1,721,081 research outputs found
Translingual practices of an english teacher: an action research in an elementary school context
O objetivo desta pesquisa é investigar em quais momentos, com qual(is) propósito(s) e quais recursos são combinados pela professora-pesquisadora ao utilizar as línguas materna e estrangeira nas aulas de língua inglesa no ensino fundamental I. Este estudo caracteriza-se como uma pesquisa-ação e adota o processo teórico-metodológico de planejamento, ação e avaliação, conforme propõe Tripp (2005) e Burns (2011), pois envolve a investigação, ao longo de três anos, da atuação da professora-pesquisadora em sala de aula a fim de torná-la mais informada sobre sua prática pedagógica. O referencial teórico da presente pesquisa embasa-se nos pressupostos de Canagarajah (2017) e Garcia e Wei (2014) no que diz respeito à translinguagem, em que os elementos linguísticos e semióticos são considerados um único repertório com diversas possibilidades de combinação. Segundo os autores, as práticas translíngues podem ser utilizadas como estratégia pedagógica em sala de aula, promovendo a negociação de sentidos e a construção de conhecimento. Esta investigação foi organizada em três fases (planejamento-ação-avaliação) a fim de analisar os ciclos de diagnóstico de problemas, ações e avaliações da professora-pesquisadora no decorrer da pesquisa-ação. Os resultados revelam mudanças dos problemas identificados, nas ações implementadas e nas avaliações feitas em cada fase da pesquisa. O emprego dos processos translíngues (combinação de recursos linguísticos e semióticos) torna-se mais complexo de forma gradual para a construção de sentido das atividades em sala de aula e sua recorrência torna-se constante de acordo com três principais objetivos pedagógicos da professora-pesquisadora (adaptar instruções, construir conhecimento e aprofundar compreensão). Os dados indicam também as transformações na perspectiva e na prática da professora-pesquisadora em relação ao uso das línguas em suas aulas de língua inglesa.The aim of this research is to investigate the moments, the purpose(s) and how the resources are combined by the teacher-researcher when using mother tongues and foreign languages in English language classes in elementary school. This study is characterized as an action research and adopts the theoretical-methodological process of planning, acting, and evaluating, as proposed by Tripp (2005) and Burns (2011), as it involves the investigation, over three years, of the teacher-researcher’s performance in the classroom to make her more informed about her pedagogical practice. The theoretical framework of this research is based on the assumptions of Canagarajah (2017) and Garcia and Wei (2014) regarding translanguaging, which linguistic and semiotic elements are considered a single repertoire with different combination possibilities. According to the authors, translingual practices can be used as a pedagogical strategy in the classroom, promoting the negotiation of meanings and the construction of knowledge. This investigation was organized into three phases (planning-acting-evaluating) to analyze the cycles of problem diagnosis, actions, and evaluations of the teacher-researcher during the action research. The results reveal changes in the problems identified, in the actions implemented and in the reflections made in each research’s phase. The use of translingual processes (combination of linguistic and semiotic resources) gradually becomes more complex for the construction of meaning in classroom activities and their recurrence becomes constant in accordance with three main pedagogical objectives of the teacher-researcher (adapt instructions, build knowledge, and deepen understanding). The data also indicate the transformations in the perspective and practice of the teacher-researcher in relation to the use of languages in her English language classes.Não recebi financiament
The text exchange task in iiTTD through a task-in-process perspective: a case study
O Teletandem Institucional Integrado (TTDii) agrupa estudantes universitários brasileiros e de outros países em telecolaboração, com o objetivo de que se auxiliem na aprendizagem da língua do outro. O TTDii funciona de modo integrado às disciplinas de língua estrangeira, por meio da incorporação de tarefas integradoras, isto é, tarefas pedagógicas que podem ao mesmo tempo apoiar a prática telecolcaborativa e contribuir para os objetivos de ensino da disciplina (Aranha; Cavalari, 2014; Cavalari; Aranha, 2016). Uma destas tarefas é a troca de textos, realizada pelos interagentes de maneira alternada: os participantes escrevem textos em língua estrangeira e os enviam a seus pares, que, por sua vez, revisam os textos e os retornam ao autor, para que sejam discutidos e revisados durante sessões orais de teletandem intermediárias (SOTins) (Aranha; Cavalari, 2014; Cavalari; Aranha, 2016; Aranha; Cavalari; Cunha, 2023). Partindo do conceito de task-in-process (Breen, 1987; Nunan, 2004; Dooly, 2011), este trabalho objetiva caracterizar a tarefa de troca de textos no contexto TTDii durante as SOTins de modo processual (task-in-process), ou