364 research outputs found
"Or vos conterons d'autre matiere". Studi di filologia romanza offerti a Gabriella Ronchi
Questa raccolta di saggi di filologia romanza offerta a Gabriella Ronchi da amici e allievi contiene studi su testi e autori di cui la dedicataria della miscellanea si è occupata (il Milione, il Tristano di Béroul, volgarizzamenti, Ariosto), ma è aperta a vari generi della produzione medievale (epica, lirica, narrativa breve e allegorica), con particolare attenzione per le aree italiana e gallo-romanza. Le escursioni su temi moderni e contemporanei ampliano la visuale oltre i confini del Medioevo
Le Roman de Thèbes. Édition critique d’après le manuscrit A (BnF, fr. 375). Édition de Luca Di Sabatino
The Roman de Thèbes is the work of an anonymous poet who reworked the story of Oedipus and his children in the “langue d’oïl” around the middle of the twelfth century. The poem was later revised and moved closer to being a chivalric romance. This work presents the text of Manuscript A, a Picard language rewriting of the “chivalric version”.Le Roman de Thèbes est l’œuvre d’un poète anonyme qui, au milieu du xiie siècle, réélabore en langue d’oïl l’histoire d’Œdipe et de ses fils. Ce poème est ensuite remanié et devient plus proche du roman courtois. Cet ouvrage présente le texte du manuscrit A, une réécriture picarde de cette « version courtoise »
Il Libro de la creatione del mondo (ms. Riccardiano 1311): sondaggi sulle fonti e le modalità di compilazione
Il contributo indaga le fonti di una compilazione in volgare nota come 'Libro de la creatione del mondo', contenuta nel manoscritto Riccardiano 1311, costituita da sezioni di testi biblici, mitografici e storiografici di varia origine, tra cui volgarizzamenti toscani dell''Historia de preliis' e dell''Histoire ancienne jusqu'à César'
Note su alcune chiose d’argomento tebano nei commenti danteschi di Andrea Lancia e dell'Anonimo Fiorentino
L’articolo analizza alcune chiose dei commenti alla Commedia di Andrea Lancia e dell’Anonimo
Fiorentino, rilevando rapporti con la mise en prose del Roman de Thèbes contenuta nella
compilazione storiografica francese nota come Histoire ancienne jusqu’à César. Lancia ha attinto
dalla fonte francese alcuni dati che ha fuso con quelli desunti dalla Tebaide; anche l’Anonimo ha
utilizzato, oltre al poema di Stazio, l’Histoire ancienne, e inoltre, commentando il Purgatorio, ha
ripreso alcune chiose tebane del Lancia, combinando però tutte queste fonti in modo poco accorto.
Gli indizi raccolti testimoniano la familiarità di Lancia e dell’Anonimo con la versione francese del
mito tebano; non è però chiaro se i due commentatori abbiano usato il testo francese o uno dei
numerosi volgarizzamenti italiani.The article analyzes some glosses from Andrea Lancia’s and the Anonymous Florentine’s
commentaries to the ‘Divine Comedy’, pointing out their relationships with the ‘mise en prose’ of
the ‘Roman de Thèbes’, which is contained in the French chronicle known as ‘Histoire ancienne
jusqu’à César’. Lancia merges some elements derived from the French source with those obtained
from the Statius’ ‘ Thebaid’. The Anonymous also uses both the ‘Histoire ancienne’ and Statius’
poem; in addition to that, in his commentary on ‘Purgatorio’ he also draws on Lancia’s glosses.
However, his treatment of those multiple sources is not so accurate. All the evidences collected in
this article show Lancia’s and the Anonymous’ intimacy with the French version of the Theban
legend; it is not sure, however, whether the two commentators use the French text or one of the
several Italian translations
Spigolature sulle fonti del "Teseida"
Il contributo indaga alcuni dettagli del 'Teseida' boccacciano, cercando di individuare rapporti con la produzione letteraria in lingua d'oil, in particolare con il 'Roman de Thèbes' e l''Histoire ancienne jusqu'à César'
La vicenda di Dario il Rosso nel 'Roman de Thèbes': spunti per una rilettura alla luce di topoi letterari e modelli folklorici
Il contributo esamina alcuni topoi letterari ed elementi folkorici presenti nell'episodio del tradimento e del processo di Dario il Rosso nel 'Roman de Thèbes', con particolare riferimento al motivo del traditore con i capelli rossi; si evidenzia così come l'autore del romanzo riutilizzi in modo originale motivi ricorrenti nel folklore e nella tradizione epica, al fine di rendere più complessa la caratterizzazione dei suoi personaggi e delle vicende narrate
Per l’edizione critica dei volgarizzamenti toscani dell’«Histoire ancienne jusqu’à César» («Estoires Rogier»): una nota preliminare
Il contributo indaga i rapporti tra alcuni volgarizzamenti italiani dell’Histoire ancienne jusqu’à César e la tradizione del testo francese, giungendo a stabilire che le versioni toscane pervenuteci derivano da almeno due distinte traduzioni, a loro volta basate su copie del testo in lingua d’oïl appartenenti a due diverse famiglie della tradizione manoscritta.
The paper analyses the relationships between some volgarizzamenti of the Histoire ancienne jusqu’à César and the tradition of the French text. It establishes that the Tuscan versions derive from at least two distinct translations, which were based on copies of the oïl text belonging to two different families of the manuscript tradition
Artú, Lancillotto e il Graal. II. Lancillotto del Lago (La Marca di Gallia - Galehaut)
Il volume costituisce la seconda parte della traduzione integrale del ciclo del Lancelot-Graal
Edipo, i Sette a Tebe e Wauchier de Denain: osservazioni sulla sezione tebana dell’"Histoire ancienne jusqu’à César"
An analysis of the Theban section of Wauchier de Denain’s Histoire ancienne jusqu’à César, compared with its source, the long version of the Roman de Thèbes, shows the proceedings adopted by Wauchier in his moral prose rewriting of the old roman in verse. Wauchier creates a clearer opposition between positive and negative characters, in order to offer models and anti-models to his public. The most peculiar feature of the romans antiques, the use of anachronism, is maintained by Wauchier only in the description of courtesy and chivalry: so the heroes of Antiquity can be seen as founders and ancestors of Medieval aristocracy. However, the confusion between polytheism and Christianity, which was present in the most ancient redactions of the Roman de Thèbes, and partially censored in the long version, is thoroughly eliminated by Wauchier, according to the principles of historical objectivity, and to the moral purpose of the Histoire ancienne
- …
