8,784 research outputs found

    Il seme sotto la neve: uma análise das traduções

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.O romance Il seme sotto la neve, escrito por Ignazio Silone (1900 ? 1978), é publicado pela primeira vez em 1941, pela editora Verlag Oprecht, na Suíça, com tradução de Werner Johannes Guggenheim. Por razões políticas a obra é impedida de ser publicada na Itália durante os anos do fascismo, deste modo, sua primeira publicação ocorre na Alemanha. O escritor vive durante um período exilado e, não pode voltar à Itália, pois sofre ameaça de ser preso por ser contra o regime político do país. Durante esse tempo de exílio, Silone escreve Il seme sotto la neve, que é publicado na Itália em 1942. No Brasil A semente sob a neve tem sua primeira publicação em 1947, pela Editora Brasiliense, com tradução de Eglantina Santi. Uma segunda tradução é publicada em 2001, pela Editora Germinal, traduzida por Wilson Hilário Borges. A partir destas duas traduções, realizamos uma análise de corpus comparativa que nos levou a refletir sobre a segunda tradução ser um plágio. Sob os aparatos teóricos de Benjamin (2010), Derrida (2006), Ricoeur (2011), Lefevere (2007), Berman (2007), e Venuti (2002), e com base em conceitos como a pervivência, reescritura, domesticação e estrangeirização, pudemos analisar trechos das duas obras e concluirmos que a tradução do ano de 2001 é considerada plágio.Abstract : The novel Il seme sotto la neve, written by Ignazio Silone (1900 ? 1978), was published for the first time in Germany, in 1941, by Verlag Oprecht, in Switzerland, and translated by Werner Johannes Guggenheim. For political reasons, the novel was prohibited from being published in Italy during Fascism, thus, its first publication was in Germany. The writer was exiled from Italy for some time and was unable to return to his home country later on since he was under threat of arrest for being against the country?s political regime. During the period of exile, Silone wrote Il seme sotto la neve, which was published in Italy in 1942. In Brazil, A semente sob a neve was first published by Brasiliense, and translated by Eglatina Santi. The second translation was published in 2001, by Germinal and translated by Wilson Hilário Borges. From these two translations, we made a comparative analysis which led to the conclusion that the second one is a plagiarism. Thus, the theoretical approach was based on Benjamin (2010), Derrida (2006), Ricoeur (2011), Lefevere (2007), Berman (2007) and Venuti (2002), and on concepts of pervivence, rewriting, domestication and foreignization. Through the analysis of some excerpts of the two novels, we concluded that the 2001 translation of A semente sob a neve is considered a plagiarism

    Neve

    No full text
    Mulher andando em um caminho encoberto pela neve em meio as árvores e ao lado de um lago. São Joaquim/SC. 12/07/200

    Relación [que hace Felipe de Neve] sobre el estado y progresos de las Provincias Internas: Arizpe, 1 diciembre 1783.

    No full text
    Manuscrito que contiene Relación [que hace Felipe de Neve] sobre el estado y progresos de las Provincias Internas: Arizpe, 1 diciembre 1783

    Cachoeira da Neve

    No full text
    Cachoeira da Neve no Rio Jacarezinho, vista de baixo

    Comportamento vitícola e enológico das variedades chardonnay, pinot noir e cabernet sauvignon, na localidade Lomba Seca, em São Joaquim (SC)

