13,968 research outputs found
Jorge Luis Borges e a reinvenção poética da entrevista
Tese (doutorado) - Universidade Federal Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.O escritor argentino Jorge Luis Borges concedeu um extenso número de entrevistas nas suas últimas três décadas de vida, que aqui se propõem sejam consideradas como parte significativa de sua obra. Para tanto, verifica-se a sua tomada de posição diante da entrevista e da conversa, os jogos que realiza durante o evento do diálogo, as suas aventuras com a palavra e as incursões que promove pela narrativa e pelo ensaísmo. O que se descobre é que Borges singulariza a entrevista como uma experiência estética. Na medida em que faz dela um meio de reflexão colaborativa e criativa, coloca em xeque as tentativas de definição e de categorização de campos como a entrevista, a conversa e o ensaísmo. Ao final, vislumbra-se como Borges não apenas realiza o potencial poético da entrevista como ainda, através dela, renova o ensaísmo, fazendo do diálogo um de seus projetos literários finais
A intertextualidade bíblica nos contos de Borges (1941-1975)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em LiteraturaPara construir seu discurso, Jorge Luis Borges utiliza, ao longo de sua obra, a cultura, a tradição e a história de outros autores e povos. Essa intertextualidade, presente em boa parte de sua obra, engloba o universo bíblico e debate temas teológicos. Sendo assim, esta tese tem como objetivo analisar a intertextualidade bíblica em alguns contos de Borges, escritos de 1941 a 1975, a fim de elucidar o diálogo estabelecido entre teologia e literatura na ficção do escritor argentino.Para construir su discurso, Jorge Luis Borges utiliza, a lo largo de su obra, la cultura, la tradición y la historia de otros autores y pueblos. Esa intertextualidad, presente en su obra, abarca el universo bíblico y debate temas teológicos. Siendo así, el presente estudio tiene como objetivo analizar la intertextualidad bíblica en algunos cuentos de Borges, escritos de 1941 a 1975, con el objetivo de elucidar el diálogo establecido entre teología y literatura en la ficción del escritor argentino
Jorge Luis Borges: um crítico da linguagem
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2013.A presente tese procura aprofundar o estudo de reflexões linguísticas e do campo da filosofia da linguagem presentes nos ensaios da década de 1920 do escritor argentino Jorge Luis Borges, reflexões que permitem aproximá-lo do pensamento que o linguista e filósofo tcheco Fritz Mauthner expressa, particularmente em ?Esencia del lenguaje?, primeira parte do livro Contribuciones a una crítica del lenguaje (1901). E são justamente alguns ensaios juvenis dos livros Inquisiciones (1925), El tamaño de mi esperanza (1926) e El idioma de los argentinos (1928) os que permitem inferir que Borges, já naqueles anos de juventude e inaugurando esse campo de reflexões na literatura de seu país, se posiciona como uma espécie de crítico da linguagem que, de certa forma, compartilha com Mauthner sua perspectiva cética sobre a dimensão e os alcances comunicativos e representativos da linguagem. <br
Borges e As mil e uma noites: leitura, tradução e criação
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoEsta tese analisa a presença das Mil e uma noites (Alf layla wa-layla) na obra do escritor argentino Jorge Luis Borges (1899-1986), enfocando o texto árabe como literatura traduzida. Tal conjunto de histórias desempenhou um papel relevante na formação de Borges como leitor, no desenvolvimento de seu pensamento sobre tradução e na incorporação do oriente islâmico à sua expressão literária madura. Por outro lado, foi também através da tradução e criação de alguns episódios mileumanoitescos que o autor ensaiou pela primeira vez o tratamento de temas e imagens que o consagraram mundialmente, como o labirinto, o Aleph e o duplo. Assim, a longa relação do escritor com as Noites é analisada aqui enquanto leitura e recepção de suas muitas versões, fundamento na articulação de suas ideias tradutórias e, por fim, inspiração e espaço para inovações em sua poética narrativa
Seis problemas para Dom Isidro Parodi: estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial de Borges e Bioy Casares
