3,055 research outputs found
Distanze estasiate. Lontano dall'abbraccio. Commento a cura di Gloria Colombo
Commento alle raccolte di poesia "Distanze estasiate" ("Verzückte Distanzen") e "Lontano dall'abbraccio" ("Zum Fernbleiben der Umarmung") di Monika Rinck
Monika Rinck tradotta da Gloria Colombo, Chiara Conterno, Gabriella Pelloni
Traduzione italiana di alcune poesie di Monika Rinc
Non solo Brecht. Milano e il teatro di lingua tedesca. 2000-2015
Dal 2000 al 2015 i teatri milanesi aderenti a “Invito a Teatro” hanno portato in scena 189 spettacoli basati su opere (o autori) di lingua tedesca, cinque letture sceniche e quattro spettacoli di teatrodanza. Del Settecento e dell’Ottocento figurano solo grandi nomi, come Büchner, Lessing, Goethe o Schiller, per un totale di 19 rappresentazioni delle loro opere e 15 spettacoli ispirati a tali opere. Dei restanti 155 spettacoli, 95 consistono in rappresentazioni di testi scritti nell’arco del Novecento, mentre 23 sono rappresentazioni ispirate a tali testi o ai loro autori. Nello specifico, all’opera brechtiana sono stati dedicati 29 spettacoli. Delle pièce scritte nei primi quindici anni del nostro secolo si contanto infine 37 rappresentazioni, un numero tutt’altro che trascurabile, considerando il fatto che si tratta di creazioni tanto recenti. L’analisi dei dati raccolti offre l’immagine di una scena teatrale di grande vitalità, in sintonia con quella coeva di lingua tedesca, ma capace anche di apporti e invenzioni originali. Lo studio si riallaccia al volume “Il teatro di lingua tedesca a Milano dal 2000 al 2015” (Milano, EDUCatt, 2016), nel quale gli autori, Gloria Colombo e Giulio Bassani, offrono una descrizione dettagliata degli spettacoli individuati, ma basandosi unicamente sull’ordine cronologico con cui si sono tenute le rappresentazioni, senza addentrarsi in considerazioni di carattere critico-argomentativo
Introduzione
Il testo introduce la descrizione degli spettacoli di lingua tedesca portati in scena nei teatri milanesi aderenti alla formula "Invito a teatro" dal 2000 al 201
Dimensiones y cálculos del sistema de riego por goteo en el cultivo de tomate en invernáculo
Presentado para la aprobación de Taller de Integración I, bajo la tutela de Miriam Marini, Juan Farina y Gloria Colombo, de la Cátedra de Física.UNR. FCA; Argentin
Verzückte Distanzen/Distanze estasiate. Zum Fernbleiben der Umarmung/Lontano dall'abbraccio
Traduzione in italiano delle raccolte poetiche "Distanze estasiate" ("Verzückte Distanzen") e "Lontano dall'abbraccio" ("Zum Fernbleiben der Umarmung") di Monika Rinc
Tradurre il silenzio
Il contributo analizza lo stile delle opere di Kafka e spiega come sia possibile riprodurre tale stile in italiano
Die Bedeutung der Zahl Sieben in Stefan Georges "Siebentem Ring"
Schon lange hat die George-Forschung die Bedeutung der Zahlen in den Schriften des Dichters erkannt. Dennoch ist Kai Kaufmann 2012 zu einer negativen Konstatierung gelangt: «Zur Zahlensymbolik [im "Siebenten Ring"] fehlt eine eingehende Arbeit, sodass bislang nicht klar ist, ob es sich um eine äußerliche Scheinfassade oder ein innerlich begründetes Bauprinzip handelt». Der vorliegende Aufsatz beabsichtigt, diese Lücke zu schließen und die Struktur des "Siebenten Rings" zu semantisieren. Das häufige Vorkommen der Zahl Sieben im Aufbau des Werkes scheint nämlich eine bestimmte Bedeutung zu haben: Es spielt auf die zyklische Zeitauffassung des Dichters an
Daniela Seel, Ich kann diese Stelle nicht wiederfinden/Non riesco a ritrovare il posto
Traduzione italiana di alcune poesie di Daniela Seel tratte dalla raccolta "Ich kann diese Stelle nicht wiederfinden" (2011
Vom Imaginären zum Narrativen. Zu zentraleuropäischen und asiatischen Quellen einiger Architekturen in Kafkas Werken
Zahlreich sind die Architekturen, die in Kafkas Werk vorkommen. Beschrieben werden profane Architekturen, wie etwa Wohnungen im "Urteil" und im "Proceß", Häuser wie das Landhaus Pollunders und das Hotel Occidental im "Verschollenen". Es gibt sogar einen Schiffsbauch im "Heizer", vom trivialen unterirdischen Bau in "Der Bau" ganz zu schweigen. Die Liste aller Architekturen dieser Art wäre lang. Ebenso erscheinen kolossale Architekturen, denen ein geheimnisvoller, beinahe sakraler Charakter anhaftet; sie können als vollständige oder als unvollständige bestehen. Den einen liegt das geheime Muster der Verbotenen Stadt in Peking und des Prager Hradschin, den anderen das offene Muster der Chinesischen Mauer und des Turmes zu Babel zugrunde. Als verschiedene Elemente einer kohärenten Reihe wurden diese Bauanlagen noch nicht systematisch von der Forschung analysiert worden. Ihr beinahe obsessives Wiederkehren in Kafkas Werk rechtfertigt aber, sie zum Gegenstand einer eingehenderen Betrachtung zu machen. Vorrangig auf dem Weg der Quellenforschung soll das Ziel sein, die Bauvorlagen zu eruieren bzw. näher zu bestimmen, die einigen dieser literarischen Architekturen als Vorbild dienten
- …
