πολύφιλος / poliphilos
Not a member yet
    85 research outputs found

    Una traduzione francese di Cartoline di viaggio di Giorgio Caproni

    Full text link

    Parma Poesia Festival 20-23 giugno 2012

    Full text link

    Αναστάσιος Αλβανίας. Έως εσχάτου της γης

    No full text

    Νέα

    No full text

    Lectio doctoralis del prof. Piero Floriani

    Full text link

    editorial

    Full text link

    Η ετυμολογική προσέγγιση των ιατρικών όρων

    No full text
    Galeno, (138 – 201d.C) continuatore del metodo di Ippocrate, di cui divento` acceso sostenitore, si occupo` anche della terminologia medica. Per Galeno era rilevante che il termine mostrasse quello che fosse. L’ obiettivo di questo intervento e` di fornire ai  traduttori – interpreti greci che hanno come lingua di lavoro l’ italiano, l’ importanza dell’ etimologia. Essa costituisce la chiave per rivelare il vero e proprio significato della parola. Nell’ approccio etimologico dei termini medici  incontrati nella lettera “V” dell’ indice analitico dell’ enciclopedia medica di Garzanti, risulta che i termini medici nella loro maggioranza hanno le loro radici nella lingua greca antica e latina. Dunque il traduttore - interprete deve ricorrere all’ etimologia, per assicurarsi per la giusta attribuzione del termine.Galeno, (138 – 201d.C) continuatore del metodo di Ippocrate, di cui divento` acceso sostenitore, si occupo` anche della terminologia medica. Per Galeno era rilevante che il termine mostrasse quello che fosse. L’ obiettivo di questo intervento e` di fornire ai  traduttori – interpreti greci che hanno come lingua di lavoro l’ italiano, l’ importanza dell’ etimologia. Essa costituisce la chiave per rivelare il vero e proprio significato della parola. Nell’ approccio etimologico dei termini medici  incontrati nella lettera “V” dell’ indice analitico dell’ enciclopedia medica di Garzanti, risulta che i termini medici nella loro maggioranza hanno le loro radici nella lingua greca antica e latina. Dunque il traduttore - interprete deve ricorrere all’ etimologia, per assicurarsi per la giusta attribuzione del termine.Galeno, (138 – 201d.C) continuatore del metodo di Ippocrate, di cui divento` acceso sostenitore, si occupo` anche della terminologia medica. Per Galeno era rilevante che il termine mostrasse quello che fosse. L’ obiettivo di questo intervento e` di fornire ai  traduttori – interpreti greci che hanno come lingua di lavoro l’ italiano, l’ importanza dell’ etimologia. Essa costituisce la chiave per rivelare il vero e proprio significato della parola. Nell’ approccio etimologico dei termini medici  incontrati nella lettera “V” dell’ indice analitico dell’ enciclopedia medica di Garzanti, risulta che i termini medici nella loro maggioranza hanno le loro radici nella lingua greca antica e latina. Dunque il traduttore - interprete deve ricorrere all’ etimologia, per assicurarsi per la giusta attribuzione del termine

    I personaggi della narrativa per l’infanzia come lettori. A nostra immagine e somiglianza?

    No full text

    52

    full texts

    85

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    πολύφιλος / poliphilos
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