Publikationsserver des Instituts für Deutsche Sprache
Not a member yet
    11061 research outputs found

    IDS aktuell. Neues aus dem Leibniz-Institut für Deutsche Sprache in Mannheim. Jg. 2025, Heft 2

    Get PDF

    Deutsch und andere Sprachen

    Get PDF
    In Deutschland wird nicht nur Deutsch gesprochen. Am präsentesten sind andere Sprachen wie Russisch und Türkisch (vgl. dazu Stickel in diesem Band). Diese und weitere Sprachen, z. B. Griechisch, werden in Deutschland infolge der Migrationsgeschichte der letzten Jahrzehnte von vielen Menschen gesprochen. In Deutschland gibt es außerdem die Regional- und Minderheitensprachen Dänisch, Friesisch, Niederdeutsch, Sorbisch und Romani (vgl. Stickel in diesem Band). Da sie jedoch nur über wenige Sprecher verfügen, sind sie – obwohl sie rechtlich anerkannt sind – weniger präsent als etwa Russisch und Türkisch. Ähnliches gilt für die Deutsche Gebärdensprache, die in Deutschland seit 2002 rechtlich anerkannt ist. Neben diesen als Erst- bzw. Familiensprache gesprochenen Sprachen werden an deutschen Schulen des Weiteren Fremdsprachen unterrichtet. Als Fremdsprachen spielen in Deutschland neben Englisch vor allem die traditionell verankerten romanischen Nachbarsprachen Französisch, Spanisch und – in geringerem Umfang – Italienisch eine Rolle. All diese Sprachen – die typischen Fremdsprachen, die anderen Erstsprachen neben Deutsch – haben unterschiedliche soziale Zuschreibungen und werden demzufolge von den Menschen in Deutschland auf unterschiedliche Weise wahrgenommen. Das Mannheimer Spracheinstellungsprojekt hat bereits erste Ergebnisse zu Spracheinstellungen gegenüber anderen Sprachen und gegenüber der Mehrsprachigkeit in Deutschland geliefert (vgl. Eichinger et al. 2009, Gärtig / Plewnia / Rothe 2010, Schoel / Eck / Roessel / Stahlberg in diesem Band)

    Changes in a therapeutic intervention and the patient's responses to this intervention over the course of therapy: a longitudinal case study

    No full text
    To examine change in psychotherapeutic conversations, Conversation Analysis (CA) can be a powerful tool. The present study goes beyond previous studies for conducting a longitudinal analysis of psychotherapy by focusing on both conversational partners equally—the therapist and her interventions and the patient and her responses. Video recordings of sessions involving an entire outpatient psychodynamic psychotherapy in the German language serve as database. The analysis demonstrates evidence of change in the actions of both participants. The therapist, for example, changes her choice of words over the course of the therapy, indicating in later sessions that she relies on previous interventions and assumes that the patient has gained knowledge. In the first half of the therapy, the patient offers usually dispreferred responses. Toward the end of the therapy, she offers less dispreferred responses but still does not cooperate completely. This study shows how changes in both the therapist's interventions and the patient's responses can be recognized over the course of psychotherapy sessions, even if these changes are rather small

    Äquivalenzerscheinungen in der Datenbank der Sprichwortplattform – unter besonderer Berücksichtigung der Relation Deutsch – Ungarisch

    Get PDF
    In der kontrastiven Phraseologie unterscheidet man mehrere Äquivalenztypen. Diese sind auch in unserer Datenbank (www.sprichwort-plattform.org) dokumentiert. In meinem Beitrag gehe ich auf Gemeinsamkeiten und Unterschiede in den untersuchten Sprachen ein, wobei der Akzent vor allem auf Äquivalenzerscheinungen zwischen dem Deutschen und dem Ungarischen liegen wird. In der Literatur gibt es bekanntermaßen unterschiedliche Auffassungen von phraseologischer Äquivalenz (vgl. z. B. Hessky 1987, S. 57-60; Forgács 2007, S. 247f.). Wie in den meisten Arbeiten wird den Sprichwortäquivalenten auch in unserer Datenbank die Bedeutungsidentität auf denotativer Ebene zugrunde gelegt

