1,720,969 research outputs found
A las afueras del misterio. Concomitancias entre la poesía de César Vallejo y el Tao Te Ching
De vez en cuando, pese a su inefabilidad axiomática, se intenta definir el tao: “El Tao es la realidad misma en su íntima estructura dinámica y armónica” (Álvarez, 2016, p. 64).
 
poemario del agua
A pesar del insondable (e ineludible) relato bíblico, no sabemos con certeza (tampoco importa demasiado saberlo) si Dios creó el universo, la vida y todas las cosas, pero sí parece seguro que toda forma de vida conocida se originó en el agua. El agua está en el origen de todo. “Ilimitadas e inmortales, las aguas son el principio y fin de todas las cosas de la tierra”, señala Juan-Eduardo Cirlot –refiriéndose a una creencia hindú– en su imprescindible Diccionario de Símbolos. Las primeras grandes civilizaciones nacieron en tierras fértiles bañadas por ríos de nombres míticos: Nilo, Éufrates, Tigris, Yangtsé, Amarillo. El cuerpo humano está compuesto en un 70 % de agua. Más de dos tercios de nuestro planeta están cubiertos por agua. En el genésico segundo poema de su Poemario del agua, nos dice Rachid Lamarti: “El agua fue la primera en llegar. / Por delante incluso del tiempo y los espacios. / Desplegando ríos, mares, océanos, / anticipando el pulso eléctrico del fuego. / La nube trajo y la lluvia y los astros / colgados como mangostanes de sus ramas. / Llegó antes que los días y la noche, / antes mucho antes que los dioses o el cansancio”. Del agua venimos…y al agua deberíamos volver.
Rachid Lamarti, natural de Badalona (Cataluña, España), todavía joven profesor de lengua y literatura españolas en la Universidad de Tamkang (Taipéi, Taiwán), nos ofrece en este sugestivo libro una recóndita y persistente indagación poética sobre el agua, uno de los cuatro elementos constitutivos de la naturaleza: su poder originario de la vida, su ímpetu generador de historia y cultura, su oleaje vivificador del lenguaje y la poesía, su fuente primigenia de la memoria: “agua mercurial agua que abre ojos en la tierra / agua que rima el zumbido de la abeja (…) agua solar agua fundadora de jardines (…) agua concentrada en sí misma agua ensimismada agua concéntrica (…) agua oracular”. Con una rica y estimulante gramática poética en la que la lengua española dialoga de modo sutil e intermitente con las lenguas china, árabe y catalana, Rachid Lamarti nos hace plenamente partícipes en Poemario del agua del elemento que configura la vida y a todo ser viviente como sustancia, forma y razón de ser: “En la lengua del agua / las cigarras propagan / la palabra del fuego”.
Sumérgete, sediento lector, en este Poemario del agua.
José Ramos, Universidad Tamkang補正完
Múltiplo de verde
No se vecon pureza la línea que separa a los seres. Todo es singular y misterioso.補正完畢CH
The simile as a rhetorical strategy to describe the unusual. Comparison between the fantastic fauna of theShanhai jing(山海經) and that of medieval European bestiaries
Uno de los varios oficios de la metáfora es el de nombrar realidades faltas de denominación; otro, de máximo interés aquí, el de tamizar lo nuevo a través de realidades familiares, menos disruptivas. Proyectando un dominio origen z, concreto e inmediato (abeja, por ejemplo), sobre un dominio meta x, abstracto, abstruso o extraño en exceso (es el caso de colibrí), se atenúa el impacto cognitivo que causa x, gracias a lo cual el colibrí no solo cobra visibilidad, sino que, ingresado en un orden común, se hace comprensible: pájaro abeja. Los bestiarios y las antiguas corografías estaban repletas de novedades, a menudo difíciles de concebir, para el público de la época: terra incognita, fauna y flora nunca vistas. Para poder hacerse idea, o mejor, una imagen de la realidad exótica descrita, se la asimilaba a una realidad reconocible con la que guardase algún parecido. Tal estrategia, observada en obras de tradiciones a priori muy dispares como el Shanhai jing y los bestiarios europeos, se intuye universal. Se revisan en este artículo las descripciones de las criaturas fuera de lo común del Shanhai jing y de los bestiarios europeos para verificar esta universalidad. Todos los extractos de bestiarios medievales provienen de la obra clásica de Ignacio Malaxecheverría: Bestiario medieval; los del Shanhai jing, del texto original en chino.補正完畢CR
