7,115 research outputs found

    Lecture: Author Susan Orlean

    No full text
    Shaker Library and the Shaker Schools Foundation present Susan Orlean, SHHS grad and author of The Library Book, who will speak about her love of libraries and the impact of books on her life. Susan Orlean grew up in Shaker Heights and graduated from Shaker Heights High School in 1973, where she was editor in chief of the school’s yearbook, The Gristmill. She graduated with honors from the University of Michigan in 1976. She has written for the Boston Phoenix, the Boston Globe and has been a staff writer at The New Yorker since 1992. She is the author of seven books, including Rin Tin Tin, Saturday Night, and The Orchid Thief, which was made into the Academy Award–winning film, Adaptation. She lives with her family and her animals in upstate New York

    HUNSTON, SUSAN y THOMPSON, GEOFF (Eds.). (2001). Evaluaron in Text: Authorial Stance and the Construction ofDiscourse. Oxford: Oxford University Press. 225 pp. ISBN 0-19-829986-9

    Full text link
    HUNSTON, SUSAN y THOMPSON, GEOFF (Eds.). (2001). Evaluaron in Text: Authorial Stance and the Construction ofDiscourse. Oxford: Oxford University Press. 225 pp. ISBN 0-19-829986-9

    Corpora, grammar and discourse:In honour of Susan Hunston

    No full text
    Corpus linguistics has had a revolutionary impact on grammar and discourse research. Not only has it opened up entirely new theoretical perspectives and methodological possibilities for both fields, but it has also to a considerable extent erased the boundaries that have traditionally been drawn between them. This book showcases a variety of current corpus-based approaches to the study of grammar and discourse, and makes a case for seeing grammar and discourse as fundamentally inter-related phenomena. The book features contributions from leading experts in cognitive linguistics, construction grammar, critical discourse studies, genre and register analysis, phraseology, language learning and teaching, languages for specific purposes, second language acquisition, sociolinguistics, systemic functional linguistics and text linguistics. An essential reference point for future research, Corpora, Grammar and Discourse has been edited in honour of Susan Hunston, whose own work has consistently pushed at the boundaries of corpus-based research on grammar and discourse for over three decades

    Corpora, grammar and discourse:In honour of Susan Hunston

    No full text
    Corpus linguistics has had a revolutionary impact on grammar and discourse research. Not only has it opened up entirely new theoretical perspectives and methodological possibilities for both fields, but it has also to a considerable extent erased the boundaries that have traditionally been drawn between them. This book showcases a variety of current corpus-based approaches to the study of grammar and discourse, and makes a case for seeing grammar and discourse as fundamentally inter-related phenomena. The book features contributions from leading experts in cognitive linguistics, construction grammar, critical discourse studies, genre and register analysis, phraseology, language learning and teaching, languages for specific purposes, second language acquisition, sociolinguistics, systemic functional linguistics and text linguistics. An essential reference point for future research, Corpora, Grammar and Discourse has been edited in honour of Susan Hunston, whose own work has consistently pushed at the boundaries of corpus-based research on grammar and discourse for over three decades

    Collocations in Translated Language: Combining Parallel, Comparable and Reference Corpora

    No full text
    The paper describes an attempt at investigating some collocational properties of translated language. The notion of collocation is one of the cornerstones of corpus linguistics, and has been the subject of substantial speculation and empirical research (section 2.1). Within translation studies, few works have tackled this issue, partly because of methodological conundrums (section 2.2). Yet collocations – and idiomaticity in general – would seem to be relevant to the “elucidation of the nature of translated text as a mediated communicative event” (Baker, 1993: 243), and thus central to corpus-based translation studies. The paper claims that the research questions regarding collocations in translated language posed so far need to be reframed in order to avoid the methodological problems faced by previous studies. The method devised to answer these questions is described in some detail (section 3), and a case study is presented (section 4) of a single phraseological pattern in translated and original Italian fiction texts (Noun preposition|conjunction Noun). Section 5 concludes the paper and makes suggestions for further research
    corecore