2,832 research outputs found
Oscar Wilde : a Victorian sage in a modern age
This paper assesses Oscar Wilde’s reaction to the fin de siècle and argues against his widely-accepted position as a main figure in the English avant-garde movement, a view which major literary critics such as Peter Gay, Sos Eltis and S. I. Salamensky promote today. Based on Foucault’s definition of modernity as ‘a break with tradition' rather than a specific time, I argue that Wilde was not the modernist author he is widely perceived as, but a conventional Victorian sage who cleverly adopted, and tailored, the fashion of his time to deliver his thoroughly traditional teachings. The paper is split into five sections. The first of deals with Wilde’s creation of his dandy self and the influences of Carlyle, Arnold and Christ over him; the second section examines Ruskin’s influence over Wilde’s theory of art, and Wilde’s self-perception; the third section continues to examine the influence of the Victorian sages on Wilde by exploring his criticism of contemporary modernity in some of his works; the fourth and fifth sections deal with Wilde’s views on the roles of the sexes and his homosexuality respectively, and weigh these views, through further close analysis of his works, against the argument of his modernity. The research ends by asserting that Oscar Wilde was thoroughly Victorian in his views and themes, and that he perceived himself as a sage for his modern age.peer-reviewe
Milwaukee shoulder syndrome(artropatia destruente apatite-associata):aspetti terapeutici
[Letter to Oscar Bodansky Discussing Authorship]
Letter to Oscar Bodansky from an unknown author, inquiring as to the well-being of Oscar, discussing a book the author is working on and the distribution of the royalties
Estudo sobre a tradução do conto The happy prince, de Oscar Wilde
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Estudos da TraduçãoEste estudo analisa duas traduções do conto de fadas The Happy Prince (1888), de Oscar Wilde, com base nos pressupostos teóricos da análise da tradução, de Antoine Berman. Entre as traduções feitas para o leitor brasileiro, optou-se por analisar o processo tradutório realizado por Bárbara Heliodora (1992), e outro por Luciana Salgado (2004). O critério adotado para a seleção das respectivas traduções leva em conta o fato de a primeira ser elaborada por uma tradutora e crítica de literatura nacionalmente reconhecida, e de a segunda ser a tradução mais recente no Brasil. Buscam-se analisar os textos traduzidos quanto aos traços estilísticos do autor, às características do gênero literário do conto e às possíveis deformações que os textos traduzidos de maneira etnocêntrica podem apresentar. Para isso, divide-se o trabalho em três capítulos: o primeiro apresenta uma breve biografia de Oscar Wilde e um panorama da literatura inglesa no século XIX; o segundo capítulo aborda as características do conto como gênero literário, as características da literatura do fim do século XIX e os traços estilísticos do autor; no terceiro capítulo analisam-se os trabalhos das tradutoras mencionadas, com base nos critérios acima citados. Em seguida, tecem-se as considerações finais. Por fim, nos anexos, encontram-se transcritos os textos do conto original e as duas traduções. This research analyzes two translations about the tale The Happy Prince (1888) written by Oscar Wilde, based on the theoretical postulation of the translation investigation made by Antoine Berman. Among some translations of this tale to Brazilian reader, it was chosen to be analysed the translation process made by Bárbara Heliodora (1992), and another one made by Luciana Salgado (2004). The criterion chosen to select these translation works considers the fact that the first oneis done by a well-known translator and theater critic in Brazil, and the second translation is the most recent one done in Brazil. The study of them is focused on the stylistic peculiarities of the author, the characteristics of the tale as a literarian sort, and the disfigurations that usually occur in translated texts done by as the ethnocentric manner. In order to do the research, the work is divided into three chapters: the first one presents a brief biography of Oscar Wilde, the English literature on XIX century; the second chapter broaches the characteristics of the tale as a literarian sort, the characteristics of the literature in the end of XIX century and Wilde#s stylistic peculiarities; and in the third chapter the translation works made by the above mentioned translators are analysed based on the criterions referred. After that, the final considerations are made about the study. In the appendage, there is the original English text written, as well as the translated ones