seja, descrever como os interagentes a executam em telecolaboração síncrona em relação às orientações (task-as-workplan). Para isso, são analisadas as transcrições das SOTins de dois pares de participantes do TTDii, provenientes do MulTeC (Multimodal Teletandem Corpus) (Aranha; Lopes, 2019), com base nos princípios de Análise Temática (Braun e Clarke, 2006, 2012, 2021) para examinar os padrões temáticos que emergem nos dados. São dados secundários também as próprias SOTins, os tutoriais e metadados da turma e os textos trocados pelos interagentes. Os resultados da análise indicam a presença de seis temas, por ordem de expressividade: i) Revisão do texto (66,5% do total de palavras codificadas); ii) Assunto do texto (14,6%); iii) Avaliação (7,8%); iv) Execução da tarefa (7,8%); v) Agradecimentos e expressões de afetividade (1,7%); e vi) Confirmação de envio/recebimento (1,6%). Além disso, a análise mostra uma tendência, dos interagentes investigados, de seguir as instruções (task-as-workplan) da tarefa de troca de textos que são diretrizes essenciais para a execução da tarefa (envio do texto original e revisado anteriormente à SOTin, iniciar a SOTin com a revisão etc.), mas de flexibilizar algumas das orientações, de acordo com os interesses e necessidades dos pares (conversar sobre o assunto do texto, prover explicações gramaticais detalhadas etc.).The Institutional Integrated Teletandem (iiTTD) groups Brazilian university students and those from other countries in telecollaboration, with the aim of helping each learn the other‟s language. iiTTD operates in an integrated way with foreign language courses, through the incorporation of integrating tasks, that is, pedagogical tasks that can at the same time support telecollaborative practice and contribute to the teaching goals of the subject (Aranha; Cavalari, 2014; Cavalari; Aranha, 2016). One of these tasks is the text exchange, carried out by the interactants alternately: participants write texts in a foreign language and send them to their peers, who, in turn, review the texts and return them to the author, so that they can be discussed and reviewed during intermediate teletandem oral sessions (inTOS) (Aranha; Cavalari, 2014; Cavalari; Aranha, 2016; Aranha; Cavalari; Cunha, 2023). Using the concept of task-in-process (Breen, 1987; Nunan, 2004; Dooly, 2011), this research aims to characterize the text exchange task in the iiTTD context during inTOS from a procedural perspective (task-in-process), that is, describe how interactants carry it out in synchronous telecollaboration in comparison to the guidelines (task-as-workplan). To this end, we analyze the transcriptions of inTOS from two pairs of interactants in iiTTD from MulTeC (Multimodal Teletandem Corpus) (Aranha; Lopes, 2019), employing the principles of Thematic Analysis (Braun and Clarke, 2006, 2012, 2021) to examine the thematic patterns that emerge in the data. The inTOS themselves, the class tutorials and metadata, and the texts exchanged by the interactants are also secondary data. The results of the analysis indicate the presence of six themes, ordered by prevalence: i) Revision of the text (66.5% of the total coded words); ii) Subject of the text (14.6%); iii) Assessment (7.8%); iv) Execution of the task (7.8%); v) Thanks and expressions of affection (1.7%); and vi) Sending/receiving confirmation (1.6%). Furthermore, the analysis shows that the investigated interactants tend to follow the text exchange task instructions (task-as-workplan) that are essential guidelines for carrying out the task (sending the original and previously revised text to SOTin, starting SOTin with review, etc.), but now to follow strictly some of the other guidelines, changing them according to their interests and needs (talking about the subject of the text, providing detailed grammatical explanations, etc.)
Corrective Feedback and Multimodality: Rethinking Categories in Telecollaborative Learning
Teletandem (Telles, 2009) is a model of telecollaboration in which pairs of foreign language students from different countries meet regularly and virtually to learn each other’s languages. Within this context, participants are expected to help their partners learn by providing feedback. The multimodal nature of this type of environment, however, may offer different learning opportunities (Guichon & Cohen, 2016) and have an impact on feedback provision. This research aims at investigating peer corrective feedback in Teletandem in relation to the different modes. Using a case study approach, we describe how three Brazilians offered feedback to learners of Portuguese as a foreign language. Data used came from 20 Teletandem oral sessions that took place over a period of three years and were stored in MulTeC (Aranha & Lopes, 2019). Data analysis revealed that CF provision is characterized by reformulations, with a blurred distinction between recasts and explicit corrections due to a combination of multimodal strategies. Results also indicate that error correction may be more (or less) emphasized depending on how interlocutors combine multimodal resources. Pedagogical implications are discussed.