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012A narrativa policial faz-se presente na vida literária de Jorge Luis Borges na forma de alguns textos ficcionais e de uma grande quantidade de artigos, resenhas, ensaios e prólogos em que o escritor se dedica a comentar narrativas, narradores e o próprio gênero. Dentre as ficções policiais de Borges, algumas foram escritas em parceria com Adolfo Bioy Casares e apresentam um novo estilo "a quatro mãos" que subverte as características individuais de fazer literatura desses escritores, dando origem a um autor fictício chamado Honorio Bustos Domecq. O pseudônimo ganha reconhecimento, especialmente no livro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, composto por seis contos, publicado em 1942, e que pode ser lido como uma paródia dos romances policiais clássicos. Lançado pela Editora Dantes, em 2001, este é o primeiro livro da dupla Borges/Bioy publicado no Brasil, com tradução de Eric Nepomuceno e Luis Carlos Cabral. Em 2008, o livro é publicado pela Editora Globo, com tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Esta dissertação focaliza os seis contos que fazem parte da obra citada e tem como propósito analisar comparativamente essas duas traduções feitas para o português, a fim de detectar as tendências deformadoras da clarificação, do alongamento e da destruição ou a exotização das redes de linguagens vernaculares teorizadas pelo francês Antoine Berman e, a partir dessas constatações, verificar em que aspectos as escolhas tradutórias podem afetar as características preconizadas também por Borges para o conto policial, tais como a objetividade, a racionalidade e o ritmo. Da mesma forma, por entender que a obra analisada não corresponde exatamente a um policial típico, pretende-se analisar como as traduções podem refletir os elementos paródicos fundados em variações da oralidade e em socioletos argentinos dos anos 40, que são o cerne da narrativa.Abstract : La narrativa policial se hace presente en la vida literaria de Jorge Luis Borges en forma de algunos textos ficcionales y de una gran cantidad de artículos, reseñas, ensayos y prólogos en que el escritor se dedica a comentar narrativas, narradores y el propio género. De entre las ficciones policiales de Borges, algunas fueron escritas en sociedad con Adolfo Bioy Casares y presentan un nuevo estilo #a cuatro manos# que subvierte las características individuales de hacer literatura de esos escritores, dando origen a un autor ficticio llamado Honorio Bustos Domecq. El seudónimo gana reconocimiento, especialmente en el libro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, compuesto por seis cuentos, publicado en 1942, y que puede ser leído como una parodia de las novelas policiales clásicas. Lanzado por la Editora Dantes, en 2001, este es el primer libro de la dupla Borges/Bioy publicado en Brasil, con traducción de Eric Nepomuceno y Luis Carlos Cabral. En 2008, se publica el libro por la Globo, con traducción de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Este trabajo se centra en los seis cuentos que hacen parte de la obra mencionada anteriormente y tiene como propósito analizar comparativamente estas dos traducciones hechas para el portugués, con objeto de detectar las tendencias deformadoras de la clarificación, del alargamiento y de la destrucción o exotización de redes de las lenguas vernáculas teorizadas por el francés Antoine Berman y a partir de esas constataciones verificar en qué aspectos las elecciones traductoras pueden afectar las características preconizadas también por Borges en el cuento policial, tales como la objetividad, la racionalidad y el ritmo. De la misma forma, por creer que la obra analizada no corresponde exactamente a un policial típico, se pretende analizar cómo las traducciones pueden reflejar los elementos paródicos fundados en variaciones de la oralidad y sociolecto (o dialecto social) argentino de los años 40, que son la esencia de la narrativa
FIGURE 2. Tarphius isabelae Serrano & Borges n in A new species of Tarphius Erichson, 1845 (Coleoptera: Zopheridae) from North Africa and notes on an Iberian species
FIGURE 2. Tarphius isabelae Serrano & Borges n. sp., female genitalia (ventral view).Published as part of Serrano, Artur R. M., Amorim, Isabel R. & Borges, Paulo A. V., 2013, A new species of Tarphius Erichson, 1845 (Coleoptera: Zopheridae) from North Africa and notes on an Iberian species, pp. 493-500 in Zootaxa 3613 (5) on page 496, DOI: 10.11646/zootaxa.3613.5.5, http://zenodo.org/record/21683
Estética da imperfeição: o ceticismo humeano e a prosa de Jorge Luis Borges
