4 research outputs found
INDUKSI EMBRIO SOMATIK Aerides odorata Lour. DENGAN PEMBERIAN BEBERAPA KONSENTRASI 2,4 DIKLOROFENOKSIASETAT (2,4 D)
ABSTRAK
Penelitian tentang induksi embrio somatik Aerides odorata L. dengan pemberian beberapa konsentrasi 2,4 diklorofenoksiasetat (2,4-D) yang telah dilakukan pada bulan Agustus sampai Oktober 2018 di Laboratorium Fisiologi Tumbuhan dan Kultur Jaringan, Jurusan Biologi, Fakultas Matematika dan Ilmu Pengetahuan Alam, Universitas Andalas, Padang. Tujuan dari penelitian ini untuk mengetahui konsentrasi terbaik 2,4-D dalam menginduksi embrio somatik A.odorata. Penelitian ini menggunakan metode Rancangan Acak Lengkap (RAL) dengan 5 perlakuan dan 6 ulangan sebagaimana perlakuan 0 mg/L 2,4-D; 0,25 mg/L 2,4-D; 0,5 mg/L 2,4-D; 0,75 mg/L 2,4-D; 1 mg/L 2,4-D. Hasil penelitian menunjukkan beberapa konsentrasi 2,4-D yang diberikan belum mampu menginduksi embrio somatik secara langsung.
Kata Kunci: 2,4-D, Aerides odorata,embrio somati
Vocational High School Students’ Needs on English Speaking Learning Materials for Hospitality Study Program
Callus Induction of Aerides odorata Lour. by Adding 2,4 Dichlorophenoxyacetic Acid (2,4-D)
The research about callus induction of Aerides odorata L. by adding 2,4 Dichlorophenoxyacetic Acid (2,4-D), has been done from August to October 2018 in Plant Physiology and Tissue Culture Laboratory, Department of Biology, Faculty of Mathematics and Natural Science, Andalas University, Padang. The aim of this research was found the effective consentration of 2,4-D to induce somatic embryo of A.odorata. The research used Completely Randomized Design (CRD) with 5 treatments and 6 replications. The treatments were: 0 mg/L 2,4-D; 0,25 mg/L 2,4-D; 0,5 mg/L 2,4-D; 0,75 mg/L 2,4-D; 1 mg/L 2,4-D. The result showed that the treatmeant were able induction callus of A.odorata, with compact until the friable texture, color of the resulting callus is yellowish green and greenish yellow. 2,4-D 1 mg/L was the best concentration to increase fresh weight of callus
On the History of Water Coagulation: Transfer of Ancient Hindu Practices to the Valleys of the Yangtze River and the Nile
Water coagulation is one of the standard methods used by modern water works for the treatment of drinking and waste water. Most laymen and engineers in the Western world believe that this technology was invented by Europeans sometime in the 19th or early 20th century. However, in tropical developing countries, the clarification of turbid waters from rivers, lakes and water holes is an old household method, although only a few traditional materials act as primary coagulants. Seeds of Moringa oleifera containing basic poplypeptides are currently the most promising plant material for utilisation in water supplies. These seeds were detected by Sudan Arab village women at the beginning of the 20th century as substitutes for less efficient beans and groundnuts (Jahn 1981 and 1986). The oldest records of a precursor of these seeds are from ancient India (1st century A.D.). European eyewitnesses reported related water clarification methods in Egypt at the end of the 16th century and China at the end of the 17th century (Baker 1948: 300,302). Striking similarities between the Indian and Egyptian methods of applying a flocculating plant material have already been pointed out (Jahn 1988a: 172), but historical data from Chinese archives have not been considered to date. According to some notes, the author recently obtained from Beijing and Taipei, attempts at water clarification have been reported in China since the 2nd century A.D. The present paper aims at investigating how the Chinese were involved in the transfer of knowledge and contributed to new developments. The work is based on studies of literature, correspondence with historians, and laboratory and field research on traditional water coagulation in the Sudan and other tropical countries in Africa, Asia and Latin America. The historical data are critically analysed from various points of view. Special attention has been paid to the role of religions, their codes of law and local concepts of water treatment. The transliteration of Sanscrit, Arabic and Mandarin is done in various ways. In the present paper it corresponds to the method used by the authors quoted or the informants in their books, articles or personal communications, but special phonetic signs have been omitted to avoid difficulties in printing. As far as Chinese words are concerned, the different systems of transliteration can be compared in a guide by Legeza (1968-69)
