchsberechtigten Beschäftigten
erhielten unmittelbar ein BEM-Angebot von ihrem*ihrer AG, weitere 13 % auf Nachfrage. 66 %
der Beschäftigten mit BEM-Option nahmen diese an. 41 % aller Befragten nahmen an einem
StW-Verfahren teil, 22 % nicht mangels ärztlicher Empfehlung. In 10 % der Fälle mit ärztlicher
Empfehlung widersprach der*die AG der Durchführung der StW. Letztlich hatten 24 % der
Befragten weder eine Option auf ein BEM- noch auf ein StW-Verfahren. Ebenso viele sahen
von der Annahme der Option ab. 68 % derer, die ein BEM-Angebot ablehnten, hatten keinen
Bedarf aufgrund der Art der Erkrankung bzw. Unfallfolge.
Die überwiegende Mehrheit (84 %) der Beschäftigten kehrte unmittelbar aus der AU heraus
zum*zur AG zurück; der entsprechende Anteil liegt in der Gruppe der Beschäftigten ohne
BEM-/StW-Option bei 52 %. Ca. jede*r zweite „Aussteiger*in“ wurde arbeitslos, häufig nach
Kündigung durch die*den AG. Beschäftigte mit Hauptschulabschluss haben im Vergleich zu
jenen mit (Fach-)Abitur eine dreifach höhere Chance, keine Option auf ein BEM-/StW-Verfahren
zu erhalten als an einem RTW-Verfahren teilzunehmen (OR=3,20; 95 %-KI: 1,16; 8,81).
Die Chance, die BEM-/StW-Option abzulehnen statt anzunehmen, nimmt mit höherem Alter
der Befragten ab (OR=0,95; 95 %-KI: 0,91; 0,99). Insgesamt nahmen 82 % der Beschäftigten
mit BEM-Verfahren zeitgleich oder -versetzt auch an einer StW teil. Dementsprechend ist die im Rahmen des BEM am häufigsten ergriffene Maßnahme die befristete Reduktion der Arbeitszeit.
Sie wurde von 69 % der Befragten mit BEM-Verfahren berichtet. Andere Maßnahmen
spielen eine untergeordnete Rolle; u.a. wurden 11 % der BEM-Teilnehmer*innen (TN) arbeitsmedizinisch
beraten, in 10 % der Fälle wurden keine Maßnahmen umgesetzt.
Nutzenbewertung: Beschäftigte ohne BEM-/StW-Option haben im Vergleich zu BEM-/StW-TN
eine geringere Chance, durchschnittlich 1,7 Jahre nach AU bei mindestens moderater Arbeitsfähigkeit
erwerbstätig zu sein (OR=0,35; 95 %-KI: 0,14; 0,88). Keine Unterschiede zeigen sich
zwischen denjenigen, die eine BEM-/StW-Option ablehnten und jenen, die sie annahmen. Befragte
mit Hauptschulabschluss (OR=0,19; 95 %-KI: 0,07; 0,55) bzw. jene mit längerer AUDauer
(OR=0,98; 95 %-KI: 0,96; 1,00) weisen unabhängig von (der Möglichkeit) der Teilnahme
an einem BEM-/StW-Verfahren geringere Chancen auf, im aktuellen MZP bei mindestens moderater
Arbeitsfähigkeit erwerbstätig zu sein. Unabhängig von (der Möglichkeit) der Teilnahme
an einem BEM-/StW-Verfahren haben Beschäftigte mit unfallbedingter AU eine höhere
Chance auf spätere Erwerbstätigkeit bei mindestens moderater Arbeitsfähigkeit (OR=3,28;
95 %-KI: 1,04; 10,33).
61 % der Beschäftigten gaben retrospektiv an, sich durch die*den AG bei der beruflichen Rückkehr
(eher) unterstützt gefühlt zu haben. Das trifft auf jene ohne BEM-/StW-Option seltener zu
als auf BEM-/StW-TN (OR=0,27; 95 %-KI: 0,11; 0,66). Zwischen denjenigen, die eine BEM-
/StW-Option ablehnten und jenen, die sie annahmen, zeigen sich keine Unterschiede. Beschäftigte,
die ihre berufliche Situation vor der AU als stark belastend beschrieben, weisen
eine geringere Chance auf, sich bei der beruflichen Rückkehr von dem*der AG unterstützt zu
fühlen (OR=0,3; 95 %-KI: 0,13; 0,71).
Fazit: Obgleich AG der Durchführung von BEM- bzw. StW-Verfahren i. d. R. nicht aktiv widersprachen,
kommen sie ihrer Pflicht, Beschäftigten mit langen AU-Zeiten ein Angebot zum BEM
zu machen, (weiterhin) unzureichend nach. Jedoch lehnten auch Beschäftigte Angebote zum
BEM ab, überwiegend mangels Unterstützungsbedarfs. Möglicherweise liegen dem auch Kosten-
Nutzenabwägungen oder mangelndes Wissen zum BEM zugrunde. Durch ihr Informations-
bzw. Empfehlungsverhalten und ihre Haltung gegenüber den Rückkehrenden könnten
Ärzte*Ärztinnen und AG hier begünstigend Einfluss nehmen.
Beschäftigte mit Hauptschulabschluss haben eine höhere Chance als Beschäftigte mit
(Fach-)Abitur, keine BEM-/StW-Option zu erhalten als diese anzunehmen. Vergleichsweise
häufig wurde hier von alternativen Handlungsstrategien wie der Kündigung Gebrauch gemacht,
die im Widerspruch zum BEM bzw. zur StW stehen. Gleichfalls früheren Forschungsergebnissen
entsprechend erweist sich der Bildungsstand unabhängig von der Inanspruchnahme
eines BEM-/StW-Verfahrens auch als bedeutsamer Einflussfaktor der späteren Erwerbstätigkeit/
Arbeitsfähigkeit. Die beiden RTW-Interventionen scheinen, zumindest wie sie
aktuell umgesetzt werden, keinen messbaren Beitrag zur Reduzierung gesundheitlicher Ungleichheiten
zu leisten.
Selbst im Falle eines angenommenen BEM-/StW-Verfahrens bewerteten nur ca. zwei Drittel
der Beschäftigten die erfahrene AG-Unterstützung als (eher) ausreichend. BEM- bzw. StW-Verfahren
gilt es so weiterzuentwickeln und umzusetzen, dass sie sich nicht nur deshalb nützlich
zeigen, weil keine Kündigung erfolgt, sondern weil sie tatsächlich dazu beitragen, u. a.
Arbeitsfähigkeit wiederzuerlangen. Interventionen sollten entsprechend ihrer zu erwartenden
Wirksamkeit eingesetzt werden. Weiterer Forschung bedarf es, um insbesondere die Wirksamkeit
des BEM zielgruppenspezifisch zu bewerten.III, 117 Seiten ; Illustrationen, Diagramm
- …
