1,721,030 research outputs found

    Proust à sa manière

    No full text
    Eells Emily. Proust à sa manière. In: Littérature, n°46, 1982. Graphies. pp. 105-123

    L'étranger dans la langue

    No full text
    International audienceà veni

    L'étranger dans la langue

    No full text
    International audienceà veni

    Wilde in Earnest

    No full text
    International audienceforthcomin

    Les mots étrangers

    No full text
    Ce numéro de la Revue LISA aborde la problématique de l’empreinte et l’emprunt des mots ou des phrases en langue étrangère dans divers textes littéraires et documents de civilisation du monde anglophone du XVIIIème siècle à nos jours. Les articles réunis ici étudient comment l’irruption d’une langue dans une autre met en jeu des tensions de familiarité et d’altérité, soulevant des questions identitaires qu’il s’agisse de genre, de nationalité, ou de culture socio-religieuse. Ces études ont pour ambition de montrer comment l’entrecroisement des langues nourrit la création littéraire et contribue à la construction d’un cadre culturel historique, géographique et social. Elles analysent la question de l’étranger dans la langue, au double sens de l’intrus dans une culture d’une autre langue que la sienne d’une part, et d’autre part de l’aspect insolite de la langue étrangère qui trouble l’homogénéité d’un texte d’une autre langue. This issue of the Revue Lisa focuses on the use of foreign words and phrases in a variety of literary texts and civilisation documents in English from the period spanning the 18th century to the present. The articles presented here study how the intrusion of a foreign language in a text authored in English puts into play complex tensions of familiarity and otherness. That friction between languages also raises questions of identity related to gender and nationality, and the sense of belonging to a defined socio-religious community. The aim of these studies is to show how the interaction between English and other languages enriches literary creation and helps construct the historical, geographical and social framework of a particular culture. It addresses the issue of the foreigner using a language which is not his own, and that of the foreignness of the words of others which are woven into a text in another language

    Les mots étrangers

    No full text
    Ce numéro de la Revue LISA aborde la problématique de l’empreinte et l’emprunt des mots ou des phrases en langue étrangère dans divers textes littéraires et documents de civilisation du monde anglophone du XVIIIème siècle à nos jours. Les articles réunis ici étudient comment l’irruption d’une langue dans une autre met en jeu des tensions de familiarité et d’altérité, soulevant des questions identitaires qu’il s’agisse de genre, de nationalité, ou de culture socio-religieuse. Ces études ont pour ambition de montrer comment l’entrecroisement des langues nourrit la création littéraire et contribue à la construction d’un cadre culturel historique, géographique et social. Elles analysent la question de l’étranger dans la langue, au double sens de l’intrus dans une culture d’une autre langue que la sienne d’une part, et d’autre part de l’aspect insolite de la langue étrangère qui trouble l’homogénéité d’un texte d’une autre langue. This issue of the Revue Lisa focuses on the use of foreign words and phrases in a variety of literary texts and civilisation documents in English from the period spanning the 18th century to the present. The articles presented here study how the intrusion of a foreign language in a text authored in English puts into play complex tensions of familiarity and otherness. That friction between languages also raises questions of identity related to gender and nationality, and the sense of belonging to a defined socio-religious community. The aim of these studies is to show how the interaction between English and other languages enriches literary creation and helps construct the historical, geographical and social framework of a particular culture. It addresses the issue of the foreigner using a language which is not his own, and that of the foreignness of the words of others which are woven into a text in another language

    Foreign Words in Victorian and Edwardian Literature

    No full text
    The articles in this issue of Cahiers victoriens et édouardiens are part of a larger project entitled ‘Les mots étrangers/The Words of Others’ undertaken by my research group Confluences (CREA - Centre de recherches anglophones) at the University of Paris-Ouest. We are engaged in a study of the use of foreign words in works written in English, with a particular interest in the motives which prompt an author to opt for a foreign word rather than its English equivalent and the impact which such..

    Translating the cris de Paris in La Prisonnière

    No full text
    The essay discusses the vexed issue of how to translate the street cries of Paris which appear in an episode of La Prisonnière, the sixth volume of A la recherche du temps perdu. It addresses the central issue of translation: fidelity vs equivalence. I examine the pitfalls of the current English translations and propose returning to the policy of the first translator of A la recherche, Charles Scott Moncrieff, who left the street cries in the original French in his version

    Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis

    Full text link
    The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
    corecore