1,160 research outputs found

    Chapter Fifteen Disease-modifying therapy for proteinopathies: Can the exception become the rule?

    No full text
    Disease-modifying therapies for proteinopathies are urgently needed yet clinical trials for the major neurodegenerative diseases, Alzheimer's and Parkinson's, have been failing at an alarming rate leaving patients and caregivers scrambling for any sign of hope. At the same time, for one family of proteinopathies, the rare TTR amyloidoses, disease-modifying therapy has existed for almost 3 decades and two new types of disease-modifying therapy have become available more recently. In this chapter, I discuss those therapies, examine to what extent they can be generalized for other diseases, and consider what we may learn from their relative success

    Structural Studies of Prion Proteins and Prions

    No full text
    Prion diseases are a group of fatal and incurable neurodegenerative disorders of mammals. They uniquely manifest as sporadic, genetic, and infectious maladies. The agent responsible for prion diseases is the prion. A prion is defined as a proteinaceous infectious particle, which is solely constituted by an alternately folded form of the prion protein (PrP) (Prusiner 1982). In diseased animals and humans, PrP exists in two forms, the physiological, cel- lular form of PrP, PrPC, and the pathological prion form denoted as PrPSc. The mech- anism whereby nascent PrPSc is generated is currently unknown. Structural studies of either isoform are of great importance for understanding the biology of prion diseases since they may clarify the molecular mechanisms responsible for these pathologies. In this chapter, we present an overview of the studies into PrPC as well as structures of prions

    The Role of Anisakis sp. in α-Gal Sensitization: Implications for Parasitic-Induced Meat Allergy

    No full text
    Author Contributions: Conceptualization, M.R., A.S.O., F.V., A.D. and C.C.; methodology, M.R., S.R., Á.V. and J.G.-F.; validation, M.R., J.G.-F., A.D. and C.C.; formal analysis, M.R., J.G.-F., A.D. and C.C.; investigation, M.R., S.R., Á.V., J.G.-F., A.S.O., F.V., A.D. and C.C.; resources, A.S.O., F.V. and C.C.; data curation, M.R., J.G.-F., A.D. and C.C.; writing—original draft preparation, M.R. and C.C.; writing—review and editing, M.R., J.G.-F., A.D. and C.C.; funding acquisition, A.S.O., F.V. and C.C. All authors have read and agreed to the published version of the manuscriptBackground/Objectives: This study investigates the potential of Anisakis sp. as a novel source of α-Gal (Galα1-3Galβ1-4GlcNAc-R) epitopes capable of inducing allergic sensitization in humans. While α-Gal is classically associated with delayed IgE-mediated hypersensitivity following tick bites, emerging evidence suggests that parasitic helminths such as Anisakis sp. may also express α-Gal-containing glycoconjugates, offering an alternative sensitization pathway. Methods: Protein extracts from Anisakis sp. third-stage larvae and mammalian tissues (beef, pork) were analyzed by SDS-PAGE and Western blot using a monoclonal anti-α-Gal antibody (clone M86), and α-Gal epitopes were detected by ELISA. Sera from urticaria patients, stratified by Anisakis sp. sensitization status, were evaluated for anti-α-Gal IgG, IgE, and IgG4 antibodies. Inhibition assays assessed cross-reactivity Results: Results confirmed the presence of α-Gal epitopes on Anisakis sp. proteins, with prominent bands at ~250 kDa and 65 kDa. Urticaria patients sensitized to Anisakis sp. exhibited significantly elevated anti-α-Gal antibody levels compared to controls. Inhibition ELISA demonstrated substantial reduction in antibody binding with Anisakis sp. extracts, indicating shared antigenic determinants with mammalian α-Gal. Conclusions: These findings establish Anisakis sp. as a source of α-Gal-containing glycoproteins capable of eliciting specific antibody responses in humans, highlighting a potential parasitic route for α-Gal sensitizationDepto. de Microbiología y ParasitologíaDepto. de Sanidad AnimalFac. de FarmaciaFac. de VeterinariaTRUEpu

    The Gal family

    No full text
    Knjiga "Porodica Gal" Magde Simin predstavlja dirljivu i dokumentaristički utemeljenu pripovest o jevrejskoj porodici iz Vojvodine, čija sudbina osvetljava širi kontekst stradanja, opstanka i identiteta tokom burnih istorijskih previranja 20. veka. Kroz priču o članovima porodice Gal, autorka pažljivo rekonstruiše svakodnevni život, porodične veze, kulturne običaje i tragediju Holokausta, oslanjajući se na arhivsku građu, fotografije, svedočanstva i lična sećanja. Ovo delo je i omaž izgubljenim životima, ali i čin sećanja koji doprinosi kulturi pamćenja i očuvanju jevrejskog nasleđa u Srbiji. "Porodica Gal" je važan doprinos lokalnoj istoriji, ali i univerzalna priča o ljubavi, gubitku i ljudskoj istrajnosti."The Gal Family" by Magda Simin is a touching, documentary-style narrative about a Jewish family from Vojvodina, reflecting the broader themes of suffering, survival, and identity amid the turbulent events of the 20th century. Through the story of the Gal family members, the author carefully reconstructs their daily lives, family bonds, cultural customs, and the tragedy of the Holocaust, drawing on archival materials, photographs, testimonies, and personal memories. This work serves as both a tribute to those who were lost and an act of remembrance that contributes to the culture of memory and the preservation of Jewish heritage in Serbia. "The Gal Family" makes a significant contribution to local history and remains a universal story of love, loss, and human resilience.Biblioteka Dokument