    Migration und Mehrsprachigkeit in Europa: Diskurse über Sprache und Integration

    Get PDF
    Kurz nach seinem Amtsantritt hat der Europäische Kommissar für Mehrsprachigkeit, Leonard Orban, in einer Rede im April 2007 erklärt, dass „die Mehrsprachigkeit von Anfang an ein Teil des genetischen Kodes der Europäischen Union war“; diese Behauptung wird regelmäßig, wenn auch weniger bombastisch, in den Veröffentlichungen und Strategien der Kommission wiederholt. Dieser Feststellung wird im Kontext der Bestrebungen, ein europäisches Bürgerbewusstsein zu entwickeln und gleichzeitig den Realitäten der ständig wachsenden Migrationszahlen gerecht zu werden, besondere Bedeutung beigemessen. Doch in den öffentlichen Diskursen über Sprache und Integration bleibt noch unklar, wie die Grundbegriffe Mehrsprachigkeit, Migration, (Staats-)Bürgerschaft und Integration zu verstehen sind. Außerdem werden ‘Migrant(inn)en’ in diesen Diskursen oft als undifferenzierte soziale Gruppen behandelt. In diesem Beitrag sollen daher zwei Ziele verfolgt werden. Erstens werden einige Probleme bei der Auslegung wichtiger Begriffe diskutiert werden, und zweitens werden Ergebnisse einiger Forschungsprojekte, die sich im Rahmen des europäischen Netzwerkes LINEE mit der europäischen Sprachpolitik und mit den Erfahrungen verschiedener Migrantengruppen befasst haben, kurz vorgestellt.Shortly after taking up office as European Commissioner for Multilingualism, Leonard Orban declared in a speech in April 2007 that „multilingualism was part of the genetic code of the European Union from the beginning“. This assertion is constantly reiterated, albeit in less dramatic terms, in the Commission's publications and strategic documents. Particular importance is attached to this claim in the context of efforts to develop a sense of European citizenship and at the same time to take account of the realities of ever-growing migration figures. However, in the public discourses on language and integration it remains unclear how fundamental concepts such as multilingualism, migration, citizenship and integration are to be understood. Furthermore, ‘migrants’ are often treated in these discourses as homogeneous social groups. This chapter therefore has two aims. First, some problems in the interpretation of key concepts are discussed, and secondly, some results of research projects conducted in the framework of the European network LINEE (Languages in a Network of European Excellence) dealing with European language policy and the experiences of different migrant groups are briefly presented

    Neologisms and their functions in critical discourse

    Get PDF
    The contributions of new words to the construction of a discourse are understood as discourse functions. For example, neologisms introduce new ways of thinking by embodying novel conceptual knowledge and influencing collective thought processes. They play a crucial role in distinguishing emerging social practices by clarifying vague concepts and laying the groundwork for further lexical innovation, such as through word formation. Within crisis-related discourse, neologisms become fundamental in shaping linguistic reality, acting as pivotal nodes within a structured network. They have the potential to expose ideological content and cultural values, as these terms can highlight key issues in debates. Terms such as Cancel Culture, Wokeness, and Greenflation capture a range of views and beliefs in societal dialogues across ideological, cultural, and political spectrums. However, when neologisms are documented lexicographically, their roles in discourse are not specified. This paper demonstrates how the key discourse aspects highlighted by new vocabulary are systematically documented in a recently developed German neologism dictionary. Clearly, the novel resource seeks to transcend the constraints of previous lexicographical methods by adopting specific elements of discourse lexicography (Kämper 2006: 350). This paper also explores whether new methods can be utilised for such an endeavour. Keywords: neologism resource, discourse lexicography, critical discourse analysis, discourse patterns, discourse functions, word embedding.Die bydraes van nuwe woorde tot die konstruksie van 'n diskoers word as diskoersfunksies verstaan. Neologismes lei, byvoorbeeld, tot nuwe denkwyses deur nuwe konseptuele kennis te vergestalt en kollektiewe denkprosesse te beïnvloed. Hulle speel 'n deurslaggewende rol in die karakterisering van opkomende sosiale praktyke deur vae konsepte te verhelder en die grondslag vir verdere leksikale innovasie, soos d.m.v. woordvorming, te lê. Binne krisisverwante diskoers word neologismes noodsaaklik in die vorming van 'n linguistiese werklikheid deur as sentrale punte binne 'n gestruktureerde netwerk op te tree. Neologismes beskik oor die potensiaal om ideologiese inhoud en kulturele waardes bloot te lê, aangesien hierdie terme belangrike kwessies in debatte kan uitlig. Terme soos "Cancel-Culture", "Wokeness", en "Greenflation" vang 'n reeks sienings en oortuigings in samelewingsgesprekke oor ideologiese, kulturele en politieke spektrums vas. Wanneer neologismes egter leksikografies gedokumenteer word, word hul rolle in diskoers nie gespesifiseer nie. Hierdie artikel demonstreer hoe die sleutelaspekte van diskoers wat deur nuwe woordeskatitems beklemtoon word, sistematies in 'n onlangs ontwikkelde Duitse neologismewoordeboek gedokumenteer word. Dit is duidelik dat dié nuwe hulpbron poog om die beperkings van vorige leksikografiese metodes teoorkom deur spesifieke elemente van die diskoersleksikografie (Kämper 2006: 350) oor te neem. Hierdie artikel verken ook die moontlikheid dat nuwe metodes hiervoor aangewend kan word