Teletandem (Telles, 2009) est un modèle de télécollaboration par lequel des paires d’étudiants de langue étrangère originaires de différents pays se rencontrent régulièrement de façon virtuelle pour apprendre les langues des uns des autres. Dans ce contexte, on s’attend à ce que les participants aident leur partenaire à apprendre en leur fournissant de la rétroaction. La nature multimodale de ce type d’environnement peut, cependant, offrir diverses occasions d’apprentissage (Guichon & Cohen, 2016) et influencer la façon dont la rétroaction est fournie. Le but de cette recherche est d’étudier la rétroaction corrective par les pairs dans Teletandem par rapport aux différents modes. En se servant d’une approche par étude de cas, nous décrivons comment trois Brésiliens ont offert de la rétroaction à des apprenants de portugais langue étrangère. Les données utilisées venaient de 20 sessions orales de Teletandem qui s’étaient déroulées sur une période de trois ans et ont été stockées sur MulTeC (Aranha & Lopes, 2019). L’analyse des données a révélé que la fourniture de rétroaction corrective se caractérise par des reformulations, qui ne distinguent pas très bien entre des refontes et des corrections explicites, ce qui est dû à une combinaison de stratégies multimodales. Les résultats indiquent également que la correction des erreurs peut être plus ou moins soulignée selon la façon dont les interlocuteurs combinent les ressources multimodales. On discute des implications pédagogiques
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
COVID19 Pandemic and The Environment
Nível de proficiência de produção oral autoavaliado pelo aluno: C1In this episode of the Foreign Language Learner Podcast, a student in the second year of Translation Studies at Unesp - São José do Rio Preto talks about living in the Covid19 pandemic.Não recebi financiament
The process of synchronous collaborative writing in english in the oral sessions of the institutional integrated teletandem
Compreendendo a escrita colaborativa como uma tarefa em que aprendizes trabalham juntos e interagem entre si durante todas as etapas do processo de produção textual (RICE; HUGULEY, 1994; LOWRY et al., 2004; STORCH, 2013), o objetivo do presente estudo é caracterizar o processo de produção de textos colaborativos em língua inglesa em contexto de teletandem institucional integrado (TTDii) (ARANHA; CAVALARI, 2014) – modalidade de teletandem (TTD) (TELLES, 2006) implementada na UNESP de São José do Rio Preto. No TTDii, a prática de TTD é incorporada às aulas de línguas estrangeiras de universidades parceiras e diferentes tarefas podem ser propostas aos aprendizes. A escrita colaborativa síncrona (ECS) é uma delas e compreende o interesse de investigação desta pesquisa, caracterizada como um estudo de caso de caráter qualitativo e natureza descritiva. Os dados aqui utilizados compreendem gravações em áudio e vídeo e transcrições verbatim de duas sessões orais de teletandem em que foi realizada a tarefa de ECS em língua inglesa de uma parceria composta por uma brasileira e uma estadunidense. Tais dados foram analisados de acordo com as etapas do processo de produção textual (planejamento e geração de ideias, estruturação, edição e revisão textual), buscando observar o tipo de apoio prestado entre as aprendizes em cada etapa, com base em pressupostos vygotskyanos (VYGOTSKY, 1978) e no conceito de competência social (DEL PRETTE; DEL PRETTE, 2001; BOLSONI-SILVA, 2002), analisando como a interação entre as aprendizes auxilia na caracterização do processo. Os resultados encontrados por este estudo mostram que o apoio linguístico (relacionado aos pressupostos vygotskyanos) prestado pelas participantes varia de uma etapa para outra da produção escrita e que o apoio afetivo (relacionado ao conceito de competência social) permeia todas elas, contribuindo para a efetivação do primeiro. Tal fato, leva-nos a inferir que quanto mais socialmente habilidosos forem os aprendizes envolvidos na tarefa, mais significativas serão suas trocas linguísticas e, consecutivamente, mais otimizado será o processo de ECS no TTDii.Considering collaborative writing as a task in which learners work together and interact with each other during all stages of the textual production process (RICE; HUGULEY, 1994; LOWRY et al., 2004; STORCH, 2013), the objective of the present study is to characterize the process of producing collaborative texts in English in the context of institutional integrated teletandem (iiTTD) (ARANHA; CAVALARI, 2014) – modality of teletandem (TTD) (TELLES, 2006) implemented at UNESP in São José do Rio Preto. In the iiTTD, the TTD practice is incorporated into the foreign language classes of partner universities and different tasks can be proposed to the learners. Synchronous collaborative writing (SCW) is one of them and it is also the interest of this research, characterized as a case study of qualitative character and descriptive nature. The data used here include audio and video recordings and verbatim transcriptions of two teletandem oral sessions in which the task of SCW in English was carried out in a