Oscar Parkes letter, MSS.1103
Abstract: A letter dated 14 December 1934, from Oscar Parkes, editor of "Janes Fighting Ships" to N. H. Hillier, Jr. of New York City, regarding a new edition of this standard reference work on naval vessels around the world.Scope and Content Note: THe collection contains a A letter dated 14 December 1934, from Oscar Parkes, editor of "Janes Fighting Ships" to N. H. Hillier, Jr. of New York City, regarding a new edition of this standard reference work on naval vessels around the world.Biographical/Historical Note: Parkes (1885-1958), was the long-time editor of Jane's Fighting Ships, an author, and painter of nautical subjects
Recommended from our members
OSCAR: Your Own Communication Satellite
International Telemetering Conference Proceedings / October 14-16, 1980 / Bahia Hotel, San Diego, CaliforniaSince the advent of the space age, amateur radio operators and leisure time scientists have been involved in designing and building sophisticated spacecraft to be used for non-profit, educational and scientific communication purposes. The author describes the development of a series of communication satellites known as OSCAR (Orbiting Satellite Carrying Amateur Radio), the first of which was launched "piggyback" in 1961.International Foundation for TelemeteringProceedings from the International Telemetering Conference are made available by the International Foundation for Telemetering and the University of Arizona Libraries. Visit http://www.telemetry.org/index.php/contact-us if you have questions about items in this collection
Role of the IL-23 pathway in the pathogenesis and treatment of enthesitis in psoriatic arthritis
Introduction: Enthesitis is a key feature of spondyloarthritis (SpA). Several studies have underlined the role of interleukin (IL)-23 in SpA development as a crucial cytokine in the pathogenesis of enthesitis. Area covered: This review summarizes recent evidence of the role of IL-23 in the pathogenesis of and as a target of the treatment of enthesitis. We review the definition, diagnosis and clinical impact of enthesitis and its connection with microbial infections, gut dysbiosis, and mechanical stress. We also review clinical trials and real-life studies of drugs targeting the p19 or p40 subunits of IL-23. Expert opinion: Novel therapies targeting the p19 or p40 subunit of IL-23 appear to be promising treatment options for patients with enthesitis. Although we are currently unable to identify the best therapeutic window to target IL-23 in SpA disease evolution, the promising ability of this therapy to control the gut-entheseal axis is increasing our knowledge of SpA pathogenesis
Wilde Rewound: Time-Travelling with Oscar in Recent Author Fictions
In the early 1980s historical figures in general – and writers from the past in particular – entered a kind of Golden Age thanks to fiction. Through various forms of semi-biographical novels and other narratives, they have, from that time forward, been enjoying a pampered life in a new genre called “the author-as-character” (Franssen and Hoenselaars 1999) or “author fictions” (Savu 2009) that reanimate them or conjure them up in a present that constantly seeks to reassert its link with the past. This is particularly true of Oscar Wilde’s life, for his disparate and colourful personality has been time and again re-appropriated in recent fiction. This article focuses on three of these contemporary fictional depictions: an epistolary novel, an epistolary website and a fictional interview, all three dealing with a fictionalised Oscar Wilde conversing with a contemporary author who is also an interviewer in his or her own way and right. Because they are very close to each other in terms of narration (i.e. impersonation and pastiche) and subject, putting words in Wilde’s mouth as though they were his own, The Unauthorized Letters of Oscar Wilde, the website Dialogus, and Coffee with Oscar Wilde, represent three fascinating means of exploring how Oscar’s rebirth as a man and author actually takes place. Among the numerous fictional portraits of Oscar Wilde, I have thus chosen to pay particular attention to the depictions that are well anchored in the twentieth and twenty-first centuries and which do not, therefore, display a narrative that would merely take place during the fin de siècle, with only period-style people in period costume. By contrast, the three portraits are literal time-travelling narratives that endeavour to bridge the gap between past, present and future
- …
