1,570 research outputs found

    Escrituras de San Isidro o Payaguetó y Belbaja

    No full text
    Escrituras de tierras y linderos de San Isidro o Payaguetó y Belbaja. Incluye: testimonio de títulos y escrituras de tierras pertenecientes al Marqués de San Miguel de la Vega de 1713; títulos de San Isidro en la composición hecha por Policarpo de Pando en 1714; recibos de pago de las tierras de San Isidro compradas por Martín Prieto de Tobar a Francisco José de Arboleda y heredadas a Tomasa Prieto de Tobar; escritura de compra de dichas tierras por parte de José María Mosquera y Figueroa en 1785. Fechadas en Popayán

    Seis problemas para Dom Isidro Parodi: estratégias de tradução diante de especificidades da narrativa policial de Borges e Bioy Casares

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012A narrativa policial faz-se presente na vida literária de Jorge Luis Borges na forma de alguns textos ficcionais e de uma grande quantidade de artigos, resenhas, ensaios e prólogos em que o escritor se dedica a comentar narrativas, narradores e o próprio gênero. Dentre as ficções policiais de Borges, algumas foram escritas em parceria com Adolfo Bioy Casares e apresentam um novo estilo "a quatro mãos" que subverte as características individuais de fazer literatura desses escritores, dando origem a um autor fictício chamado Honorio Bustos Domecq. O pseudônimo ganha reconhecimento, especialmente no livro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, composto por seis contos, publicado em 1942, e que pode ser lido como uma paródia dos romances policiais clássicos. Lançado pela Editora Dantes, em 2001, este é o primeiro livro da dupla Borges/Bioy publicado no Brasil, com tradução de Eric Nepomuceno e Luis Carlos Cabral. Em 2008, o livro é publicado pela Editora Globo, com tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Esta dissertação focaliza os seis contos que fazem parte da obra citada e tem como propósito analisar comparativamente essas duas traduções feitas para o português, a fim de detectar as tendências deformadoras da clarificação, do alongamento e da destruição ou a exotização das redes de linguagens vernaculares teorizadas pelo francês Antoine Berman e, a partir dessas constatações, verificar em que aspectos as escolhas tradutórias podem afetar as características preconizadas também por Borges para o conto policial, tais como a objetividade, a racionalidade e o ritmo. Da mesma forma, por entender que a obra analisada não corresponde exatamente a um policial típico, pretende-se analisar como as traduções podem refletir os elementos paródicos fundados em variações da oralidade e em socioletos argentinos dos anos 40, que são o cerne da narrativa.Abstract : La narrativa policial se hace presente en la vida literaria de Jorge Luis Borges en forma de algunos textos ficcionales y de una gran cantidad de artículos, reseñas, ensayos y prólogos en que el escritor se dedica a comentar narrativas, narradores y el propio género. De entre las ficciones policiales de Borges, algunas fueron escritas en sociedad con Adolfo Bioy Casares y presentan un nuevo estilo #a cuatro manos# que subvierte las características individuales de hacer literatura de esos escritores, dando origen a un autor ficticio llamado Honorio Bustos Domecq. El seudónimo gana reconocimiento, especialmente en el libro Seis Problemas para Dom Isidro Parodi, compuesto por seis cuentos, publicado en 1942, y que puede ser leído como una parodia de las novelas policiales clásicas. Lanzado por la Editora Dantes, en 2001, este es el primer libro de la dupla Borges/Bioy publicado en Brasil, con traducción de Eric Nepomuceno y Luis Carlos Cabral. En 2008, se publica el libro por la Globo, con traducción de Maria Paula Gurgel Ribeiro. Este trabajo se centra en los seis cuentos que hacen parte de la obra mencionada anteriormente y tiene como propósito analizar comparativamente estas dos traducciones hechas para el portugués, con objeto de detectar las tendencias deformadoras de la clarificación, del alargamiento y de la destrucción o exotización de redes de las lenguas vernáculas teorizadas por el francés Antoine Berman y a partir de esas constataciones verificar en qué aspectos las elecciones traductoras pueden afectar las características preconizadas también por Borges en el cuento policial, tales como la objetividad, la racionalidad y el ritmo. De la misma forma, por creer que la obra analizada no corresponde exactamente a un policial típico, se pretende analizar cómo las traducciones pueden reflejar los elementos paródicos fundados en variaciones de la oralidad y sociolecto (o dialecto social) argentino de los años 40, que son la esencia de la narrativa