partnership composed of a Brazilian and an American. These data were analyzed according to the stages of the textual production process (planning and generation of ideas, structuring, editing and textual revision), seeking to observe the type of support provided by the learners at each stage, based on Vygotskian assumptions (VYGOTSKY, 1978) and the concept of social competence (DEL PRETTE, DEL PRETTE, 2001; BOLSONI-SILVA, 2002), analyzing how the interaction among the learners assists in the characterization of the process. The results found by this study show that the linguistic support (related to the Vygotskyan assumptions) provided by the participants varies from one stage to another of the written production and that the affective support (related to the concept of social competence) permeates all the stages, contributing to the implementation of the first. This leads us to infer that the more socially skilled the learners involved in the task are, the more significant their linguistic exchanges will be, and the more optimized will be the SCW process in TTDii
Peer correction in the oral sessions of teletandem in English: a longitudinal study
Esta dissertação de mestrado parte do conceito de que a correção por pares é definida como o oferecimento de feedback corretivo pelo parceiro mais competente (FRESCHI, 2017). Com base nas categorias de feedback corretivo propostas por Freschi (2017) no contexto teletandem, o objetivo desta pesquisa é investigar como a correção por pares é caracterizada nesse contexto durante as sessões orais síncronas e, mais especificamente, descrever como um aprendiz americano corrige a produção oral em inglês de seu parceiro brasileiro. Conforme Lewis (2020), e Akiyama (2017), a correção de erros pelo parceiro mais proficiente na língua estrangeira, que atua como informante cultural e linguístico, é um elemento essencial para a aprendizagem em (tele)tandem. O projeto Teletandem (TTD) é caracterizado como um contexto telecolaborativo que vem sendo implementado na UNESP (Assis, São José do Rio Preto e Araraquara) desde 2006 para a promoção do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras por meio de sessões síncronas entre falantes de línguas e países diferentes. Nesse contexto de aprendizagem telecolaborativa, duplas de universitários interagem semanalmente por meio de ferramentas de comunicação síncrona, como o Skype, a fim de aprenderem a língua um do outro. Trata-se de um estudo de caso, de natureza qualitativa-interpretativista, que utiliza como dados gravações de sessões orais de TTD que estão armazenadas no MulTeC (Multimodal Teletandem Corpus) (Aranha e Lopes, 2019). A partir de um recorte longitudinal, analisam-se os dados gerados por um estrangeiro que participou do TTD em dois semestres de 2012. Os resultados apontam que, quando o parceiro mais competente oferece feedback, há preferência pela reformulação com incorporação da expressão, correção explícita com interrupção da fala do aprendiz, correção explícita com indicação linguística de dupla função e pedido de esclarecimento com informação metalinguística.This master's thesis begins with the concept of peer correction being defined as the provision of corrective feedback by the most competent partner (FRESCHI, 2017). Based on the corrective feedback categories proposed by Freschi (2017) in the teletandem context, the objective of this research is to investigate how peer correction is characterized in this context during synchronous oral sessions, more specifically, to describe how an American learner corrects oral production in English from their Brazilian partner. According to Lewis (2020), and Akiyama (2017), error correction by the most proficient partner in the foreign language, who acts as a cultural and linguistic informant, is an essential element for (tele)tandem learning. The Teletandem project (TTD) is characterized as a telecollaborative context that has been implemented at UNESP (Assis, São José do Rio Preto and Araraquara) since 2006 to promote the teaching and learning of foreign languages through synchronous sessions between speakers from different countries. In this context of telecollaborative learning, pairs of university students interact weekly through synchronous communication tools, such as Skype, in order to learn each other's language. This is a case study, of a qualitative interpretative nature, which uses as data recordings of oral TTD sessions that are stored in the MulTeC (Multimodal Teletandem Corpus) (Aranha and Lopes, 2019). From a longitudinal perspective, the data generated by a foreigner who participated in the TTD in two semesters of 2012 are analysed. The results show that, when the most competent partner offers feedback, there is a preference for reformulation with incorporation of the expression, explicit correction with interruption of the learner's speech, explicit correction with linguistic indication of dual function and request for clarification with metalinguistic information
COVID19 Pandemic and my usual daily routine
