1,721,179 research outputs found
Localisation des centres d’appels : l’art du compromis. À propos d'un numéro récent de la revue Centres d’appels
Bonnet Nicolas. Localisation des centres d’appels : l’art du compromis. À propos d'un numéro récent de la revue Centres d’appels. In: NETCOM : Réseaux, communication et territoires / Networks and Communication Studies, vol. 15 n°3-4, december 2001. pp. 319-325
The establishment of call centres in France : between globalism and local geographical disparateness
Bonnet Nicolas. The establishment of call centres in France : between globalism and local geographical disparateness. In: NETCOM : Réseaux, communication et territoires / Networks and Communication Studies, vol. 16 n°1-2, july 2002. Geocyberspace: building territories on the geographical space of the 21th century (II) pp. 75-78
Avatars du conte au XXe et XXIe siècle
National audienceDans Les Contes du chat perché, Marcel Aymé se livre à un jeu de reprise et, en même temps, de réécriture du conte traditionnel. S’il produit un effet de conte, en reprenant un traitement de la temporalité, un type de structure empruntés à la tradition, il crée une forme nouvelle affranchie de tout didactisme, beaucoup plus littéraire dans ses effets, notamment par le traitement du personnage. Cependant, même si l’auteur met en scène un imaginaire qui lui est propre, le traitement du merveilleux reste fondamentalement celui du conte
La geographie des centres d'appels en France//The French geography of the call-center industry
expected, because call center operations are highly taylorian and require, on average, low skills. Moreover, CRM investments per employee are small and easily movable. With respect to the rise of overseas locations, call center perspectives for sustainable, local development seem to be narrow. For local communities, focusing only on call centers is a dangerous bet.expected, because call center operations are highly taylorian and require, on average, low skills. Moreover, CRM investments per employee are small and easily movable. With respect to the rise of overseas locations, call center perspectives for sustainable, local development seem to be narrow. For local communities, focusing only on call centers is a dangerous bet.Moriset Bruno, Bonnet Nicolas. La geographie des centres d'appels en France//The French geography of the call-center industry. In: Annales de Géographie, t. 114, n°641, 2005. pp. 49-72
Montpellier Méditerranée Technopole : le développement de centres d’appels téléphoniques (Dell Computers et France Telecom Mobiles Services)
The rapid development of Call centers interests planners. After a review of this phenomenon we will study the case of DELL and FTMS (Montpellier, France).Nous nous intéresserons aux Centres d’ Appels Téléphoniques (CAT) dont l’essor remarquable mérite l’intérêt des collectivités territoriales et des aménageurs. Après une présentation du phénomène de manière générale, nous choisirons de nous intéresser à un cas particulier : celui des CAT de la technopole de Montpellier.Bakis Henry, Bonnet Nicolas, Veyret Alain. Montpellier Méditerranée Technopole : le développement de centres d’appels téléphoniques (Dell Computers et France Telecom Mobiles Services). In: NETCOM : Réseaux, communication et territoires / Networks and Communication Studies, vol. 14 n°3-4,2000. Built Space, New Technologies and Networks. pp. 283-302
L'incidence spatiale des télécommunications dans l'organisation fonctionnelle des entreprises : le cas des centres d'appels
As part and parcel of the Information Society, teleactivities are characterized by a great diversity and flexibility in their uses. Teleactivities which are now institutionally acknowledge as an operative way of working as far as the national and regional development is concerned, follow various logical location and development plans due to the combined effect of market forces and authorities rules. The impact of the spreading of this innovation which is more organizational than technical in both public and commercial sectors thanks to call centers, leads us to think about the way of spreading it in urban areas. What comparative advantages will medium sized towns will draw from the redevelopment of their regional environment and from a growing european and global competition ?Élément constitutif de la société de l''information, les téléactivités se caractérisent par une certaine disparité ainsi que par une grande flexibilité de leur usage. Reconnues désormais institutionnellement comme mode d''activité opératoire en matière d''aménagement du territoire, les téléactivités suivent, par l''action conjuguée des lois du marché et des pouvoirs publics, des logiques d''implantation et de développement très variées. L''incidence de la diffusion de cette innovation plus organisationnelle que technique, tant dans le domaine public que marchand avec les centres d''appels amène notre réflexion à s''interroger sur son mode de diffusion sur les territoires métropolisés. Quels avantages comparatifs les villes moyennes vont-elles proposer dans la réorganisation territoriale de leur environnement régional issu d''une concurrence européenne et mondiale crescendo ?Bonnet Nicolas. L'incidence spatiale des télécommunications dans l'organisation fonctionnelle des entreprises : le cas des centres d'appels. In: Cahiers Nantais, n°62-63, 2004. Innovation, industrie et recherche. pp. 101-109
