18 research outputs found
De la possibilité de rapprochement entre la négation dans le songhay et les langues du Maghreb
Parti d’une part des travaux antérieurs sur le songhay et dans les langues du Maghreb et d’autre part, des faits tels que observés dans des conversations songhay-zarma recueillies en Côte d’Ivoire, l’article tente de rapprocher les formes complexes de la négation dans les dites langues. Fondée sur une approche énonciativo-pragmatique, l’analyse rompt d’avec les études antérieures sur les marqueurs de négation en songhay et montre la possibilité de les rapprocher avec les formes communes aux négations en berbère et en arabe magrébin. Ce faisant, la présente contribution relance la question de la parenté linguistique du songhay et invite à accorder plus de crédit à l’hypothèse nicolaïenne
The anthropologist filmmaker and the native actor/author: transformations of Oumarou Ganda and Petit Touré in Moi, un noir, by Jean Rouch
Este artigo apresenta a dimensão performática e corporal das personagens de Oumarou Ganda e Petit Touré no filme Eu, um negro, de Jean Rouch (1958). Para além da análise dos enquadramentos, falas e edição, enseja-se dar ênfase à interpretação da dimensão performática, tanto dos gestos corporais e feições faciais quanto da impostação da voz off de Oumarou Ganda e Petit Touré. Se, por um lado, compreender de que maneira a dimensão performática e corporal de Ganda e Touré cria uma mise-en-scène própria, possibilitando pensá-los como nativo-a(u)tores, por outro, analisar o espaço de criação das personagens traz apontamentos para pensar na construção do conhecimento antropológico a partir da relação entre Rouch e seus interlocutores.This article presents an analysis of the performatic and bodily dimension of Oumaru Ganda’s and Petit Touré’s characters in Moi, un noir, by Jean Rouch (1958). More than analyzing camera angles, character speeches and editing, it is proposed to emphasize the interpretation of the performatic dimension, looking at bodily gestures and facial expressions, as well as at Omarou Ganda’s and Petit Touré’s voice-off impostation. On the one hand, understanding how performatic and bodily dimensions of Ganda and Touré create a particular mise-en-scène enables us to view them as native actors/authors. On the other hand, analyzing the spaces available for Ganda’s and Touré’s creative interventions in the filmmaking will bring new aspects to the considerations on the construction of anthropological knowledge, through the relation between Rouch and his interlocutors.
 
Afrikanische Sprachen in der Bildungsmigration: Eine soziolinguistische Studie zur Bayreuth International Graduate School of African Studies (BIGSAS)
Ziel unseres Beitrags ist es, die Rolle afrikanischer Sprachen in der Bildungsmigration exemplarisch am Beispiel einer internationalen Graduiertenschule im Bereich der Afrika Studien, der Bayreuth International Graduate School of African Studies (BIGSAS), zu untersuchen. Unsere an der Schnittstelle von soziolinguistischer Mehrsprachigkeits- und Bildungsforschung angesiedelte Pilotstudie stützt sich auf Daten, die durch die Befragung (Fragebogen sowie Interviews) von Doktorand*innen und Alumni der BIGSAS gewonnen wurden. Das Interesse gilt zum einen dem Sprachrepertoire sowie dem Funktionsspektrum der afrikanischen Sprachen und zum anderen den sprachbezogenen Repräsentationen. Dabei wird die Praxis im Herkunftsland mit der im Aufnahmeland kontrastiert. Darüber hinaus ist es unser Anliegen, vorhandene Formen der Mehrsprachigkeit im universitären Kontext sichtbar zu machen und für mehr sprachliche Diversität in Forschung und Lehre zu werben.
