3,173 research outputs found

    Lin, Angela E.

    No full text

    MARC 21 para recursos contínuos.

    No full text
    Tradução e adaptação de MARC 21 Format for Bibliographic Data e MARC 21 Format for Holdings Data, da Network Development and MARC Standards Office, da Library of Congress, USA, por Angela Salles

    Giussani Sansoni, Angela

    No full text
    La scheda ricostruisce la vita e l'apporto della scrittrice Angela Giussani Sansoni alla letteratura per l'infanzia.The headword explains the biography and the contribution of the author Angela Giussani Sansoni to the children's literature

    Angela Carter como tradutora: confluências entre criação literária e tradução literária

    No full text
    This article aims to analyze the translation process in poetry considering the works of Angela Carter as a translator. Carter was a noted British author, best known for her novels and rewrites of fairy tales, and for her works related to science fiction. For this article, by using the book Unicorn: the poetry of Angela Carter (2015) and based on Lefevere’s theories of translation (1975, 1992, 2003) we propose a translation exercise from English into Brazilian Portuguese of an excerpt from her poem – namesake – titled “Unicorn”. In this sense, we seek to understand how literary creation and literary translation are presented in Carter’s work as a wordsmith – an artist of the word.O presente artigo busca analisar o fazer tradutório na poesia a partir da produção literária de Angela Carter enquanto tradutora. Ela foi uma notória autora britânica, conhecida mais por seus romances e suas reescritas de contos de fadas, além de seus trabalhos relacionados à ficção científica. Para este artigo, tendo por base o livro Unicorn: the poetry of Angela Carter (2015) e a partir das teorias de tradução de Lefevere (1975, 1992, 2003), propomos um exercício tradutório do inglês para o português brasileiro de um excerto do poema homônimo “Unicorn”, de Carter. Nesse sentido, buscamos entender como criação literária e tradução literária se fazem presentes na obra de Carter enquanto artista da palavra

    Mitrager angela Lin & Lopardo & Uhl 2022, COMB. NOV.

    No full text
    MITRAGER ANGELA (TANASEVITCH, 1998) COMB. NOV. (FIGS 26A, B, 38F, 39F, 40F, 41; SUPPORTING INFORMATION, FIG. S3D) Oedothorax angelus Tanasevitch, 1998a: 433, figs 14–18 (Dm). Type material: Holotype: Nepal: Panchthar District, Dhorpar Kharka, Rhododendron & Lithocarpus forest, 2700 m, ♂ 13.–16.iv.1988, leg. J. Martens & W. Schawaller (SMF 38828, examined). Paratypes: Nepal: same locality, together with holotype, 4♂ (SMF 38853, examined) 2♂ (ZMMU), leg. Martens & W. Schawaller; Panchthar District, Paniporua, 2300 m, mixed broadleaved forest, 4♂ (SMF 38860, examined) 2♂ (ZFMK) 1♂ (ZMMU) 16.–20.iv.1988, leg. J. Martens & W. Schawaller. Diagnosis: Males: Distinguished from all other Mitrager species (except from M. cornuta, M. coronata and M. villosa) by the two pairs of branched setae in the ocular region; distinguished from the aforementioned three species by the absence of postocular groove. Description: Male (holotype): Total length: 1.97. Prosoma: 0.91 long, 0.73 wide, PME- and postocular region elevated, posteriorly with setae bifurcated anterior-posteriorly; inter-PME region with two pairs of branched setae, posterior pair longer than anterior (Figs 26A, B, 38F). Eyes: AME-AME: 0.05, AME width: 0.04, AME-ALE: 0.05, ALE width: 0.06, ALE-PLE: 0.01, PLE width: 0.06, PLE-PME: 0.06, PME width: 0.05, PME-PME: 0.13. Clypeus: not hirsute. Sternum: 0.51 long, 0.53 wide. Chelicerae: mastidia absent, stridulatory striae imbricated, rows widely and evenly spaced (Fig. 39F). Legs: dorsal proximal macroseta on tibia I and III 0.34 and 0.35 times diameter of tibia, respectively; Tm I: 0.83. Pedipalp: patella prolateral proximal vertical macrosetae present; tibia with one prolateral, two retrolateral trichobothria; TPS without scale, retrolaterally pointed; several parallel slit organs prolateral to TPS; TPA absent; TRA bent retrolaterally (Fig. 41C); PC median-sized, base not visible from dorsal view, distal setae close to distal clasp, distal clasp with striae, directed retrolaterally, (Fig. 41A); T without papillae, PT short, TS short, without papillae (Fig. 41D); MSA present (Fig. 41A); DSA pointed, retrolaterally curved (Fig. 41D); EM flat, anterior margin with papillae, length exceeds ARP (Fig. 41B); ARP pointed, bent distally; LER without striae, extended dorsal to E; VRP absent; TP round at tip (Fig. 41B); E retrolaterally spiral, anterior margin at base slightly wavy (Fig. 41B). Opisthosoma: dorsal pattern see Fig. 40F; PMS with mAP, one AC; PLS with triad, one AC (Fig. 41F).Published as part of Lin, Shou-Wang, Lopardo, Lara & Uhl, Gabriele, 2022, Evolution of nuptial-gift-related male prosomal structures: taxonomic revision and cladistic analysis of the genus Oedothorax (Araneae: Linyphiidae: Erigoninae), pp. 417-584 in Zoological Journal of the Linnean Society 195 on pages 485-489, DOI: 10.1093/zoolinnean/zlab033, http://zenodo.org/record/696777

