1,769,115 research outputs found
Encontro e confronto do (in) visível na tradução do romance Il fu Mattia Pascal de Pirandello
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura.O objetivo desta dissertação é o de analisar duas traduções brasileiras do romance Il Fu Mattia Pascal, de Luigi Pirandello; verificar como Pirandello se inseriu na literatura italiana e os principais traços estilísticos de sua obra em geral e de Il Fu Mattia Pascal, em particular; observar se as traduções distanciaram-se ou aproximaram-se do original e se os tradutores brasileiros Mário da Silva e Helena Parente Cunha foram visíveis ou invisíveis de acordo com a teoria de Lawrence Venuti. Assim sendo, esta dissertação divide-se em três capítulos. Parte-se de um capítulo no qual se apresenta o escritor Luigi Pirandello, o contexto histórico-social do qual o autor faz parte e a sua presença no cenário brasileiro. Em um segundo momento, aborda-se a questão do estilo presente nas obras de Pirandello e em especial no romance Il Fu Mattia Pascal. Por fim, analisam-se duas traduções brasileiras deste romance e se os aspectos relacionados ao estilo do autor italiano permaneceram nelas ou não e se os tradutores foram visíveis ou invisíveis
"La poétique de la traduction de Luigi Meneghello", intervista con Christophe Mileschi, di Mattia Bonasia
Christophe Mileschi est Professeur de Littérature italienne, traducteur et écrivain. Il a traduit de nombreuses œuvres de grands auteurs italiens du xxe siècle (Pasolini, Calvino, Campana, Moravia) de l’italien vers le français. Cet entretien avec Mattia Bonasia s’appuie sur sa traduction du roman Libera nos a malo (1963) de Luigi Meneghello : il y exprime sa conception poétique de la traduction, caractérisée par le respect de l’opacité du texte littéraire, le filtre autobiographique, la créativité accordée au traducteur, ainsi que la défense du multilinguisme. Dans la deuxième partie de l’entretien, la discussion s’ouvre sur une contextualisation de l’œuvre Meneghello au sein de la littérature italienne contemporaine (Gadda, Calvino, Fenoglio), pour se conclure par une comparaison des politiques de traduction entre la France et l’Italie
Rosa De Mattia
Video interview with Rosa De Mattia as part of the Italian Cinema Audiences projec
Il diavolo, probabilmente: Mattia, Siebenkas, Leibgeber
L'articolo mette a fuoco i debiti della poetica e della narrativa pirandelliana, e di "Il fu Mattia Pascal" in particolare, con la letteratura fantastica tedesca e con autore da Pirandello seguito sin dalla sua giovinezza: Jean Paul Richter, di cui proprio "Il fu Mattia Pascal" evidenzia l'importanza di modello narrativo
Documenti della guerra santa d'Italia / Fatti e documenti risguardanti la divisione civica e volontari, mobilizzata sotto gli ordini del general Ferrari, dalla partenza da Roma fino alla capitolazione di Vicenza
[Mattia Montecchi]BT 3215Nome dell'A. a p. V
In the shadow of the church: the building of mosques in early medieval Syria
In his book In the Shadow of the Church: The Building of Mosques in Early Medieval Syria Mattia Guidetti examines the establishment of Muslim religious architecture within the Christian context in which it first appeared in the Syrian region, contributing to the debate on the transformation of late antique society to a Muslim one. He scrutinizes the slow process of conversion to Islam of the most important town centers by looking at religious places of both communities between the seventh and the eleventh century. The author assesses the relevancy of churches by analyzing the location of mosques and by researching phenomena of transfer of marble material from churches to mosques
Four Decades of the Populist Radical Right in European Elections
With the populist radical right widely expected to win majorvictories in June’s European Parliament elections, Mattia Zulianelloexplores the rise of these parties across the continent and tracestheir evolution in comparison to other varieties of populism