    Luis Prieto semiootiline teooria

    No full text
    Väitekirja elektrooniline versioon ei sisalda publikatsiooneLuis Jorge Prieto (1926–1996) oli Argentina semiootik ja keeleteadlane, viimane Ferdinand de Saussure'i üldkeeleteaduse õppetooli hoidja Genfi Ülikoolis Šveitsis. Väljaspool prantsuse ja itaalia semiootikat (tema mõju on tunda näiteks Umberto Eco, Tullio de Mauro ja Paolo Fabbri töödes) on Prieto seni jäänud suhteliselt vähetuntud autoriks. Käesolev doktoritöö, esimene, mis on temast inglise keeles kirjutatud, sisaldab Prieto intellektuaalse biograafia ning tema teoste teoreetilise ja ajaloolise analüüsi, põhinedes bibliograafilistel allikatel ning Córdoba, Buenos Airese ja Genfi ülikoolides tehtud arhiiviuuringutel. Töö vaatleb ka Prieto teooria heuristilist rolli kaasaegse semiootika valguses. Sellega seoses analüüsitakse Prieto mõistetesüsteemi, mis sisaldab mitmeid algupäraseid mõisteid – nt sobivus, klassifikatsioonisüsteem, semiootiline struktuur – seoses teiste semiootikute mõistestikega, seejuures nii klassikalises semiootikas (Ferdinand de Saussure, Jakob von Uexküll, Louis Hjelmslev, Roman Jakobson) kui ka tänapäevaste autorite puhul (John Deely, Terrence Deacon). See võimaldab lähendada Prieto kontseptsioone praegusaegse üldsemiootika teooriaga. Sellise üldsemiootika puhul käsitletakse semiootikat kui distsipliini, mis uurib tähenduse arbitraarsust selle kõigis vormides ning tähenduse ja märkide arbitraarsusest tulenevaid tagajärgi. Lisaks on väitekirja osaks kommenteeritud tõlked Prieto kahest väga olulisest artiklist, mis pole varem inglise keeles ilmunud.Luis Jorge Prieto (1926–1996) was an Argentinian semiotician and linguist, the last holder of Ferdinand de Saussure’s chair in general linguistics in the University of Geneva, Switzerland. Yet, outside Italian semiotics, where his influence is felt in the works of scholars like Umberto Eco, Tullio de Mauro, and Paolo Fabbri, and the French-speaking milieu of the discipline, Prieto remains to be a little-known author. This dissertation, the first one written about him in English, provides Prieto's intellectual biography and a theoretical and historical analysis of his works, based on bibliographical sources and on archival research carried out at the Universities of Córdoba, Buenos Aires and Geneva. It includes, as well, a study on the heuristic capacities of Prieto’s theory in the light of contemporary semiotics. In this regard, Prieto's conceptual system, which includes several original concepts –pertinence, classification system, semiotic structure, among others –, is analyzed in relation to other scholars of semiotics, both classical, like Ferdinand de Saussure, Jakob von Uexküll, Louis Hjelmslev, Roman Jakobson, and contemporaries, like John Deely and Terrence Deacon. This allows to approximate Prieto’s concepts as the building blocks of a general semiotic theory. The formulation of such a general semiotics is achieved by conceiving semiotics as a discipline which studies the arbitrariness of meaning in all its forms, and the consequences that follow from meaning and signs being arbitrary. In addition, the dissertation includes two annotated translations of two seminal articles of Prieto that have not appeared in English before.https://www.ester.ee/record=b550784

    La cultura oratoria y la experiencia forense de Guillermo Prieto

    No full text
    "El ejercicio de la palabra hablada" of Guillermo Prieto is a vein not yet explored by criticism, although the recovery of this part of his cultural inheritance is of great importance, as muchfor literary history as for biographical knowledge of the author. The author exhaustively studies and documents one of the most represen­tative cases of the discursive skill of Prieto before the courts: the defense of Augustín Rosales."El ejercicio de la palabra hablada" de Guillermo Prieto es una veta inexplorada por la crítica, a pesar de que la recuperación de esta parte de su legado cultural es de suma im­ponancia, tanto para la historia literaria como para el conoci­miento biográfico del autor. La autora estudia y documenta de manera exhaustiva uno de los casos más representativos de la destreza discursiva de Prieto ante los tribunales: la defensa de Agustín Rosales

    La banda de música de San Isidro

    No full text
    Los personajes que aparecen en la imagen que presentamos, eran los hermanos González: Fidel, Joaquín, Jesús Antonio, José y el quinto cuyo nombre ignoramos. Integraban la banda o “música” de San Isidro, Municipio de Guerrero, Chihuahua, antes de 1910. Excepto Fidel, el primero, de izquierda a derecha, murieron en la batalla de Cerro Prieto librada el 11 de diciembre de ese año, junto con otros veinticinco jóvenes más, del mismo pueblo, donde protagonizaron el primer alzamiento armado de la Revolución, apenas tres semanas antes