Going Beyond Counting First Authors in Author Co-citation Analysis
The present study examines one of the fundamental aspects of author co-citation analysis (ACA) - the way co-citation
counts are defined. Co-citation counting provides the data on which all subsequent statistical analyses and mappings
are based, and we compare ACA results based on two different types of co-citation counting - the traditional type that
only counts the first one among a cited work's authors on the one hand and a non-traditional type that takes into
account the first 5 authors of a cited work on the other hand. Results indicate that the picture produced through this non-traditional author co-citation counting contains more coherent author groups and is therefore considerably clearer. However, this picture represents fewer specialties in the research field being studied than that produced through the traditional first-author co-citation counting when the same number of top-ranked authors is selected and analyzed. Reasons for these effects are discussed
Erri De Luca and the Bible : an author shaped by the Sacred Scripture
Cette étude vise à fournir une vision de la poétique de l'auteur contemporain Erri De Luca, à travers l'étude des éléments et des motifs empruntés aux Écritures particulièrement prégnants dans son œuvre. De tels éléments, renvoyant aux sources bibliques, fournissent une clef pour la lecture et pour l'interprétation de l'œuvre deluchienne dans sa complexité. L'insertion de l'imagery biblico-littéraire, chargée d'éléments qui depuis des siècles sont ancrés dans l'imaginaire collectif confère une unité à l'écriture de cet auteur, en dépit de sa variété. Le terme imagery est utilisé pour exprimer un ensemble d'images auxquelles appartiennent les symboles, les métaphores, les comparaisons, les thèmes, les conventions, ainsi que les archétypes, appartenant aux Saintes Écritures. La poétique de De Luca est analysée ici au moyen de l'identification des images qui constituent les principaux éléments de la narration des auteurs de la Bible, comme de l'auteur napolitain.En prenant comme objectif l'étude de l’œuvre deluchienne du point de vue de l'imagery des Saintes Écritures, ce travail se divise en quatre parties. La première partie vise à fournir un cadre général des échos bibliques dans la littérature italienne contemporaine, en proposant une brève description des thèmes et motifs qui ont inspiré, et continuent d'inspirer, les romanciers et poètes italiens. En outre, dans cette partie nous traitons les principales tendances que l'on peut dégager dans les différents écrits littéraires d'inspiration biblique, en nous appuyant sur quelques exemples. Ainsi, il est possible de déterminer la place qu'occupe la poétique de De Luca dans le contexte de la littérature italienne du XXième siècle, où la présence de la Bible est considérable. L'auteur napolitain, bien que dépourvu de sentiments religieux, non seulement comprend les Saintes Écritures à travers leur sens métaphorique, mais en fait également la matrice conceptuelle de ses propres œuvres littéraires, en créant un univers biblico-littéraire cohérent et entièrement personnel.Dans le deuxième chapitre, nous parcourons brièvement la biographie de De Luca, et en particulier certains aspects de sa vie personnelle en référence à ses œuvres. De telles références, récurrentes dans l'écriture deluchienne, forment un des deux macrotextes où l'écrivain puise pour créer sa propre poétique, celui de la vie. Dans cette partie, nous évoquons les concepts et les mots-clés forgés par De Luca lui-même, à travers le prisme desquels il semble souhaiter être lu et interprété. Le premier de ces concepts est la nostalgie des racines, idée à laquelle se rattachent les réflexions sur l'autre possibilité, ainsi que sur l'extranéité au monde. Il découle de cette analyse une description du militantisme politique de l'auteur. Enfin, on abordera l'expression utilisée par l'auteur pour définir son rapport avec la religion, à savoir sa condition de non-croyant. Dans la troisième partie, nous décrivons l'évolution de l'intérêt de De Luca pour la littérature, la traduction et l'interprétation des Saintes