8 research outputs found
Performing El Camino (The Way) of Santiago de Compostela. An embodied performative language teaching practice
The author reports about a concrete example of embodied performative practice in the language classroom that can be adapted to different language levels. This workshop allows students to become pilgrims on Spain\u27s El Camino (The Way) de Santiago de Compostela, a pilgrimage route with a long history that ends in the medieval city of Santiago de Compostela, located on the Northwest region of Galicia in Spain. While participating in the workshop Performing El Camino (The Way) of Santiago de Compostela, students must collaborate and complete several tasks while using the target language in a context similar to the real world. It is hoped that this proposal is helpful for language teachers and learners in the quest for fresh approaches to using embodied performative teaching in the classroom
From professors to assessors?: analysis of the spanish curriculum gente and the impact of technology
In recent years, the number of students of Spanish language in the US has grown exponentially. There is a need for high quality Spanish curricula that can create intercultural competent world citizens that are also independent and active learners. The use of technology in language education has created unlimited new opportunities, but also many challenges.From September to December 2015 the author worked as a part-time adjunct instructor in the Spanish Language Department of Romance, German, and Slavic Languages and Literatures at The George Washington University. In addition, during that period of time the author was also a researcher at the Ed.D. doctoral program in Curriculum and Instruction at the Graduate School of Education & Human Development at The George Washington University in Washington D.C.This paper analyzes the Spanish curriculum GENTE taught by the author while he was a Spanish language instructor and relates it with the concepts of several Curriculum Theories and technology in education.First, the main ideas of the curriculum are introduced, and then they are analyzed through different lenses: particular theoretical positions, specific models of curriculum and specific constructs (language, culture, etc.) Second, based on the analysis and critique of the curriculum, the author discusses which elements are visible and which ones are missing from the selected curriculum. To end with, final conclusions and further research questions are stated
The impact of performative teaching on oral skills in a Chinese as a foreign language classroom
356 p.El trabajo que se presenta en esta tesis pretende contribuir a nuestra comprensión de cómo el uso de una metodología basada en técnicas performativas podría ser beneficioso para la enseñanza del idioma chino como lengua extranjera. El presente estudio es el primero hasta la fecha que ha utilizado métodos de investigación cuantitativos para investigar el impacto de técnicas performativas en la clase de chino como lengua extranjera en variables de producción oral tales como la fluidez, la comprensibilidad y el acento. Utilizando un diseño pre-test ¿ post-test con cuatro tareas diferentes (descripción de una secuencia de dibujos en primera persona, descripción de una secuencia de dibujos en tercera persona, monólogo y diálogo improvisado/ juego de rol), se obtuvieron muestras de audio de un total de dieciséis alumnos españoles de chino en la Escuela Oficial de Idiomas de Vigo, en España. El grupo de control, formado por ocho estudiantes, asistió a clase de chino durante cuatro meses siguiendo una metodología tradicional en la misma escuela en 2017. El grupo experimental, compuesto también por ocho alumnos, participó en un curso de chino de cuatro meses en 2018 en el que se emplearon técnicas performativas. El profesor fue el mismo para los dos grupos, que fueron evaluados antes y después de su participación en cada uno de los programas. Un grupo de setenta y cinco jueces nativos chinos no profesionales evaluaron muestras de audio de los alumnos empleando sus dispositivos digitales personales, formularios en línea con texto, imágenes y audio integrados con Google Drive proporcionando resultados numéricos sobre la fluidez, la comprensibilidad y el acento de cada muestra. De esta forma, se pudo comparar el desarrollo de las habilidades orales de cada grupo.Los resultados indican que la fluidez, la comprensibilidad y el acento mejoraron en el grupo experimental pero no en el grupo de control. La fluidez mejoró más que la comprensibilidad, y esta última, a su vez, mejoró más que el acento. La tarea de diálogo (tarea 4) generó mejores resultados de fluidez, comprensibilidad y acento más cercano a un nativo que la tarea de narración en primera persona (tarea 1). Sin embargo, el impacto general de la instrucción en la variable del acento no fue muy significativo. En base a los resultados de este estudio podríamos afirmar que una instrucción basada en técnicas performativas parece mejorar la destreza oral en chino como lengua extranjera de los participantes más que una instrucción de tipo tradicional
The impact of performative teaching on oral skills in a Chinese as a foreign language classroom
