1,720,973 research outputs found
Francis Mus et Karen Vandemeulebroucke (dir.), La traduction dans les cultures plurilingues
Secondo la definizione che ne fornisce il dizionario, la traduzione è l’arte di trasferire un testo da una lingua ad un’altra. Cosa succede, però, se le lingue in gioco sono più di due, ovvero se la lingua di partenza e quella di arrivo sono coinvolte in un complesso tessuto plurilinguistico? La delicata domanda è alla base di questo ricco studio curato da Francis Mus e Karen Vandemeulebroucke, con la collaborazione di Lieven D’hulst e Reine Meylaerts, che si propone di analizzare la traduzio..
Traduction et pratiques plurisémiotiques (édité avec Francis Mus)
Together with detailed introductions from editors Francis Mus and Sarah Neelsen, this issue engages with translation in its widest understanding, and across eight articles includes contributions on translation and its multiple connections with art and visual culture, performance art, and live performance in its various forms. Articles from Yves Gambier, Saulė Juzelėnienė and Saulé Petroniené, and from Ayelet Kohn and Rachel Weissbrod, investigate translational manifestations in visual culture, with case studies of mural painting and modern art respectively, while articles by Kerstin Hausbei and Vanessa Montesi consider translation and its relationship with adaptation. Hausbei explores the movement from Viennese popular theatre to mimodrama, and Vanessa Montesi investigates the translation of a sixteenth-century painting into modern day performance art. The remainder of the issue’s contributions coalesce around the question of live performance. Lucile Desblache considers the relationship between translation and live music on stage, while Nina Reviers, Hanne Roofthooft, and Aline Remael address the role of audio introductions in the context of contemporary stage performance, and Thora Tenbrink and Kate Lawrence examine translation processes at work in a multimodal stage adaptation of children’s drawings. A final contribution from Hao Lin sheds important light on the plurisemiotic practice of signed Chinese poetry.Accompagné d’introductions détaillées des éditeurs Francis Mus et Sarah Neelsen, ce numéro aborde la traduction dans son sens le plus large et comprend huit articles consacrés à la traduction dans les arts visuels, les arts de la scène et la performance. Les contributions d’Yves Gambier, Saulė Juzelėnienė et Saulé Petroniené, ainsi que d’Ayelet Kohn et Rachel Weissbrod examinent différentes facettes de la traduction dans les arts visuels, avec des études de cas axées respectivement sur des peintures murales et sur l’art moderne. Kerstin Hausbei et Vanessa Montesi examinent les liens entre traduction et adaptation scénique. Hausbei explore le passage du théâtre populaire viennois au mimodrame et Vanessa Montesi étudie la traduction d’une peinture du seizième siècle en une chorégraphie contemporaine. Les autres contributions du numéro s’articulent autour de la question de la performance. Lucile Desblache étudie la traduction de musique live sur scène, tandis que Nina Reviers, Hanne Roofthooft et Aline Remael abordent le rôle des introductions sonores de performances scéniques contemporaines. Thora Tenbrick et Kate Lawrence s’emparent d’une adaptation scénique de dessins d’enfants sous l’angle de la traduction multimodale. Enfin, Hao Lin apporte un éclaircissement important sur la pratique plurisémiotique dans la poésie chinoise en langue des signes
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Variations on the Author
“Variations on the Author” discusses two of Eduardo Coutinho’s recent films (Um Dia na Vida, from 2010, and Últimas Conversas, posthumously released in 2015) and their contribution to the general question of documentary authorship. The director’s filmography is characterized by a consistent yet self-effacing form of authorial self-inscription: Coutinho often features as an interviewer that rather than express opinions propels discourses; an interviewer that is good at listening. This mode of self-inscription characterizes him as an author who is not expressive but who is nonetheless markedly present on the screen. In Um Dia na Vida, however, Coutinho is completely absent form the image, while Últimas Conversas, on the contrary, includes a confessional prologue that moves the director from the margins to the center of his films. This article examines the ways in which these works stand out in the filmography of a director who offers new insights into the notion of cinematic authorship
Appropriate Similarity Measures for Author Cocitation Analysis
We provide a number of new insights into the methodological discussion about author cocitation analysis. We first argue that the use of the Pearson correlation for measuring the similarity between authors’ cocitation profiles is not very satisfactory. We then discuss what kind of similarity measures may be used as an alternative to the Pearson correlation. We consider three similarity measures in particular. One is the well-known cosine. The other two similarity measures have not been used before in the bibliometric literature. Finally, we show by means of an example that our findings have a high practical relevance.information science;Pearson correlation;cosine;similarity measure;author cocitation analysis
Dispelling the Myths Behind First-author Citation Counts
We conducted a full-scale evaluative citation analysis study of scholars in the XML research field to explore just how different from each other author rankings resulting from different citation counting methods actually are, and to demonstrate the capability of emerging data and tools on the Web in supporting more realistic citation counting methods. Our results contest some common arguments for the continued
use of first-author citation counts in the evaluation of scholars, such as high correlations between author rankings by first-author citation counts and other citation
counting methods, and high costs of using more realistic citation counting methods that are not well-supported by the ISI databases. It is argued that increasingly available digital full text research papers make it possible for citation analysis studies to go beyond what the ISI databases have directly supported and to employ more
sophisticated methods
koamabayili/VECTRON-author-checklist: VECTRON author checklist
We have done our best to complete the author checklist relating to the use of animals in the hut study. Note that the objective for the hut study was to evaluate the IRS treatment applications for residual efficacy against Anopheles mosquitoes, including the local An. coluzzii mosquito population. Cows were only used to attract mosquitoes into the huts and no tests were carried out directly on the cows. The author checklist is intended for use with studies where experiments are carried out on animals, which is why we have had such difficulty in completing this for the hut study, as many of the questions do not relate to how the cows were used
Author-wise bibliometric analysis based on entropy.
Author-wise bibliometric analysis based on entropy.</p
- …
