1,729,059 research outputs found
Perotti traduttore degli opuscoli plutarchei
Intorno al 1450, su commissione o per ispirazione di papa Niccolò V, Niccolò Perotti traduce alcuni opuscoli plutarchei (De Alex. Magni fortuna aut virtute, De fortuna Romanorum, De invidia et odio, ecc.), di cui due (De fort. Roman. e De Alex. M. fort.) erano già stati tradotti in latino da Iacopo Angeli da Scarperia all'inizio del XV secolo. L'analisi di alcuni passi rivela l'indubbia dipendenza della versione perottina da quella di Angeli
Perotti e il testo delle Georgiche di Virgilio
Attraverso lo studio delle citazioni delle georgiche nel Cornu copiae di Niccolò Perotti è possibile supporre la presenza di uno schedario di lavoro elaborato da Perotti per costruire le migliaia di lemmi che formano la sua opera
Progetto Sud Bari Punta Perotti. 10. Mostra Internazionale di Architettura Città di Pietra
Pubblicato in: Aa.Vv., Città di Pietra, 10. Mostra Internazionale di Architettura. La Biennale di Venezia, a cura di C. D’Amato Guerrieri, Marsilio, Venezia 2006; Bari, Punta Perotti, in La mostra “Città di pietra”. Architetture per il “Progetto Sud” alla 10. Mostra Internazionale di Architettura di Venezia 2006, Quaderni di Aiòn, Aiòn edizioni, Firenze 2007.
Esposto in Città di Pietra, nell’ambito della 10. Mostra Internazionale di Architettura, la Biennale di Venezia, 10 settembre-19 novembre 2006
Nicolae Perotti Cornvcopiae sivi commentariorvm lingvae Latinae
Signatures: [superscript pi]a⁸ [superscript pi]b¹⁰ a-z⁸ &⁸ [con]⁸ [rum]⁸ A-R⁸ S-T⁶ (T6 blank)Bod-inc notes three variants for colophon. Hain and BSB-Ink report "comērariorum" in colophon. BM 15th cent. reports "comētariorum" in colophonTitle from leaf [1] at beginningBookplate on front past-down: Comte D. BoutourlinHandwritten on title page: NB. Ex dono Annae Smith. Collegio Woodstockienst, Maryland, U.S. Oct. I 1893Introduction on leaf 1 with caption title: Nicolae Perotti in Cornu copiae: siui commentarios linguae Latinae ad illustrem principem Federicum ducem et ecclesiastici exercitus imperatorem inuictissimumMain text begins on leaf 3 with caption title printed in red: Nicolae Perotti Cornucopiae: siui commentariorum linguae Latinae ad Illustrissi. Princi. Federicum Urbini ducem: et ecclesiatici exercitus imperatorem inuictissimumListed in bibliographies as: Cornucopiae linguae LatinaeImprint from colophon: Nicolae Peroti eruditissimi uiri Cornucopiae seu comētariorum linguae latinae. Impressum Venetiis per magistrum Paganinum de Paganinis Brixiensem anno Domini M cccc.lxxxviiii. pridie idus MaiiCapital spaces, some with guide lettersEdited by Pirro Perotto and revised by Lodovico OdassiRegister on leaf 355rIncludes index (leaves [2]-[16] at beginning
Juan de Lucena, De vita felici, edizione a cura di Olga Perotti
Edizione critica; studio introduttivo (pp.11-65) e note. Il libro offre l’edizione critica del De vita felici di Juan de Lucena, composto intorno alla metà del Quattrocento. Si tratta di uno dei più riusciti tentativi di acclimatare alla letteratura castigliana le forme del dialogo umanistico.
Il testo è adattamento del De vitae felicitate del ligure Bartolomeo Facio, ma nonostante il debito con il modello latino, il trattato spagnolo si configura come opera originale e rappresentativa del primo livello raggiunto dall’umanesimo spagnolo. Ha suscitato spesso l’interesse della critica, che ne ha riconosciuto il valore nella storia delle lettere spagnole e ne ha messo in luce singoli aspetti tematici e stilistici, ma non era stata ancora approntata l’edizione critica, qui presentata come risultato dello studio di tutti i testimoni, manoscritti e a stampa.
