Common Language Resources and Technology Infrastructure - Slovenia
Not a member yet
840 research outputs found
Sort by
Frequency lists of word-level n-grams from the Trendi corpus 2019
Frequency lists of word-level n-grams (or word sets) were extracted from the Trendi Monitor Corpus of Slovene (version 2022-05: http://hdl.handle.net/11356/1590) using the LIST corpus extraction tool (http://hdl.handle.net/11356/1227). The lists contain all word-level 2-, 3-, 4- and 5-grams with minimum relative frequency of 2 per million occurring in the corpus in texts published in 2019, along with their absolute and relative frequencies and percentages.
The n-grams were extracted from lower-case word forms along with lemmas and morphosyntactic tags
Parallel corpus of idiomatic text ParaDiom 1.0
ParaDiom is a parallel corpus with sentences sampled from existing corpora. The corpus contains 1,000 Slovene sentences with their English translation and 1,000 English sentences with their Slovene translations. The sampled sentences contain idioms, similes, and proverbs, which are annotated in the corpus. Sentences were sampled based on a selection of 100 Slovene and 92 English idioms and similes by searching through sentences in the corpora ccGigafida (http://hdl.handle.net/11356/1035), ParlaMint (http://hdl.handle.net/11356/1431), and The Corpus of Late Modern English Texts (http://fedora.clarin-d.uni-saarland.de/clmet/clmet.html). All sampled sentences were tagged with MULTEXT-East MSD tags, Universal Dependencies morphological features and lemmas using Stanza (https://github.com/stanfordnlp/stanza) for English and CLASSLA for Slovene (https://github.com/clarinsi/classla) sentences. Some idioms were found as part of proverbs, which were also annotated. Half of the sampled sentences were translated by hand, and the other half were translated using machine translation and post-editing. We used the Q-CAT annotation tool (http://hdl.handle.net/11356/1262) to annotate the idiomatic expressions. The annotated noun, adjective and adverbial idioms were given the label MWE ID (‘idiomatic multiword expression’), verb idioms MWE VID (‘verbal idiomatic multiword expression’), similes MWE SIM (‘simile’), and proverbs MWE P (‘proverb’)
Annotated corpus of Macedonian language-related news articles MetaLangNEWS-Mk
A comprehensive corpus of news articles on the topic of language, published in major Macedonian daily newspapers and news portals in the five-year period of January 1, 2015 - January 1, 2020. The corpus is designed to facilitate research on metalanguage (‘language about language’), linguistic ideologies, language policy and planning, as well as the specific contemporary debates on language defining, naming, and standardisation, ongoing in post-Yugoslav societies.
The corpus has been tagged using the CLASSLA-StanfordNLP models for morphosyntactic annotation and lemmatisation of standard Macedonian. Transcription into the Latin script was performed according to the standard used for official documents (ICAO Doc 9303). The corpus is available in plain text version, XML with full metadata, and tagged CONLL-U format.
Parallel versions from Slovenia (http://hdl.handle.net/11356/1360), Croatia (http://hdl.handle.net/11356/1369), and Serbia (http://hdl.handle.net/11356/1371) are also available
Monitor corpus of Slovene Trendi 2022-10
The Trendi corpus is a monitor corpus of Slovene. It contains news from 106 different media websites, published by 48 different publishers. Trendi 2022-10 covers the period from January 2019 to October 2022, complementing the Gigafida 2.0 reference corpus of written Slovene (http://hdl.handle.net/11356/1320). All the contents of the Trendi corpus are at the moment obtained using the Jožef Stefan Institute Newsfeed service (http://newsfeed.ijs.si/).
The texts have been annotated using the CLASSLA-Stanza pipeline (https://github.com/clarinsi/classla), including syntactic parsing according to the Universal Dependencies (https://universaldependencies.org/sl/) and Named Entities (https://nl.ijs.si/janes/wp-content/uploads/2017/09/SlovenianNER-eng-v1.1.pdf).
An important addition to this version are topics or thematical categories, which have been automatically assigned to each text. There are 13 categories altogether: Arts and culture, Crime and accidents, Economy, Environment, Health, Leisure, Politics and Law, Science and Technology, Society, Sports, Weather, Entertainment, and Education. Text classification models are available at http://hdl.handle.net/11356/1709 (Text classification model SloBERTa-Trendi-Topics 1.0), http://hdl.handle.net/11356/1710 (Text classification model fastText-Trendi-Topics 1.0), and https://huggingface.co/cjvt/sloberta-trendi-topics (SloBERTa model).
At the moment, the corpus is not available as a dataset due to copyright restrictions but we hope to make at least some of it available in the near future. The corpus is accessible through CLARIN.SI concordancers
Slovene Punctuation and Capitalisation model RSDO-DS2-P&C 3.6
This Punctuation and Capitalisation model was trained following the NVIDIA NeMo Punctuation and Capitalisation recipe (for details see the official NVIDIA NeMo P&C documentation, https://docs.nvidia.com/deeplearning/nemo/user-guide/docs/en/stable/nlp/punctuation_and_capitalization.html, and NVIDIA NeMo GitHub repository https://github.com/NVIDIA/NeMo). It provides functionality for restoring punctuation (,.!?) and capital letters in lowercased non-punctuated Slovene text.