This contribution aims to examine the role of African languages among migrants in higher education by using the example of an international graduate school in the field of African studies, the Bayreuth International Graduate School of African Studies (BIGSAS). Our pilot study is located at the interface of research on sociolinguistic multilingualism and education. It is based on data obtained through a survey (questionnaire and interviews) among doctoral students as well as alumni of BIGSAS and focusses on the language repertoire and functional spectrum of African languages on the one hand and on language-related representations on the other hand. In this regard, linguistic practices in the country of origin are contrasted with those in the host country. Furthermore, it is our purpose to make already existing forms of multilingualism in the university setting more visible and to promote linguistic diversity in research and teaching
(Re)traduire la poésie peule du Cameroun en anglais: défis et perspectives
Oral literature in Cameroon and especially the « mbooku » poems from Diamare is endangered because it is no longer performed. In fact, most of the poets have passed away and the new generation has not taken over because of the lack of interest in the African traditional culture. Besides, only few materials do exist in the form of transcription and translation on one hand, and less good quality audio recordings in the other hand. To the best of my knowledge, only three researchers transcribed and published the « mbooku » poems in English, French and German. These are respectively the Japanese Paul K. Eguchi (1978; 1980; 1992), the German Viet Erlmann (1979) and the Cameroonian Abdoulaye Oumarou Dalil (1988). All these three authors translated the poems for different purposes, other than literary. All of them are also from different backgrounds of studies. This paper aims at describing challenges in (re)translating Cameroon Fulani poems, namely «mbooku» poems from existing transcribed and translated texts, as well as other untranslated materials in the form of audio, from a literary perspective. In other words, the author explores ways to make the poems ‘more poetic’ in the target language and underlines the various challenges the translator may face in dealing with such texts
Emerg Infect Dis
We report patients in their homes in France who had cutaneous lesions caused by Anthrenus sp. larvae during the end of winter and into spring. These lesions mimic bites but are allergic reactions to larvae hairs pegged in the skin. These lesions should be distinguished from bites of bed bugs or fleas
Une étude comparative des discours sur le Covid-19 en Côte d'Ivoire et au Cameroun beaucoup de peur et de questionnement
Fulani Oral Literature and (Un)translatability: The Case of Northern Cameroon Mbooku Poems
This paper sets out to examine the translatability of Fulani oral poetry from Northern Cameroon, especially the mbooku genre, in a literary perspective. The corpus is gathered from selected oral poems that were transcribed and translated into German, English and French by different translators. The study reveals that it is possible to translate Fulani poems into European languages so that the target texts perform the same literary functions as the source texts, in spite of linguistic and cultural difficulties that occur during the transfer process. Thus, the author proposes a retranslation in which the content meets the form, taking into account some patterns of European modern poetry. He therefore advocates for retranslations of these poems from a purely literary perspective and would like to see translation studies focus more on the primary source of African orality.</jats:p
The doctor, the refugee and the dark thoughts
International audienceResearch on migrants in health services meets ethical issues at many levels. We can even say that these issues beset all those who are engaged in the field of asylum as actors or activists, as well as all the researchers who venture into it. My data for this study are (video-recorded) medical consultations with migrants, including an interpreter. I started with identifying moments in these data when participants seemed to refer to background moral judgments (Paveau 2013). Then, on the basis of the collection I gathered, I sought to find the marks and cues that participants gave of such reference to backgrounds (cf. Bergmann ed. 1998).In the first part of the paper, I present these data and the situation in which they were collected highlighting the different levels of moral tension within which the participants conduct their exchanges. The analyses are then carried out on a single-case consultation, which is a good representation of what happens in the corpus as a whole. They rely on interactional linguistics methodology, which focuses on the co-construction of multimodal practices, and puts great emphasis on temporality and sequentiality. One of the outcomes of the analysis is to show how participants, particularly doctors and interpreters, are gradually led to make explicit some of the normative backgrounds on which their statements are based
The doctor, the refugee and the dark thoughts
International audienceResearch on migrants in health services meets ethical issues at many levels. We can even say that these issues beset all those who are engaged in the field of asylum as actors or activists, as well as all the researchers who venture into it. My data for this study are (video-recorded) medical consultations with migrants, including an interpreter. I started with identifying moments in these data when participants seemed to refer to background moral judgments (Paveau 2013). Then, on the basis of the collection I gathered, I sought to find the marks and cues that participants gave of such reference to backgrounds (cf. Bergmann ed. 1998).In the first part of the paper, I present these data and the situation in which they were collected highlighting the different levels of moral tension within which the participants conduct their exchanges. The analyses are then carried out on a single-case consultation, which is a good representation of what happens in the corpus as a whole. They rely on interactional linguistics methodology, which focuses on the co-construction of multimodal practices, and puts great emphasis on temporality and sequentiality. One of the outcomes of the analysis is to show how participants, particularly doctors and interpreters, are gradually led to make explicit some of the normative backgrounds on which their statements are based