356 p.El trabajo que se presenta en esta tesis pretende contribuir a nuestra comprensión de cómo el uso de una metodología basada en técnicas performativas podría ser beneficioso para la enseñanza del idioma chino como lengua extranjera. El presente estudio es el primero hasta la fecha que ha utilizado métodos de investigación cuantitativos para investigar el impacto de técnicas performativas en la clase de chino como lengua extranjera en variables de producción oral tales como la fluidez, la comprensibilidad y el acento. Utilizando un diseño pre-test ¿ post-test con cuatro tareas diferentes (descripción de una secuencia de dibujos en primera persona, descripción de una secuencia de dibujos en tercera persona, monólogo y diálogo improvisado/ juego de rol), se obtuvieron muestras de audio de un total de dieciséis alumnos españoles de chino en la Escuela Oficial de Idiomas de Vigo, en España. El grupo de control, formado por ocho estudiantes, asistió a clase de chino durante cuatro meses siguiendo una metodología tradicional en la misma escuela en 2017. El grupo experimental, compuesto también por ocho alumnos, participó en un curso de chino de cuatro meses en 2018 en el que se emplearon técnicas performativas. El profesor fue el mismo para los dos grupos, que fueron evaluados antes y después de su participación en cada uno de los programas. Un grupo de setenta y cinco jueces nativos chinos no profesionales evaluaron muestras de audio de los alumnos empleando sus dispositivos digitales personales, formularios en línea con texto, imágenes y audio integrados con Google Drive proporcionando resultados numéricos sobre la fluidez, la comprensibilidad y el acento de cada muestra. De esta forma, se pudo comparar el desarrollo de las habilidades orales de cada grupo.Los resultados indican que la fluidez, la comprensibilidad y el acento mejoraron en el grupo experimental pero no en el grupo de control. La fluidez mejoró más que la comprensibilidad, y esta última, a su vez, mejoró más que el acento. La tarea de diálogo (tarea 4) generó mejores resultados de fluidez, comprensibilidad y acento más cercano a un nativo que la tarea de narración en primera persona (tarea 1). Sin embargo, el impacto general de la instrucción en la variable del acento no fue muy significativo. En base a los resultados de este estudio podríamos afirmar que una instrucción basada en técnicas performativas parece mejorar la destreza oral en chino como lengua extranjera de los participantes más que una instrucción de tipo tradicional
戏剧化教学法对汉语成语理解的作用研究
[EN] Chengyu are essential to Chinese language and culture. They condense ancient Chinese wisdom in a story of four characters and are usually challenging for international students. In this research, a mixed method employing quantitative and qualitative techniques is adopted to
investigate how using drama to perform the stories associated with the Chengyu might boost students’
understanding of them. The research was conducted at the language school in La Coruña, Spain, with
20 students aged 14-60, thirteen females and seven males of A1/HSK1 Chinese language level. The
control and experimental groups comprised ten students who had to learn the same five Chengyu.
One week after they learned the Chengyu, both groups took the same test to evaluate the degree of
understanding of the five Chengyu. Statistical results show that students in the experimental group
outperformed the ones in the control group. Therefore, we may argue that drama significantly helped
students understand Chengyu.[ES] Los Chengyu son esenciales para el idioma y la cultura chinos. Condensan la
sabiduría antigua en una historia de cuatro caracteres y suelen ser un desafío para los estudiantes
internacionales. En esta investigación, utilizamos un enfoque de métodos mixtos que emplea técnicas
cuantitativas y cualitativas para investigar cómo el uso del teatro para representar las historias
asociadas con los Chengyu ayuda a facilitar la comprensión de los estudiantes sobre ellos. En este
artículo, llevamos a cabo una investigación en la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) da Coruña en
España con 20 estudiantes de entre 14 y 60 años, 13 mujeres, 7 hombres de nivel de idioma chino A1/
HSK1. Los grupos de control y experimental estaban compuestos por diez estudiantes que tenían que
aprender los mismos cinco Chengyu. Una semana después de haber aprendido los Chengyu, ambos
grupos realizaron la misma prueba para evaluar el grado de comprensión de los cinco Chengyu. Los
resultados estadísticos muestran que los estudiantes del grupo experimental superaron a los del
grupo de control. Por lo tanto, podemos argumentar que el uso del teatro ayudó significativamente a
los estudiantes a comprender el Chengyu.[ZH] 成语在中国的语言和文化中扮演着至关重要的角色,它们将中国传统智慧浓缩在四
个汉字的故事中,通常情况下对国际学生学习汉语具有很大挑战。本文采用定量和定性相结
合的方法,调查戏剧教学法对于汉语成语教学所产生的积极作用。本文以西班牙拉科鲁尼亚
官方语言学校的学生为对象,对20名年龄在14-60岁之间的A1/HSK1级汉语学生(女生13人,
男生7人),分对照组和实验组各10人进行调查。研究发现,一周教学后,采用戏剧化教学法
的实验组学生成绩优于对未采用戏剧化教学法的对照组学生。该实验数据分析验证了戏剧教
学法对西班牙学生学习和理解汉语成语发挥的作用
Análise dos valores da historia de Hua Mulan e proposta de innovación didáctica para unha clase de chinés como lingua estranxeira
China's millenary culture has many stories and legends, most of which are unknown in the West. One of the best-known is that of Hua Mulan, which presents a series of traditional Chinese societal and cultural values.