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.O presente trabalho pretende dar conta da relação entre o escritor argentino Jorge Luis Borges e o filósofo escocês David Hume, no que diz respeito ao papel do pensamento deste na produçã
Narrativa labiríntica e recuos do narrador em Borges
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão.Partindo da premissa de que o narrador borgesiano apresenta um modo sui generis de contar suas histórias, este trabalho pretende analisar o foco narrativo em "Las ruinas circulares", "La casa de Asterión" e "El imortal", do escritor argentino Jorge Luis Borges. Dentre as teorizações sobre o foco narrativo são aqui utilizadas aquelas que melhor se adaptam a este narrador que revela e esconde os acontecimentos, rompendo com a aparente linearidade do relato e apresentando um traçado complexo de focalizações que se assemelha aos descaminhos de um labirinto. O resultado são narrativas labirínticas que, através de jogos infinitos de espelhos, acabam por precipitar-se num abismo de significações
Cesário Verde e Jorge Luis Borges: perspectivas literárias de cidade
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2014.A partir da noção de cidade, considerando a relação que há entre o sujeito e a sua polis, propomos uma travessia pelos poemas de Cesário Verde, poeta português, e pelas três primeiras obras poéticas de Jorge Luis Borges, poeta argentino, com o intuito de apontar as convergências e as divergências que podem ser percebidas nos poemas. O modo como a simbolização das transformações em direção ao moderno perpassam os poemas dos autores, mostra-nos que as cidades em questão, Lisboa e Buenos Aires, estão longe de serem cidades perfeitas. A presença de dois olhares distintos em relação ao mesmo foco, a cidade, nos levou a pensar sobre o sentimento do sujeito em relação à sua cidade e ao seu sentimento de pertença a um espaço sempre mutável.Abstract : From the concept of city, taking into account the relation between the subjects and their polis, this paper proposes a journey through the poems of Cesário Verde, a Portuguese poet, and the three first poems of Jorge Luis Borges, an Argentinian poet, with the purpose to show the convergences and divergences that can be noticed through such poems. The way how the symbolization of transformations towards modernity permeates these authors? poems shows us that the cities under consideration (Lisbon and Buenos Aires) are far away from being perfect cities. The presence of two distinct views about the same focus, the city, took us to think over the subjects? feelings in relation to the city and their feeling of belonging to a constantly changing space
Trechus isabelae Borges & Serrano, new species
<i>Trechus isabelae</i> Borges & Serrano, new species <p>(Figs. 1–3)</p> <p> <b>Type material:</b> Holotype, male, Azores, São Jorge, Algar do Morro Pelado (= Algar do Montoso), 5– 11.VII.2004. (P.A.V. Borges & F. Pereira leg.). Paratypes 1 female, same locality as holotype, 7–11.V.2004 (P.A.V. Borges & F. Pereira leg.); 2 males and 1 female, same locality as holotype, 5–11.VII.2004 (P.A.V. Borges & F. Pereira leg.); The Holotype and two paratypes (1 male, 1 female) are deposited at the University of the Azores, Terceira (“Arruda Furtado” Collection); one paratype (female) is deposited at the Faculty of Sciences of the University of Lisbon, and the other one (male) at the University of La Laguna, Dep. of Animal Biology.</p> <p> <b>Additional material:</b> One male was collected in the same locality (7–11.V.2004) for molecular analysis.</p> <p> <b>Etymology.</b> The species is named after Isabel Amorim who has discovered several new species of <i>Trechus</i> in the Azores.</p> <p> <b>Diagnosis.</b> Large species (4.8–5.38 mm) (Fig. 1), dark brown pigmentation, with some lighter parts; appendages less pigmented (light brown), tibiae and tarsomeres with the same colour patterns as the femora; pronotum as dark as elytra. Eyes slightly convex; 3rd antennomere longer than 2nd; pronotum rather cordiform and transverse, with lateral furrows larger than in <i>T. terrabravensis</i>; wingless.</p> <p> <b>Description.