Eugenio Montale, Quaderno di quattro anni
Eugenio Montale, Quaderno di quattro anni, a cura di Alberto Bertoni e Guido Mattia Gallerani, con introduzione, commento e note ai testi, bibliografia, e uno scritto di Cesare Garboli e un saggio di Giorgio Orelli, “Oscar Poesia del Novecento”, Milano, Mondadori, 2015, ISBN 978-88-046-1729-7: XC+383 pp.Eugenio Montale, Quaderno di quattro anni, ed. by Alberto Bertoni and Guido Mattia Gallerani, with introduction, commentaries and annotations, critical bibliography, “Oscar Poesia del Novecento” (Milano: Mondadori)
Xeropicta derbentina De Mattia 2007
<i>Xeropicta derbentina</i> (Krynicki, 1836) <p> <b>Italian population</b></p> <p> Shell and genitalia are shown in Figs 13 and 28. This second known Italian population of <i>X. derbentina</i> belongs to the group of “short penial flagellum“ <i>Xeropicta</i> species (cfr. Altena 1960; Hesse 1934) and perfectly matches the anatomical and shell descriptions provided for the species (Hesse 1926; Schileyko 1978; De Mattia 2007).</p> <p> <b>Remarks</b></p> <p> While the newly discovered populations of <i>X. krynickii</i> in Montenegro show all the major diagnostic features of the species (Hesse 1926; Schileyko 1978; De Mattia 2007), they show some differences in shell and genital morphology compared to other studied populations and in particular to the Greek population reported here. It is not clear that these differences are taxonomically significant. There is a long list of synonyms associated with <i>X. krynickii</i> (Bank 2011), and it is evident that a revision of the genus is needed using modern methods.</p> <p> The discovery of <i>X. krynickii</i> in Montenegro extends the known range of this species. To date the westernmost locality known has been Skopje (Macedonia) (cfr Bank 2011). It seems likely that it will be found in other places in the western Balkans, and possibly elsewhere in the eastern Mediterranean region. The apparent spread of this species has almost certainly been aided by humans.</p> <p> <i>Xeropicta derbentina</i> was recorded for the first time in Italy by De Mattia (2007). It was collected on grass and branches of halophilous plants on sandy dunes next to the seaside in an undisturbed site near the mouth of the Isonzo river (province of Gorizia). The origin of this population, probably the result of an anthropochorous dispersal, is likely to be very old. In fact, more than a century ago Stossich (1899: 11) cited “ <i>Xerophila arenosa</i> Ziegler. In luoghi sterili a Monfalcone” (“ <i>Xerophila arenosa</i> Ziegler. Along sterile fields near Monfalcone“). In contrast, this newly discovered population probably settled only during recent times. The new site is a heavily disturbed industrial docking area which has repeatedly undergone multiple and drastic urban reshuffles during past decades. It seems unlikely that an old settled population (from the 1800s) could survive such severe environmental changes. The intense docking activity further strengthens the hypothesis of a relatively recent settlement. <i>X. derbentina</i> has notoriously been carried over long distances, as evidenced by the now very abundant populations in southern France (Aubry <i>et al</i>. 2006).</p>Published as part of <i>Mattia, Willy De & Pešić, Vladimir, 2014, Xeropicta (Gastropoda, Hygromiidae) goes west: the first record of X. krynickii (Krynicki, 1833) for Montenegro, with a description of its shell and genital morphology, and an additional record of X. derbentina (Krynicki, 1836) for Italy, pp. 193-200 in Ecologica Montenegrina 1 (4)</i> on pages 195-197, DOI: 10.37828/em.2014.1.27, <a href="http://zenodo.org/record/8029069">http://zenodo.org/record/8029069</a>
Sonetti d’amore
Traduzione di 67 sonetti da parte di Guido Mattia Gallerani. Altri sonetti tradotti da Alberto Bertoni. Introduzione di Alberto Bertoni
- …