    Comparative analysis of geographical names in the slovenian translations of j. r. r. tolkien`s the lord of the rings

    No full text
    Tema magistrske naloge je prevajanje in primerjava prevodov zemljepisnih imen, ki so vključena v fantazijsko delo Gospodar prstanov avtorja J. R. R. Tolkiena, ki je v pomoč prevajalcem izdal tudi navodila o prevajanju imen v Gospodarju prstanov. Roman so leta 1995 prvič prevedli Polona Mertelj, Primož Pečovnik in Zoran Obradović, drugi prevod pa je med letoma 2002 in 2004 opravil Branko Gradišnik. V sklopu analize naloga obravnava še teorijo posodabljanja prevodov. V romanu so prisotna številna edinstvena imena, ki na zanimiv in pretkan način opisujejo značilnosti različnih krajev. Velikokrat vključujejo tudi prvine staroangleškega in nordijskega besedišča ter so ukoreninjena z zgodovinskimi dejstvi iz romana. Zaradi tega so v prevodih uporabljene različne prevajalske strategije. Da bi bralci razumeli pomen in kulturno zasidranost teh imen, so v prevodih prisotne podomačitve in prilagoditve izvirnika ciljnemu jeziku. Primerjalna analiza izvirnika in obeh prevodov je pokazala, da so imena v prvotnem prevodu bolj podomačena kot v novejšem prevodu. Obenem pa je razvidno, da je prevajalec novejšega prevoda bolj dosledno upošteval Tolkienova navodila, kot pa so to storili prevajalci prvotnega prevoda.The thesis focuses on translations of geographical names in The Lord of the Rings, a fantasy work by J. R. R. Tolkien. The novel includes many unique names which describe the features of different landscapes in an interesting and exuberant manner. The names often include elements from the Old English and Nordic vocabulary and are rooted in the historical events of the novel. It is particularly interesting that to guide future translators the author published an essay Guide to the Names in The Lord of the Rings, in which he gave instructions on how to properly translate the names in his works. The novel was first translated into Slovene in 1995 by Polona Mertelj, Primož Pečovnik in Zoran Obradović. The novel was retranslated by Branko Gradišnik between 2002 and 2004. The thesis is based on the hypothesis of retranslation which claims that the initial translation is more domesticated and source-oriented than the subsequent. As we discovered, the translators often used the strategies of adaptation and substitution to help the readers understand all cultural connotations attached to the original meaning. Comparative analysis of the source text and both translations showed that in the first translation the names were more often translated by adaptation than in the second translation. On the other hand, the results of the research demonstrated that Gradišnik followed Tolkien\u27s rules more precisely than the translators of the first translation

    Radical research as research at the roots: Practitioner self-image, public relations and ethics

    No full text
    Semantically, radical derives from ‘radix’, the Latin for root. This paper argues that little public relations research goes back to the roots of actual practice and addresses this neglect through a project focusing on practitioner accounts of their work. When considering public relations ethics, practitioner self-images and cultural values become an essential research component. In addressing this neglected area of research, this paper examines the subjective perceptions of public relations practitioners regarding their role, commitments, and responsibilities within the framework of their specific culture and national history. In considering practitioner testimonials about professional integrity, briefs, and goals, especially as members of the society and nation to which they belong, the paper engages with ethical aspects of the practice from a cultural perspective that assumes different cultures can have different ethical expectations. In revealing the impact of features that are often ‘taken for granted’ in one country, the paper uses the example of four generations of practitioners who served one major institution in Israel to suggest how similar research at the professional roots in other nations might enable knowledge of international similarities and difference in relation to ethics in action

    I frutti dello Spirito Santo - il commento di san Tommaso d\u27Aquino ai Gal 5,22ss

    No full text
    In the presentation of the subject – preceded by an Introduction, where the Aquinas is presented as Bible’s Commentator – the author examines the saint Thomas’ interpretations of saint Paul’s texts regarding the theme of this research, confronted with the contemporary exegesis, and presents three points: 1 – The vices (Gal 5,19-21); 2 – The fruits of the Holy Spirit (Gal 5,22-23a); 3 – Against such there is no Law (Gal 5,23b; whit the interpretation of Gal 5,24-25). All this permits to the author to conclude that the doctrine of the fruits of the Holy Spirit presented by Saint Thomas in this Commentary is very clear, rich and remains valid and topical and permits to remain in the faith, morality and spirituality of the Church.In the presentation of the subject – preceded by an Introduction, where the Aquinas is presented as Bible’s Commentator – the author examines the saint Thomas’ interpretations of saint Paul’s texts regarding the theme of this research, confronted with the contemporary exegesis, and presents three points: 1 – The vices (Gal 5,19-21); 2 – The fruits of the Holy Spirit (Gal 5,22-23a); 3 – Against such there is no Law (Gal 5,23b; whit the interpretation of Gal 5,24-25). All this permits to the author to conclude that the doctrine of the fruits of the Holy Spirit presented by Saint Thomas in this Commentary is very clear, rich and remains valid and topical and permits to remain in the faith, morality and spirituality of the Church
    corecore