</b> Length of holotype: 5.18 mm. Length of female specimens: 4.80–5.38 mm. Large size, convex and ovate. Head almost 1.30x as wide as long (females: 1.29–1.42), 0.78x narrower than pronotum (females: 0.74–0.78); eyes well-developed (0.025 mm), moderately convex, diameter of eyes as long as temples; temples with microchaetae. Frons slightly convex, the frontal furrows deeply curved and rounded. Anterior margin of labrum very concave. Maxillary palpi long and slender. Chaetotaxy: two pairs of supraocular setae; four setae in clypeus (outer ones larger); six setae on labrum, the outer ones being the largest. Antennae 2.99 mm long (females: 2.74–2.99 mm), reaching only the first quarter of elytra; the 3rd antennomere 1.32 x longer than 2nd (females, 1.11x–1.14x); 1st antennomere 2.0x longer than wide (females, 1.88x – 2.0x), 2nd antennomere 2.33x longer than wide (females: 2.60x – 2.67x), 6th–8th antennomeres 2.5x longer than wide (females: 2.67x – 3.0x), 9th–10th antennomeres 2.31x longer than wide (females: 2.14x – 2.8x), 11th antennomere 2.92x longer than wide (females: 2.86x – 3.6x). Pronotum convex, cordiform, highly transverse, 1.31x as broad as long (females: 1.30x–1.34x); side margins curved till hind angle; anterior angles obtuse; hind angles obtuse, well marked and protruding; basal border emarginated; lateral furrows larger than in <i>T. terrabravensis</i>; basal fovea well marked. Chaetotaxy: the anterior seta is located in the second quarter and the posterior seta located in the hind angle. Elytra ovate with rounded shoulders, 1.64x wider than pronotum (females: 1.50x–1.70x) and 1.42x as long as broad (females: 1.29x–1.50x); apex rounded, lateral furrows canaliculated; striae all well marked and interstriae convex. Recurrent striae less curved than in <i>T. terrabravensis</i>, but well connected to the 5th. Chaetotaxy: umbilical series typical of <i>Trechus</i>; preapical seta nearer the suture than to the apex; the first discal seta in the 3rd stria is located in the anterior quarter and the second discal seta approximately in the center. Aedeagus with apex of median lobe bent down (lateral view) (Fig. 2 a); Left and right parameres with 4 setae each (Fig. 2 b).</p> <p> <b>Ecological notes.</b> The specimens were all sampled inside Algar do Morro Pelado, a volcanic pit of great dimensions (140 m deep) located at 1000 m a.s.l. (Fig. 3). The surrounding area consists of natural grassland and is under the European NATURA 2000 network protection. The cave was visited in May and July 2004 during two biospeleological expeditions organized by GESPEA and “Os Montanheiros”. The pit has two large superimposed chambers. The lower and larger chamber has the darkest conditions (with 150 m x 70 m and about 50 m height) and is 140 m deep. The upper chamber is 30–40 m deep and has permanent access to sunlight with some darker parts. Due to logistics, only the upper chamber was sampled using 20 traps baited with fresh cow liver. All specimens were sampled alive in traps located deep inside the chamber, in very humid spots and protected from direct sunlight. The habitat is similar to that of <i>Trechus jorgensis</i> in the volcanic pit Algar das Bocas do Fogo (also in São Jorge, but at 385 m a.s.l.) and <i>Trechus terceiranus</i> in Algar do Carvão (Terceira).</p> <p> <b>Taxonomic notes.</b> The new species, as well as <i>T. montanheirorum</i>, presents the median lobe of aedeagus (lateral view) with a similar form (<i>cf</i>. Fig. 2 a with Fig. 6 in Oromi & Borges 1991). However, particular features of the head and pronotum length and width, form and length of eyes and the location of the preapical setae of elytron, easily separate the two species (Table 1). Besides length of body and some features of the eyes, pronotum and apical angle of elytron, the form of median lobe in lateral view (mainly the apex bent down) separates also the new species from all the others occurring in Azores. The general morphological aspect of <i>T. isabelae</i> <b>n. sp.</b> resembles also the epigean <i>Trechus terrabravensis</i> (endemic to Terceira island), but is larger and easily distinguishable by the larger size of the 3rd antennomere, which is longer than the 2nd. Taking into account the comparison of aedeagus and all analysed characters, the new species seems to have a closer relationship with <i>T. montanheirorum</i> (see also Amorim 2005), a species that occurs in a different but adjacent island (Pico).</p>Published as part of <i>Borges, Paulo A. V., Oromí, Pedro, Serrano, Artur R. M. & Amorim, Isabel R., 2007, Biodiversity patterns of cavernicolous ground-beetles and their conservation status in the Azores, with the description of a new species: Trechus isabelae n. sp. (Coleoptera: Carabidae: Trechinae), pp. 21-31 in Zootaxa 1478</i> on pages 22-24, DOI: <a href="http://zenodo.org/record/176791">10.5281/zenodo.176791</a>
- …