    "Secretum" de Antonio Prieto. La novela de una canción

    No full text
    Antonio Prieto´s novel Secretum is seen in these lines as a poetic biography where the author rewrites Petrarch´s Canzoniere in a dialogue among many voices and within a science fiction novel pattern. The same way that Petrarch in his Canzoniere talks to Saint Augustine as he himself did with God in his Confessions. It is indeed the same dialogue that every reader holds with the books he reads. This novel is therefore analyzed as the mythical fusion between Antonio Prieto and Petrarch in an attempt to rescue and save the past (as the author himself states through one of his characters) and in so doing Antonio Prieto becomes a modern interlocutor laden with memory.La novela de Antonio Prieto, Secretum, se observa en estas líneas como una biografía poética en la que el autor reescribe el Cancionero de Petrarca en un diálogo cantado a varias voces y en un molde de novela de ciencia ficción. Del mismo modo que Petrarca en su Cancionero dialogó con San Agustín y éste último, en sus Confesiones, lo hizo con Dios. Es el diálogo que, en definitiva, mantiene cada lector con los libros que lee. Se analiza, pues, esta novela como la fusión mítica de Antonio Prieto con Petrarca en un intento de recuperar y salvar el pasado, (así lo dice el propio autor a través de uno de sus personajes), que convierte a Antonio Prieto en un moderno interlocutor cargado de memoria

    PRIETO, Manuel G.

    No full text
    Essay by Manuel G. Prieto, Mexican Consul in New York. This paper is entitled "El problema eclesiástico en México" [The ecclesiastic problem in Mexico], in which the author discusses the huge challenge for Mexico to separate the Church from the State. He supports his argument by stressing the economic power in assets that the Catholic sectors hold and their participation in the country’s education and politics. / Obra de Manuel G. Prieto, Cónsul General de México en Nueva York intitulada "El problema eclesiástico en México", en la que sustenta la tesis del enorme problema que ha representado para México llevar a cabo la separación entre la Iglesia y el Estado, apoya su argumento refiriéndose a los bienes económicos que detentan los sectores católicos y su participación en la educación y en la política del país

    The road not yet taken: how law student information literacy standards address identified issues in legal research education and training

    No full text
    Legal research education has been slow to adopt information literacy as a framework, despite the demonstrated utility of this framework when applied to library instruction and assessment. This article defines law student information literacy (LSIL), analyzes how LSIL standards address existing and identified deficits in the current state of legal research education, and offers a copy of the draft LSIL standards. The recently approved AALL Law Student Research Competencies and Information Literacy Principles are appended to the article.Peer reviewe

    En busca del tiempo homérico con la mirada y la palabra de Antonio Prieto (lectura de "El ciego de Quíos")

    No full text
    In The blind person of Quíos, the novelist Antonio Prieto invents Homero's life feeding it with figures and facts from the Ilíada and, especially, from the Odyssey. The story is enriched by the historical knowledge about these great poems, and is framed in a rich mythological context. Beyond this, the novel reaches a transcendent meaning. We discover as narrative engine the Homeric effort to overcome the human fleetingness by means of the writing, thus creating a timeless link with the own longing of our author; this way, the novel offers us a maximum example of what Antonio Prieto termed as mythical fusion.En El ciego de Quíos, el novelista Antonio Prieto inventa la vida de Homero alimentándola con figuras y hechos procedentes de la Ilíada y, sobre todo, de la Odisea. El relato se enriquece con el conocimiento histórico en torno a los dos grandes poemas, y lo enmarca un amplio despliegue mitológico. Más allá, la novela alcanza un significado trascendente. Descubrimos como motor narrativo el esfuerzo homérico por vencer la fugacidad humana mediante la escritura, lo que crea un vínculo atemporal con el propio anhelo de nuestro autor; así, la novela nos ofrece un ejemplo máximo del fenómeno bautizado como fusión mítica por Antonio Prieto

    Paramo ecotourism and ecological farming : strategies for activation and urban containment in San Isidro Patios

    No full text
    El enfoque de mi tesis va a estar dirigido a la contención de crecimiento urbano y preservación del ecosistema de paramo logrando hacer una transición entre lo urbano y lo natural en el borde superior de san isidro patios por medio de espacios colectivos, esto con el fin de generar activación económica, reestructurar el territorio y fortalecer la relación humano-naturaleza por medio del ecoturismo y la agroecología.The focus of my thesis will be directed to the containment of urban growth and preservation of the paramo ecosystem, achieving a transition between the urban and the natural on the upper edge of San Isidro patios through collective spaces, this in order to generate economic activation, restructure the territory and strengthen the human-nature relationship through ecotourism and agroecology.Arquitecto (a)Pregrad
    corecore