Since its inception in the Northern Wei Dynasty (386-534 AD), the story of Hua Mulan has gone through numerous versions until Disney's 2020 film (Caro et al., 2020). Mulan has become an archetypal war heroine in China on her merit.
This paper aims to analyze the traditional human values of Disney's 2020 film Hua Mulan and to make a didactic proposal for a Chinese as a foreign language class using applied drama techniques.
After analyzing the moral values in the film, we have concluded that the two most important ones are courage and filial piety. Other values worth mentioning are honesty, loyalty, and respect.
Using the story of Mulan and theatre applied in the language teaching classroom, a didactic proposal of educational innovation is presented in which the students play the role of Mulan and her relatives. They must represent one of the protagonist's internal conflicts, her decision to disobey her father to protect him and go to war instead. to stage the decision to go to war disguised as a man.La cultura milenaria de China cuenta con múltiples historias y leyendas, la mayoría desconocidas en Occidente. Una de las más conocidas es la de Hua Mulan, que presenta una serie de valores tradicionales de la sociedad y cultura china.
La historia de Hua Mulan desde su inicio Dinastía Wei del Norte (386-534 d.C.) ha pasado por numerosas versiones hasta la película de Disney de 2020 (Caro et al., 2020). Mulan se ha convertido por mérito propio en un arquetipo de heroína guerra en China.
El objetivo de este trabajo fue analizar los valores humanos tradicionales de la película de Hua Mulan de 2020 de Disney y realizar una propuesta didáctica para una clase de chino como lengua extranjera en la que se empleen técnicas de teatro aplicado .
Después de haber analizado los valores morales de la película, hemos llegado a la conclusión de que los dos más importantes son el coraje y la piedad filial. Otros valores dignos de mención son la como la honestidad, la lealtad y el respeto.
Utilizando la historia de Mulan y el teatro aplicado en el aula de enseñanza de idiomas se presenta una propuesta didáctica de innovación educativa en la que los alumnos tiene el rol de Mulan y sus familiares, y han de representar uno de los conflictos internos de la protagonista: la decisión de desobedecer a su padre e ir ella en su lugar a la guerra.A cultura milenaria de China está chea de historias e lendas, moitas delas descoñecidas en Occidente. Unha das máis coñecidas é a de Hua Mulan, que transmite valores tradicionais da sociedade e da cultura chinesa.
Desde os seus inicios na dinastía Wei do Norte (386–534 d.C.), a historia de Mulan pasou por múltiples adaptacións ata chegar á película de Disney de 2020 (Caro et al., 2020). Mulan converteuse nun arquetipo consolidado de heroína guerreira en China.
O obxectivo deste traballo é analizar os valores humanos tradicionais reflectidos na película Mulan (Disney, 2020) e propoñer unha innovación didáctica para unha clase de chinés como lingua estranxeira, empregando técnicas de teatro aplicado.
O análise dos valores morais destaca especialmente o coraxe e a piedade filial, así como outros como a honestidade, a lealdade e o respecto.