    Wissenschaft – Kunst – Leben. Ein Essay

    Get PDF
    Der essayistische Beitrag versucht zu zeigen, dass Wissenschaft gerade in einem relevanten Bezug auf Kunst wie auf Leben eher essayistisch als streng argumentativrational ist. Erst recht verweist die „wissenschaftliche“ Analyse von Sprache bzw. von Texten auf den Kunstcharakter dieser Art von Tätigkeit: Es kann nicht mechanisiert werden. – Während Kunst und Leben von Unstetigkeit, von Brüchen und Widersprüchen geprägt ist, scheint sich der Anspruch der Wissenschaft solcher „Irrationalität“ zu widersetzen. Dies findet seinen Ausdruck allerdings weniger in den Forschungsstrategien als in der mehr oder weniger (sprachlich) kohärenten Weise ihrer Darstellung, wie es bereits Paul Feyerabend dargelegt hat. ‚Kohärenz’ ist weder ein Erfordernis des Lebens noch der Kunst, sondern lediglich ein Erfordernis der sprachlichen Darstellung bzw. des verständlichen Redens darüber. Dass selbst diese Annahme ideologischen Charakter hat, versucht der Beitrag nicht ‚nachzuweisen’, sondern in der Art und Weise der Darstellung gewissermaßen selbstreflexiv zu veranschaulichen. Letztlich ist alles Kunst: die Kunst ist Kunst, die Wissenschaft ist Kunst, „Wissenschaftskunst“ (Schlegel), das Leben ist Kunst

    Die Enteignung des Diskurses und der Diskurs der Enteignung

    Get PDF
    Das geistige Eigentumsrecht umspannt neben dem Urheberrecht auch das Handelsmarkenrecht und das Patentrecht. Die ersten beiden Rechte beziehen sich auf Texte als Inhalt und Ausdruck. Rechteinhaber sind in vielen Fällen nicht die Autoren, sondern ihre Verleger. Sie bestimmen, was es kostet, die Texte von Kollegen zu lesen und zu zitieren. Mit der Digitalisierung und Webvermarktung ganzer Bibliotheken werden nun auch immer mehr nicht urheberrechtlich geschützte Texte kostenpflichtig. Ärmere akademische Einrichtungen geraten deutlich ins Hintertreffen. Patenttexte wirken anders herum. Sie privatisieren den Ausschnitt der Wirklichkeit, auf den sie referieren. So versucht etwa eine Patentanmeldung, sich Schweine mit einer bestimmten DNA-Sequenz anzueignen, weil unterstellt wird, sie seien nach Monsanto-Anweisungen aufgezogen worden. Dabei kommt es weniger darauf an, dass diese Anweisungen wirklich neu sind, sondern nur, dass sie auf neue Weise formuliert sind. Durch die zunehmende Privatisierung von Diskurs und von dem, wofür er steht, bestimmt eine immer kleinere Gruppe von (oft selbsternannten) Rechteinhabern, welche neuen Ideen Chancen haben und wem sie gehören

    Concordancing for parallel spoken language corpora

    Get PDF
    Concordancing is one of the oldest corpus analysis tools, especially for written corpora. In NLP concordancing appears intraining of speech-recognition system. Additionally, comparative studies of different languages result in parallel corpora. Concordancing for these corpora in a NLP context is a new approach. We propose to combine these fields of interest for a multi-purpose concordance for Spoken Language Data, opening the opportunity of combining corpus-linguistic and NLP methods resulting in a broader empirical basis for NLP research. Theoretic models for audio-concordances are discussed. Principles of the structure and design of a parallel audio concordance are given, coding by means of XML to ensure reusability and flexibility, using time stamps for referencing from annotations to the signal

    9,397

    full texts

    11,061

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Publikationsserver des Instituts für Deutsche Sprache is based in Germany
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