Écritures. Nous commençons par évoquer sa passion pour la culture et pour l'histoire juive, indissociable de l'étude de la langue de l'Ancien Testament, cette dernière ayant été apprise en vue de lire le texte biblique dans sa forme originaire. Cela a ensuite mené l'auteur vers un approfondissement des pratiques cabalistiques qui, à leur tour, lui ont permis de se lancer dans l'exégèse biblique. Ensuite, nous passons à une brève description des traductions deluchienne de certains livres de la Bible dans lesquelles l'auteur tente de restituer le plus fidèlement possible la forme originaire, en utilisant la langue italienne comme un simple moyen de faire entrevoir l'original. C'est pour cette raison que les traductions sont abordées dans cette analyse comme étant des connecteurs, ainsi qu'un moyen pour arriver du texte d'origine vers l'écriture, plus dans le sens conceptuel que séquentiel.The aim of the dissertation is to analyze the prose of the modern Italian writer Erri De Luca through the lens of biblical motifs and references, which bind his works together. Such references to biblical sources are the key to understanding and interpreting the author's writings, which, despite their multifaceted character, nonetheless remain grounded in biblical-literary imagery; one rich in references rooted in the human imagination since centuries past. The term imagery encompasses the entire set of biblical images including symbols, metaphors, comparisons, motifs, and archetypes. The analysis of De Luca's writings consists in foregrounding those images which constitute the fundamental elements of the narration both in the case of biblical authors, as in the case of the Neapolitan writer himself. The dissertation comprises four parts. Chapter One attempts to present the general framework of biblical references in modern Italian literature in the form of a short description of the themes and motifs taken up by Italian poets and prose writers alike. Furthermore, the chapter discusses and exemplifies the main tendencies in literary references to biblical imagery, which will then allow us to observe the ways in which De Luca's works partake in the larger body of 20th century Italian literature with visible biblical influences. Despite his declared lack of religious faith, the Neapolitan writer not only decodes the metaphorical sense of the Bible, but also adopts the Bible as the framework for his writings, thus creating a personal, unified, and unique biblical-literary universe. Chapter Two includes a short biographical note on the writer with a strong emphasis on those aspects of his life which are reflected in his writings. And because such references are numerous indeed, they comprise one of the two macrotexts that the writer refers to in his poetics, i.e. the life (vita) macrotext. This section also presents keywords introduced by De Luca himself. It can be assumed that the author wanted to point his readers and critics to a specific method of reading and interpreting his art. The first keyword of this kind refers to the concept of a longing for the return to the source, which is tied to reflections on the so-called other possibility (altra possibilità) and one's alienation from the exterior world. The later part of the chapter describes the author's political engagement and reflects on the meaning that De Luca ascribes to the word non-believer (non-credente), which the author uses to describe his personal approach to religion. Chapter Three describes the author's interest in reading, translating, and interpreting the Bible, starting with his interest for Jewish history and culture, the roots of which may be traced back to De Luca's study of the Hebrew language. The author undertook the study in order to be able to read biblical texts in their original language, which, in turn, has led him to acquaint himself with Cabalistic practices, enabling him to employ his own biblical exegesis. The chapter then provides an overview of De Luca's own translations of selected biblical texts, a distinguishing feature of which is the author's attempt to remain as faithful as possible to the original text. In this regard, De Luca treats the Italian language as a mere tool and does not consider the process of translation to be an end in and of itself. For this reason, the dissertation treats his translations as a “connector” of sorts, as well as a stepping stone in the journey from the source text to writing itself – more so in a conceptual sense than a temporal sense. The further part of the chapter will consist of an analysis of those of De Luca's works which could be described as “rewriting” biblical tales (riscritture), a process which is not only considered to be a distinct kind of translation, but even the next stage in the work of the translator
- …