    Il tempo perduto delle donne nei racconti di Adriana Bittel: Cum încărunţeste o blondă, Soi bun, Departe-n zare, spre Azuga

    No full text
    Il contributo comprende la prima traduzione in italiano di tre racconti della scrittrice rumena Adriana Bittel, e un saggio sulle strategie narrative messe in atto da Bittel per descrivere lo spazio della socialità femminile nella Romania del periodo precedente al 1989The contribution consists of the translation into Italian of three short stories authored by the Romanian woman writer Adriana Bittel, entitled respectively, "How a Blond turns white", "Good Quality", “Far away in the horizon, towards Azuga”. Angela Tarantino, the author of the translation, adds to her work a presentation of Adriana Bittel and the narrative strategies used to describe the space of the women's sociality in Romania during the years previous to 198

    A new X-linked syndrome with agenesis of the corpus callosum, mental retardation, coloboma, micrognathia, and a mutation in the Alpha 4 gene at Xq13

    No full text
    The definitive version may be found at www.wiley.comJohn M. Graham Jr, Patricia Wheeler, Darci Tackels-Horne, Angela E. Lin, Bryan D. Hall, Melanie May, Kieran M. Short, Charles E. Schwartz, Timothy C. Co

    "Black Venus" de Angela Carter: a personagem Jeanne Duval e o arquétipo de Afrodite

    No full text
    This article intends to analyze the character Jeanne Duval from the short story “Black Venus” by the English author Angela Carter – found in the author’s book of short stories called Black Venus (1985). To do such analysis, the concept of the goddesses’ archetypes is used; especially Aphrodite’s, explaining what it means to personify this archetype and in which ways the character here studied personifies it. The goal, then, is to show how Jeanne Duval may be analyzed through Aphrodite’s archetype, highlighting the fact that she manages to use her characteristic of Aphrodite-Woman to emancipate herself and resist patriarchal society in her own way. Furthermore, this article uses as its theoretical framework As deusas e a mulher: uma nova psicologia das mulheres (1990) by Bolen and Mulher e Deusa: A construção do feminino em Fireworks de Angela Carter (2011) by Rapucci, among others.Este artigo pretende analisar a personagem Jeanne Duval do conto “Black Venus”da autora inglesa Angela Carter encontrado em sua coletânea de contos Black Venus (1985). Para isto, utiliza-se o conceito de arquétipos das deusas, em especial o da deusa Afrodite, explicando-se o que significa ser deste arquétipo e de que formas a personagem em questão o personifica. O objetivo, então, é mostrar como Jeanne Duval pode ser analisada a partir do arquétipo de Afrodite, destacando o fato de que ela consegue usar seu aspecto de Mulher-Afrodite para se emancipar e resistir à sociedade patriarcal à sua própria maneira. Sendo assim, este artigo se apóia teoricamente em obras como As deusas e a mulher: nova psicologia das mulheres(1990), de Bolen e Mulher e Deusa: A construção do feminino em Fireworks de Angela Carter(2011), de Rapucci

    MARC 21 para recursos contínuos

    No full text
    Translation and adaptation of the MARC 21 Format for Bibliographic Data, and MARC 21 Format for Holdings Data, Network Development and MARC Standards Office, Library of Congress, USA, by Angela Salles. Rio de Janeiro, 2010. 2 v. V.1 MARC 21 format for bibliographic data (updated until October 2010). V.2 MARC 21 format for data collection (Holdings) (updated until October 2008)

    SOCIOLOGIA DEL TRAFFICO e strategie di mobilità

    No full text
    Come rimanere esseri umani in mezzo al traffico. Questo libro racconta la commedia umana che ogni giorno si svolge nelle strade, nei parcheggi, nelle relazioni con gli altri protagonisti della rappresentazione: pedoni, automobilisti, vigili, parcheggiatori. Questo volume prende lo spunto da una ricerca svolta in tre noti quartieri di Roma sulle strategie di mobilità adottate dai cittadini per sopravvivere al caos del traffico, ma l’obiettivo che l’autrice si pone – anche utilizzando il paradigma di Goffman- è quello di proporre un’interpretazione più generale dei comportamenti urbani. Il traffico infatti è conseguenza di situazioni strutturali (modalità di costruzione di città e strade, collasso dei mezzi pubblici, quartieri senza autonomia) ma è anche il risultato di comportamenti che noi, abitanti di queste giungle, abbiamo adottato.How to remain human beings in traffic. This book tells the human comedy that takes place every day in the streets, in parking lots, in relations with the other protagonists of the performance: pedestrians, drivers, firefighters, valet parking. This volume takes its cue from a research carried out in three well-known neighborhoods in Rome on mobility strategies adopted by the citizens to survive the chaos of traffic, but the goal that the author arises - even using the paradigm is to Goffman- propose more general interpretation of urban behavior. The traffic is a consequence of structural conditions (of cities and roads construction mode, collapse of public transport, neighborhoods without autonomy) but is also the result of behaviors that we, inhabitants of these jungles, we have adopted
    corecore