Nível de proficiência de produção oral autoavaliado pelo aluno: B1In this episode of the Foreign Language Learner Podcast, a student in the third year of Language and Literature at Unesp - São José do Rio Preto talks about living in the Covid19 pandemic.Não recebi financiament
A study on the use of rich vocabulary by English learners in the oral session of the integrated institutional teletandem
O projeto Teletandem Brasil (TELLES, 2006) é um projeto pedagógico e de pesquisa, que se apresenta como uma opção de prática telecolaborativa (O‟DOWD, 2013), e tem como um de seus objetivos proporcionar a aprendizagem de línguas estrangeiras e a aproximação de pessoas que estão distantes geograficamente dentro das instituições de ensino usando, principalmente, ferramentas de videoconferência. O projeto Teletandem tem hoje diferentes modalidades, conforme as oportunidades e necessidades das universidades envolvidas. Nesse contexto, investigamos o uso de vocabulário rico (MALVERN; RICHARDS, 2012) na produção oral de dois aprendizes brasileiros de inglês como língua estrangeira que participaram das sessões de teletandem (TTD) na modalidade institucional integrada (ARANHA; CAVALARI, 2014) em parceria com aprendizes norte-americanos de português. Nosso objetivo é caracterizar as sessões orais de teletandem (SOT) em relação ao uso de vocabulário rico (VR), e descobrir quais características do cenário de aprendizagem (FOUCHER, 2010) mostram-se mais relevantes ao uso de VR nas SOTs. Nosso estudo se caracteriza como uma pesquisa de métodos mistos (DÖRNYEI, 2007), e nosso principal instrumento de coleta de dados é um programa de computador usado para registrar as interações em áudio e vídeo, o Evaer®. Para proceder à análise quantitativa dos dados, transcrevemos as sete SOTs de dois interagentes e submetemos os textos ao programa computacional RANGE, que traça o LFP, ou perfil lexical (LAUFER; NATION, 1995) dos interagentes. O perfil lexical é uma medida de qualidade da linguagem que mostra o percentual de utilização de VR, bem como percentual utilizado de vocabulário básico e intermediário. Os resultados nos apontaram as SOTs que se destacaram quanto à utilização de VR, bem como as ocorrências específicas. Esses dados foram usados na análise qualitativa, em que identificamos as características do cenário de aprendizagem (CA) que se mostraram mais relevantes à produção oral de VR. Para a análise qualitativa, examinamos cada ocorrência de VR e identificamos o tipo de discurso do CA que era predominante no momento de sua ocorrência. Nossos resultados mostraram que as características do CA que foram mais relevantes ao uso de VR foram aquelas relacionadas ao tipo de discurso predominante na SOT, mais especificamente quando havia direcionamento através da tarefa em língua estrangeira.Teletandem Brasil (TELLES, 2006) is a pedagogical and research project that is an option in telecollaborative practice (O'Dowd, 2013). One of its objectives is to provide foreign language learning, and the approximation of people who are geographically distant within the educational institutions, using mainly videoconferencing tools. The Teletandem project has different modalities, according to the opportunities and needs of the universities involved. In this context, we investigated the use of rich vocabulary (MALVERN; RICHARDS, 2012) in the oral production of two Brazilian learners of English as a foreign language who participated in the teletandem (TTD) sessions in the integrated institutional modality (ARANHA; CAVALARI, 2014). The Brazilians were working in partnership with North American learners of Portuguese. Our goal with this study is to characterize oral teletandem sessions (OTS) regarding the use of rich vocabulary (RV), and to discover which characteristics of the learning scenario (FOUCHER, 2010) are more relevant to the use of RV in the OTS. Our study is characterized as a mixed methods research (DÖRNYEI, 2007), and our main data collection tool is a computer program used to record the audio and video interactions: Evaer®. In order to quantitatively analyze data, we transcribed the seven OTS of the two students and submitted the texts to the computer program RANGE, which shows the lexical frequency profile (LFP) (LAUFER; NATION, 1995) of the students. The LFP is a measure of language quality that shows the percentage of RV use as well as the percentage of basic and intermediate vocabulary used. The results showed us the OTS that stood out regarding the use of RV, as well as the specific occurrences. These data were used in the qualitative analysis, in which we identified the characteristics of the learning scenario (LS) that were most relevant to oral RV production. For the qualitative analysis, we examined each occurrence of RV and identified the type of discourse of the LS that was predominant at the time of its occurrence. Our results showed that the characteristics of the LS that were most relevant to the use of RV were those related to the type of discourse that was predominant in the OTS, more specifically when the students were carrying out a task in the foreign language.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)CAPES: 33004153069P-
- …
