1,721,060 research outputs found
Elsa López, Tredici poesie (trad. di Danilo Manera)
Trece poemas de la escritora canaria Elsa López (1943), procedentes del volumen Últimos poemas de amor (A la memoria de Paul Éluard), Madrid, Hiperión, 2018, traducidos al italiano por Danilo Manera, con una nota del traductor
Anelio Rodríguez Concepción, Cinque poesie (trad. di Danilo Manera)
Cinco poemas del escritor canario Anelio Rodríguez Concepción (1963), traducidos al italiano por Danilo Manera
Graciela Perosio, Tredici poesie (trad. di Danilo Manera)
Trece poemas de la poeta argentina Graciela Perosio (1950), procedentes del volumen "El privilegio de los años" (2016), traducidos al italiano por Danilo Manera
Luis M. Iruela, Tredici poesie (trad. di Danilo Manera)
Trece poemas del poeta español Luis M. Iruela (1951), procedentes del volumen "A flor de agua" (2020), traducidos al italiano por Danilo Manera
Nicolás Melini, "La vetta e i ragazzi" (trad. di Danilo Manera)
Un cuento del autor canario Nicolás Melini (1969), traducido al italiano por Danilo Manera, con una nota del traductor
María Gómez Lara. Otto poesie (due tradotte da Danilo Manera e sei da Marta Campagnolo)
Vuit poemes de María Gómez Lara (dos traduïts per Danilo Manera i sis per Marta Campagnolo).Eight poems by María Gómez Lara (two translated by Danilo Manera and six by Marta Campagnolo).Ocho poemas de María Gómez Lara (dos traducidos por Danilo Manera y seis por Marta Campagnolo).Ocho poemas de María Gómez Lara (dos traducidos por Danilo Manera y seis por Marta Campagnolo).Otto poesie di María Gómez Lara (due tradotte da Danilo Manera e sei da Marta Campagnolo)
Basilio Belliard, Sei poesie in prosa
Sei poesie in prosa dello scrittore dominicano Basilio Belliard (1966), tratte dal libro «Prácticas de sueños» (2014), tradotte in italiano da Danilo Manera, con una nota.Seis poemas en prosa del escritor dominicano Basilio Belliard (1966), procedentes del libro «Prácticas de sueños» (2014), traducidos al italiano por Danilo Manera, con una nota
Rosa Silverio. Otto poesie (due tradotte da Danilo Manera, due da Erminio Corti e quattro da Marta Campagnolo)
Ocho poemas de Rosa Silverio (dos traducidos por Danilo Manera, dos por Erminio Corti y cuatro por Marta Campagnolo).Eight poems by Rosa Silverio (two translated by Danilo Manera, two by Erminio Corti and four by Marta Campagnolo).Otto poesie di Rosa Silverio (due tradotte da Danilo Manera, due da Erminio Corti e quattro da Marta Campagnolo).Ocho poemas de Rosa Silverio (dos traducidos por Danilo Manera, dos por Erminio Corti y cuatro por Marta Campagnolo).Vuit poemes de Rosa Silverio (dos traduïts per Danilo Manera, dos per Erminio Corti i quatre per Marta Campagnolo)
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
- …
