770 research outputs found
La déflexivité dans les langues d'Europe: Conclusion
Conclusione del volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion of the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion du volume "La déflexivité dans les langues d'Europe
La déflexivité, du latin aux langues romanes : les méchanismes systémiques en diachronie
La deflessività è un meccanismo che può essere osservato nell'evoluzione delle lingue flessive. Questo è in particolare il caso dell'evoluzione delle lingue dal latino alle lingue romanze. Il fenomeno generalizzato della deflessività ha estratto dal nome come dal verbo un gran numero di marche morfologiche che subiscono una sorta di "decompattamento". Il francese è la lingua romanza che si è evoluta maggiormente in questa direzione diventando una lingua analitica con forti caratteristiche "neoisolanti".Deflexivity is a mechanism that can be observed in the evolution of flexional languages. This is particularly the case of the evolution of Latin to Romance languages. The generalized phenomenon of the deflexivity extracted from the noun as from the verb a large number of morphological marks which undergo a kind of "unpacking". French is the Romance language that has evolved the furthest in this direction by becoming an analytic language with strong "neo-isolating" characteristics.La déflexivité est un mécanisme que l'on peut observer dans l'évolution des langues de type flexionnel. C'est tout particulièrement le cas de l'évolution du latin aux langues romanes. Le phénomène généralisé de la déflexivité a extrait du nom comme du verbe un grand nombre de marques morphologiques qui subissent une sorte de "décompactage". Le français est la langue romane qui a évolué le plus loin dans ce sens en devenant une langue analytique avec de fortes caractéristiques "néo-isolantes"
Giuseppe Rocchetti - recto
Botanico: Rocchetti, Giuseppe (1799-1874).
Farmacista a Legnago all\u27insegna della Salute. Erborizzò nel Veronese, dove scoprì l\u27Aldrovandia vesiculosa. L\u27erbario è conservato presso l\u27Accademia d\u27agricoltura di Verona (questo al 1895).
Titolo ed estremi cronologici riportati manoscritti sul recto, dove compare anche la nota: dono della Sig. Laura Rocchetti 1898.
Montata su cartoncino 105 x 63 mm.
1 fotografia : albumina ; 90 x 57 mm.
Vai alla scheda bibliografica: https://galileodiscovery.unipd.it/discovery/fulldisplay?context=L&vid=39UPD_INST:VU1&search_scope=MyInst_and_CI&tab=Everything&docid=alma99001521484020604
La déflexivité dans les langues d'Europe: Introduction
Introduzione al volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction to the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction au volume "La déflexivité dans les langues d'Europe
Conventional, non-conventional extraction techniques and new strategies for the recovery of bioactive compounds from plant material for human nutrition
Current food market demands authentic safe and nutritional food that is described as fresh and natural while being produced with sustainable industrial production (Granato et al., 2018). Functional foods is one such foods labeled as “natural health products” or “health foods” able to provide medicinal effects as well as be replacement to drug therapy (Brown, Caligiuri, Brown, & Pierce, 2018). Often such foods has some biologically active compounds (BACs) that are extracted from medicinal plants (Zhu et al., 2018), vegetables (Montesano, Rocchetti, Putnik, & Lucini, 2018; Poojary et al., 2017), fruits (Barba et al., 2017; Putnik & Bursać Kovačevć, 2017) or by-products from food production (Granato, Nunes, & Barba, 2017; Putnik et al., 2017). By-products of food production are very good sustainable and economic raw materials for food and pharmaceutical industry (Putnik et al., 2017)
Italian Lycium barbarum L. berry: Chemical characterization and nutraceutical value
Lycium barbarum L. has received considerable attention in recent years also in western countries because of the interesting healthy value of these berries. In this paper, goji samples cultivated in Southern Italy were analyzed for their chemical composition and nutritional profile in order to characterize fruits of Italian origin and to increase the awareness about their nutraceutical value. Lipid fraction was characterized by high percentages of unsaturated fatty acids, in particular oleic and linoleic acids, and very low values of atherogenic and thrombogenic indexes (0.1 and 0.2, respectively). In addition, goji berry was an interesting source of phytosterols (41.5 mg/100 g), essentially represented by β-sitosterol. Carotenoid analysis showed the presence of zeaxanthin, in esterified form, with high content of zeaxanthin dipalmitate (277.9 mg/100 g). Finally, in vitro antioxidant capacity and phenolic compounds were investigated. The results suggested that goji hydro-alcoholic extract possessed the ability to scavenge free radicals. Phenolic acids were clearly the most abundant compounds followed by flavonols and favanols. The results reported in this study confirm that Italian L. barbarum berry is a rich source of bioactive molecules with nutraceutical properties
Les emplois modaux du futur anterieur dans les langues romanes, tout particulierement en français et en italien
Modal uses of future and anterior future in Romance languagesLES EMPLOIS MODAUX DU FUTUR ANTERIEUR DANS LES LANGUES ROMANES, TOUT PARTICULIEREMENT EN FRANÇAIS ET EN ITALIE
Les dictionnaires de littérature implicites. Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative
This paper compares French and Italian dictionaries with literary citations. It shows that dictionaries are very dependent on literary anchoring because of the different history of both languages and cultures.Cet article fait une comparaison entre les dictionnaires français et italiens par rapport aux citations littéraires. Il montre que les dictionnaires sont beaucoup dépendant de l'ancrage littéraire et ce, en raison de l'histoire différente des deux langues et des deux cultures
Typologie comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture
The article studies the ways in which words are constructed in French: they become increasingly
compact and frequently end up as monosyllables. The written word behaves as an ideogram and
its oral counterpart tends to become a morphologically unanalysable ideophone. The verb loses
progressively its personal endings, which tends to make the link between its expression and
its content more abstract. The relation in endocentric languages between verbs and nouns is
shifted in French, which has become a typologically exocentric language, towards an opposition
between a constructed alleviated lexicon and a more developed syntax, submitted to more
strict and logical rules. On the cognitive level words are no longer analysed morphologically:
they are directly grasped en langue in a more abstract way, differently from the other Romance
languages, which continue to construct their words en discours. The sentence with its stricter
word order imposes a development of thoughts in a more coherent logical chain, which induces
specific cultural behaviours.L’article étudie la manière dont les mots se construisent en français : ils deviennent de
plus en plus compacts et aboutissent fréquemment à des monosyllabes. Le mot écrit se
comporte comme un idéogramme et son correspondant oral tend à devenir un idéophone
morphologiquement inanalysable. Le verbe perd progressivement la désinence personnelle, ce
qui tend à rendre plus abstrait le lien entre son signifiant et son signifié. Le rapport existant
dans les langues endocentriques entre le verbe et le nom s’est reporté en français, devenu
typologiquement exocentrique, sur l’opposition entre un lexique construit allégé et une syntaxe
plus développée et soumise à des règles de fonctionnement logique plus strictes. Sur le plan
cognitif, les mots ne sont plus analysés morphologiquement : ils sont directement saisis en
langue de manière plus abstraite et plus rapide, à la différence des autres langues romanes
qui continuent de construire leurs mots en discours. La phrase, en raison de son ordre plus
strict, impose un développement de la pensée selon un enchaînement logique plus cohérent,
ce qui induit des comportements culturels spécifiques
La déflexivité du latin aux langues romanes: un concept utile pour la didactique de la diachronie; exemples en français et en italien
The deflexivity from Latin to the Romance languages: a useful concept for the teaching of diachrony; Examples in French and Italia
- …
