1,054 research outputs found
Power relations in digitally-mediated communication. Exploring inequalities, discrimination, and new forms of injustice
The plastic and highly pervasive nature of digitally-mediated communication has been shaping and affecting interpersonal communication at all levels and in all contexts of human interaction (Herring 2004). In the last few decades, the construction of power relations in digital media has shifted from traditional configurations observable, for instance, on television, radio, and newspapers, making asymmetries and imbalances in the relation between dominant and dominated groups subtler and less visible (KhosraviNik 2017). As a consequence, new modes of perpetrating social injustice, as well as discrimination and hate speech have emerged (Balirano and Hughes 2020), also informed by the controversial assumption “that cyberspaces are intrinsically different from real interactions” (KhosraviNik and Esposito 2018: 47).
The present volume gathers papers dealing with theoretical, methodological, and experimental aspects in the analysis of new power relations and dominance frameworks in digital narration and communication. In line with critical approaches (Wodak and Meyer 2016; Page et al. 2022), the papers should engage in harmonious discussion about present realities and future perspectives, ideally providing original contribution to existing interdisciplinary literature on the subject
The Author/Translator Interactional Process. A Case Study
See Naples and Kill (1988) is a lively and colourful novel by the con-temporary English writer, Gregory Dowling, translated into Italian in 2015.
Following the tradition of translation studies (Venuti 2000, Bass-nett 2002, Cronin 2006), this paper analyses the rewriting process of literary translation, considering in particular the fruitful but sometimes tense and even conflictual relationship between writer and translator.
The translation of the novel See Naples and Kill was an ongoing rewriting process entailing a constant dialogue between the writer and the translator. Therefore, the study aims at answering two main ques-tions: what happens if the rewriting process of translation is constant-ly questioned by the author? What happens if the author has a good mastery of the target language and s/he is her/himself a translator?
By exploring the relationship between translation and re-creation, the research focuses on the differences and similarities between the primary creation (source text) and the secondary creation (target text), and aims to verify in which way the dialogic encounter of two different personalities and cultures does not make them merge but, by retaining their own uniqueness, leads eventually to their mutually en-riching each other. A comparative analysis of the source text and the different drafts of the translated version accompanied by the author’s comments will shed light on the tense author-translator relationship in the specific case under investigation and how both actors handle this tension in order to create a new work resulting from the (dis)agreement of the two parties
A mammalian homologue of the Drosophila retinal degeneration B gene: implications for the evolution of phototransduction mechanisms.
A mammalian homologue of the Drosophila retinal degeneration B gene: implications for the evolution of phototransduction mechanisms.
La ponctuation à l’aube du XXIe siècle. Perspectives historiques et usages contemporains, Actes des journées d’études de Nanterre du 29 mars 2013 et du 4 avril 2014, (Pétillon S., Rinck F., Gautier A. (éds.)
ponctuation, XXI siècl
- …