A partir deste análise, preséntase unha proposta educativa innovadora na que o alumnado interpreta os roles de Mulan e da súa familia para representar un dos conflitos internos clave da protagonista: a decisión de desobedecer ao seu pai e ir ela no seu lugar á guerra
Performing <i>Yuánfèn</i>: An Exploration of Untranslatable Words in the Lacunae Project
In this paper, we discuss a collaborative research project called Lacunae: Embodying the Untranslatable. The issue of untranslatability has been a much-discussed topic in translation studies, with recent debate linking it to performability. Although untranslatability has received some attention lately, the debate has been largely theoretical, confined to a textual conception of translation. In the study discussed in this article, we explored an applied approach to (un)translatability, working with/through the body in space, positing the body as the vehicle for deciphering the untranslatable. We draw on an embodied way of knowing as a phenomenological framework to construct knowledge as lived experience. The study aimed to investigate the lexical, intercultural, and aesthetic potential of performing untranslatability by exploring a series of untranslatable words through research-based theatre. The data generation process involved a retreat where nine researchers/artists/practitioners addressed the research question through practices like process drama, Butoh, physical theatre, improvisation, and visual arts on mixed media. In this paper, first, we introduce the theoretical framework and context of the study. Next, we illustrate the methodology, data analysis, and findings, with reference to one untranslatable word from the Chinese language, yuánfèn 缘分, loosely translated as ‘serendipity in relationships and life events’. We contemplate the practice in this workshop through a philosophical, pedagogical, and research-based lens. Finally, we contemplate future iterations of this project, reflecting on how performing yuánfèn could inform theatre-based research on migration and identity in education
The Impact of Performative Language Teaching on Oral Skills in the Classroom of Chinese as a Foreign Language
[ES] : Este estudio investiga el impacto de las técnicas de enseñanza performativa del lenguaje
(PLT) en las variables orales de fluidez, comprensibilidad y acento. 16 estudiantes de chino mandarín
(L1: español) de la Escuela Oficial de Idiomas en la ciudad de Vigo en España fueron divididos en un
grupo experimental (8 estudiantes que participaron en 2018 un curso de clases de chino basado en
PLT de cuatro meses) y en un grupo de control (otros 8 estudiantes que no recibieron dicho curso).
Se emplearon cuatro tareas diferentes (descripción de imágenes en primera persona, descripción de
imágenes en tercera persona, monólogo y diálogo improvisado) para obtener muestras de habla de
estos 16 estudiantes. Los dos grupos fueron evaluados antes (pre-test) y después (post-test) de su
participación. 75 evaluadores chinos nativos analizaron las muestras de habla obtenidas y se compararon
el desarrollo de las habilidades orales de ambos grupos. Los resultados indican que la fluidez, la
comprensión y el acento mejoraron para el grupo experimental, pero no para el grupo de control. La
mejora en la fluidez fue mayor que la mejora en la comprensión y el acento, que tuvieron grados de
desarrollo similares, aunque el acento tuvo una mejora ligeramente menor que la comprensibilidad.[EN] This study examines the impact of Performative Language Teaching (PLT) techniques on
speech variables such as fluency, comprehensibility, and accent. 16 learners of Mandarin Chinese (L1:
Spanish) from the Official Language School in the city of Vigo in Spain were divided into an experimental
group (8 students that in 2018 took part in a four-month PLT-based Chinese course) and a control
group (8 students who did not participate in that course). Four different tasks (first-person picture
description, third-person picture description, monologue, and improvised role-play dialogue) were
used to obtain speech samples from the 16 learners. The two groups were tested before (pre-test)
and after (post-test) participation. 75 native Chinese raters evaluated the recorded speech samples
and the development of oral skills of both groups was compared. Our findings indicate that fluency,
comprehensibility, and accent improved for the treatment group, but not for the comparison group.
The improvement in fluency was greater than the improvement in comprehensibility and accent, which
had similar degrees of development, although accent had slightly lower improvement scores than
comprehensibility.[ZH] 本研究探讨戏剧化教学法(PLT)对学生口语流利度、可理解性和口音等变量的影
响。文本以西班牙维戈官方语言学校母语为西班牙语的16名汉语学习者为研究对象,将他们氛
围实验组(8名学生于2018年在同一所学校参加了为期四个月的戏剧化教学法汉语课程)和对
照组(另外8名学生未参加过该课程)。通过四项口语任务(以第一人称描述图片、第三人称
描述图片、独白和即兴对话)得到这16名学生的语音样本。在两组学生参与项目之前和结束之
后,由75名以中文为母语的评委对语音样本进行评估,并比较两组学生口语能力的提高程度。
研究表明,实验组学生口语的流利度、可理解性和口音有所改善,而对照组在这些项目上则没
有发生改变。同时,流利程度的改善大于可理解性和口音的改善,后两者的提高程度类似,口
音的改善略低于可理解性的改善