El álef, el álif y Borges
En El Aleph, Borges disemina una rima de premisas. A pesar de que con alguna de ellas procura la distracción del lector, la conclusión raya en lo dado o, peor, en el truismo: sólo existe un aleph. Todo está en todo, la roca lunar en el pez, el pez en el ombligo del mono, el ombligo del mono en la piel del tambor, la piel del tambor en la polvareda estelar que expele la cola del cometa. Pero sólo hay un aleph. El aleph contiene todo pero nada contiene al aleph: nada comparte su virtud. Nada es el aleph, pero él lo es todo, ya que ninguna forma se sustrae a su absorción. Como el espejo de Ibn ‘Arabi, el aleph selecciona e irradia
La enseñanza de ser y estar a estudiantes taiwaneses desde una perspectiva cognitivista-contrastiva
補正完畢國際Barcelona,EspanyaTW
A las afueras del misterio. Concomitancias entre la poesía de César Vallejo y el Tao Te Ching
De vez en cuando, pese a su inefabilidad axiomática, se intenta definir el tao: “El Tao es la realidad misma en su íntima estructura dinámica y armónica” (Álvarez, 2016, p. 64).
El anacronópete (1884, 1887), the First Journey in a Time Machine in Hispanic Literature
This chapter deals with the novel El anacronópete (1884 and 1887), written by Enrique Gaspar y Rimbau, its creation and its innovation, both, because of the satirical character and because of its belonging to the genre of science fiction. The nineteenth century witnessed a powerful scientific and technological development—development that introduced economic, political, and social changes. The value of this novel written by Gaspar y Rimbau lies not only in the fact that it precedes what is supposed to be the first time machine in Western literature, but also in the fact that it articulates the scientific and literary discourse in order to address the question of the identity of the Self versus the Other. The narration begins during the International Exhibition of Paris in 1878, where the popularity of the famous Jules Verne and his wonderful hypotheses will be considered children’s toys in the face of the magnitude of the real invention of a modest resident of Zaragoza. More than a science fiction novel, the text requires the incorporation of concepts related to the creation process of national identities from disciplines such as history, sociology, and theory of literature. All of these identities are seen from a satirical prism of a budding science fiction genre.補正完
El primer viaje a China en una máquina del tiempo. Luces y sombras en El anacronópete de Enrique Gaspar y Rimbau
Nadie discute a Herbert George Wells (1866-1946) como uno de los precursores de la moderna literatura de ciencia ficción. Su celebérrima La máquina del tiempo, además, le otorgó en 1895 el blasón de inventor literario de la máquina del tiempo. Sin embargo, contra la opinión general, la patente de esa invención no pertenece (al menos en exclusiva) a H. G. Wells. En 1887, es decir, ocho años antes de La máquina del tiempo, se publicó en Barcelona El anacronópete de Enrique Gaspar y Rimbau (1842-1902).補正完
ECCE PÍCARO
En la exploración de las raíces del pícaro como personaje y, consecuentemente, de la picaresca como género literario interesa sobre todo auscultar el epicentro del seísmo, la placa tectónica que desencadenó el corrimiento de tierras y originó la falla, la erupción, el fenómeno: el Lazarillo.
Sea como fuere, y de reojo, tampoco cabe perder de vista durante tal exploración el Guzmán de Alfarache y, de vez en vez, otear hacia El Buscón. La demora por estas geografías literarias, empero, será de escaso recorrido y menor bagaje. La pesquisa de los orígenes picarescos seguirá un itinerario casi espeleológico con la finalidad de tratar un poco más por extenso las influencias menos manidas que subyacen a la dermis del Lazarillo y, por contaminación, a las de otras obras picarescas, así como comentar de modo muy sucinto las fuentes que la crítica ha trillado con mayor grado de insistencia
- …