    No full text
    Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências Agrárias. Programa de Pós-Graduação em Recursos Genéticos Vegetais.No Brasil, a vitivinicultura está relacionada, principalmente, com os Estados da Região Sul. Em Santa Catarina estão envolvidas 2.000 famílias com a uva e seus derivados, gerando 18.430 empregos diretos nos 4.600 ha ocupados com a atividade - tradicional nas regiões do Vale do Rio do Peixe e de Urussanga. No Estado, 75% das uvas produzidas destinam-se a vinificação. A região de São Joaquim, em Santa Catarina, tem se mostrado favorável à produção de vinhos finos e vem despertando grande interesse de empreendedores na atividade. As variedades Cabernet Sauvignon, Chardonnay e Pinot Noir apresentam-se promissoras em São Joaquim. Os vinhedos Quinta da Neve na Lomba Seca foram cultivados em meia encosta, apresentando solos do tipo Cambissolos, mais profundos, melhor drenados e de baixa fertilidade, proporcionando condições favoráveis ao cultivo de videiras. As partes mais baixas do plantio propiciaram a ocorrência de geadas. O clima vitícola da Lomba Seca, em São Joaquim, apresentou clima mais seco durante a maturação das uvas. A Cabernet Sauvignon foi a variedade que mais necessitou de somas térmicas para completar a maturação, seguida pelas videiras de Chardonnay e de Pinot Noir. Definindo assim, tanto pelo Graus-Dia de Winkler como pelo Índice Heliotérmico de Huglin, uma escala para as 3 variedades, sendo a Pinot Noir a de menor e a Cabernet Sauvignon de maior exigência em necessidade térmica. Os vinhos microvinificados de Cabernet Sauvignon e Pinot Noir demonstraram cor intensa, riqueza em antocianinas, taninos e polifenóis totais. A Chardonnay apresentou com cor intensa e límpida, com menor teor de polifenóis totais, característica genética das viníferas brancas. As analises químicas mostraram que são vinhos mais alcoólicos e ácidos. Estas características, somadas a cor intensa, os taninos e as antocianinas dos vinhos, demarcam 'um produto típico' de qualidade determinada pelas condições de 'clima-solo-variedades' das regiões de altitudes

    Pour une géographie des bords méditerranéens

    No full text
    L'essai tente une géographie des bords de la Méditerranée en partant de la thèse autour de la quelle le projet du livre a été bâti: la Méditerranée comme bord à l'échelle mondiale, en se déroulant avec des études de cas ou des exemples qui peuvent l'étayer. Et notamment, en adoptant une perspective qui renverse l'idée reçue qui définit et représente la spatialité à partir d'une perspective sédentaire

    Introduction

    No full text
    Il est presque impossible d'échapper à une certaine idée de la Méditerranée: la Méditerranée comme bassin. Les deux derniers siècles d'histoire et surtout d'images influentes ont établi et vulgarisé l'idée d'un milieu “berceau des civilisations” et la cartographie a joué un rôle majeur dans la légitimation et l'édification de ce paradigme. Cette démarche, néanmoins, a le douteux avantage de réduire à néant, encore aujourd'hui, les chances de comprendre la Méditerranée dans le contexte de la mondialisation

    Animação Digital de Avalanches de Neve

    No full text
    Physically based animation of fluids such as smoke, water, and fire provides some of the most stunning computer graphics in the entertainment industry. However, several phenomena still need to be fully understood, and their formulations are still the focus of intense research in other fields, such as Physics and Civil Engineering. That is the case of snow avalanches, whose numerical modeling is challenging due to their complex dynamics. The manipulation of such phenomena is new to computer graphics, and few works exist. This project aims to bring such formulations to the field of computer graphics regarding the digital animation of powder-snow avalanches.A animação digital baseada em física de fluidos, como fumaça, água e fogo, fornece alguns dos efeitos visuais mais impressionantes da indústria do entretenimento. Porém, diversos fenômenos ainda precisam ser totalmente compreendidos, e suas formulações ainda são foco de intensa pesquisa em outras áreas, como Física e Engenharia Civil. É o caso das avalanches de neve, cuja modelagem numérica é desafiadora devido à sua dinâmica complexa. A manipulação de tais fenômenos é nova na computação gráfica e existem ainda poucos trabalhos sobre o assunto. Este projeto tem por objetivo trazer estas formulações para o campo da computação gráfica no que diz respeito à animação digital de avalanches de neve
    corecore