Il testo è accompagnato da un saggio introduttivo, in cui si delinea il profilo biografico e intellettuale dell’autore e si individuano gli aspetti strutturali, stilistici e linguistici che determinano la specificità del dialogo, anche mediante il confronto con la fonte diretta. Di volta in volta ne risultano così chiariti l’intento di plasmare la lingua volgare sul modello latino e l’originalità della prosa castigliana di Lucena, spesso accattivante e incisiva grazie al ricorso delle forme della colloquialità
Caderno de Atividades, Perotti, PR, 1926
Este caderno, de 1926, pertence ao ex-aluno Aymo Perotti, que estudou no colégio Duílio Calderari da cidade de Curitiba-PR, cujo professor era Ugo Moura. Possui 18 páginas, tem dimensões de 16cm x 22cm e foi fabricado pela Livraria Mundial de Curitiba-PR. Em sua capa há a ilustração de um trilho de trem, local para identificação e identificação da livraria. Este exemplar pertence ao acervo pessoal de Aymo Perotti.Caderno de atividades de gramática e geometria. Possui análises de elementos que compõem as frases, tais como sujeito, predicado, pronome, objeto direto e indireto e análise da conjugação verbal. Também são analisadas as palavras quanto ao número de sílabas e à sua tonicidade. Há 24 atividades de geometria, sobre cálculo de áreas, volumes e transformações de unidades de medidas e dois exercícios de cálculo de raiz quadrada
La valutazione sulle adiacenti costruzioni dell’effetto dinamico procurato dall’esplosione e dal crollo dell’edificio di Punta Perotti
Il lavoro completa l'altro (stessi autori) con l'osservazione e l'analisi degli effetti dell'abbattimento del complesso di Punta Perotti sulle strutture vicine
Miguel de Unamuno, De Fuerteventura a París. Diario íntimo de confinamiento y destierro vertido en sonetos, a cura di Olga Perotti
Edizione critica (testo spagnolo con testo italiano a fronte); studio introduttivo (pp. 1-64) e note. Il libro offre l’edizione critica di De Fuerteventura a París di Miguel de Unamuno, uno dei più autorevoli intellettuali spagnoli del Novecento. La raccolta di centrotré sonetti, in gran parte datati e accompagnati da un commento in prosa, è uno dei frutti letterari del periodo di esilio imposto allo scrittore dalla dittatura di Primo de Rivera (1923-1930). Il testo, a lungo trascurato dal pubblico e dall critica, anche per ragioni ideologiche, viene presentato integralmente per la prima volta al lettore italiano in un’edizione basata sulla princeps del 1925, e in una traduzione che rende ragione della grandi escursioni di registro dei sonetti e della loro espressività estrema, nel continuo alternarsi dei temi della Spagna e dell’invettiva politica, della scoperta del paesaggio di Fuerteventura e della comtemplazione della realtà dell’essere umano. L’ampio studio, per molti aspetti innovativo, e gli apparati di commento hanno lo scopo di favorire la comprensione piena di una delle opere più rappresentative della posia politica e filosofica del XX secolo
Gra[m]matica Nicolai Perotti ; cum Arte metrica eiusdem nuper emendate impressa ; cum Summa orthographie [et] diptongo[rum] obseruatione ab aliis prorsus neglecta. Item Guarinus Verone[n]sis De arte diptongandi nuper castigatus ; item Regule de crescentijs genitiuo[rum]
Tít. al colofó (f. sign. p7v.): Nicolai Perotti Opusculu[m] rudimento[rum] gra[m]matices [et] Artis metrice eiusde[m] ceteroru[m]q[ue] i[n] titulo libri posito[rum] explicit feliciter ... ; Probablement imprès a França (els exemples són en francès). S'han detectat diverses edicions de principis del segle XVI, fetes a París, Lió, Rouen, Caen i altres llocs, amb seqüències de foliació i signatures similars. En la producció de Josse Bade hi ha diverses ed. de Perotti, però cap amb aquestes característiques ; Signatures: a-o8, p7 ; Tipus gòtics i postil·les impr. ; Caplletres xilogràfiques ornade
- …