The training corpus was built from publicly available datasets, as well as a small portion of proprietary data. In total the training corpus consisted of 38.829.529 sentences and the validation corpus consisted of 2.092.497 sentences
NeMo Conformer CTC BPE E2E Automated Speech Recognition service RSDO-DS2-ASR-E2E-API 1.1
Automated Speech Recognition service for NeMo Conformer CTC BPE E2E models. For more details about building such models, see the official NVIDIA NeMo documentation (https://docs.nvidia.com/deeplearning/nemo/user-guide/docs/en/stable/asr/intro.html) and NVIDIA NeMo GitHub (https://github.com/NVIDIA/NeMo). A model for automated speech recognition of Slovene speech can be downloaded from http://hdl.handle.net/11356/1740.
The service accepts as input audio files in WAV 16kHz, 16bit PCM, mono format. The maximal accepted audio duration is 300s. Note that transcription of one 300s audio file on cpu will take advantage of all available cores, consume up to 16GB RAM and may take ~180s (on a system with 24 vCPU). See the service README.md for further details
Machine Translation datasets from the KAS corpus KAS-MT 1.0
The Machine Translation datasets KAS-MT 1.0 contain automatically sentence-aligned Slovene and English plain-text abstracts from KAS-Abs 2.0 (http://hdl.handle.net/11356/1449) and is meant for studies in machine translation.
The setence alignment approach used requires an alignment reliability threshold that omits candidate pairs below a certain value. This value represents a trade-off between the quantity and quality of aligned pairs. We estimate that the default threshold value produces a good-quality dataset for most users.
We release three such datasets (files) that reflect a trade-off between quality and quantity of the data. The Normal dataset uses the default reliability threshold and contains 496,102 sentence pairs, the Strict dataset 474,852 sentence pairs, and the Very Strict dataset 425,534 sentence pairs. A file with thesis metadata is also included.
The first column in each of the three TSV files gives the confidence that the alignment is correct (higher is better), the second and third are the source and target Slovene and English sentences, while the fourth gives the “merged” state, i.e. whether sentences in the source or target language were merged (sentences do not always exhibit one-to-one mapping). The last column gives the thesis ID.
Reference:
Žagar, A., Kavaš, M., & Robnik Šikonja, M. (2021). Corpus KAS 2.0: cleaner and with new datasets. In Information Society - IS 2021: Proceedings of the 24th International Multiconference. https://doi.org/10.5281/zenodo.556222
EMBEDDIA tools output example corpus of Estonian, Croatian and Latvian news articles 1.0
This dataset contains articles from EMBEDDIA Media partners with various information added by the tools developed within the EMBEDDIA project:
- 12,390 Estonian articles from 2019 with tags given by Ekspress Meedia. The complete dataset without the output of EMBEDDIA tools is available at http://hdl.handle.net/11356/1408
- 5,000 Croatian articles from autumn of 2010 with tags given by 24sata. The complete dataset without the output of EMBEDDIA tools is available at http://hdl.handle.net/11356/1410
- 15,264 Latvian articles from 2019 with tags given by Ekspress Meedia. The complete dataset without the output of EMBEDDIA tools is available at http://hdl.handle.net/11356/1409
All the articles in the dataset have been analysed with texta-mlp Python package (https://pypi.org/project/texta-mlp/) via the EMBEDDIA Media assistant's Texta Toolkit (https://docs.texta.ee/). The tools used to analyse the articles were the following:
- Latin1 and Latin2 Name Entity Recognition Tool modules (Cabrera-Diego et al., 2021, both described in https://aclanthology.org/2021.bsnlp-1.12/) . The Latin 1 results can be found folders annotated_articles_ner_latin1/ and annotated_articles_all_tools/, while the Latin 2 results are in annotated_articles_nerlatin2/ or annotated_articles_all_tools/.
- RAKUN keyword extractor. RAKUN (Škrlj et al. 2019) is an unsupervised system for keyword extraction, so it can be used for any language. It detects keywords by turning text into a graph and the most important nodes in the graph mostly turn out to be the keywords. It is described in https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-030-31372-2_26. The keyword annotation results can be found in the folder annotated_articles_rakun/ or annotated_articles_all_tools/.
- TNT-KID keyword extractor. TNT-KID (Martinc et al. 2021, ) is a supervised system for automatic keyword extraction. It was trained on a corpus of articles with human-assigned keywords. For Croatian, the annotators were 24sata editors, for Estonian the Ekspress Meedia staff and for Latvian the Latvian Delfi staff. The system is further documented at https://doi.org/10.1017/S1351324921000127. For Croatian only TNT-KID was applied, while for Estonian and Latvian, the TNT-KID with TF-IDF, and extension by Koloski et al. (https://aclanthology.org/2021.hackashop-1.4.pdf) was used. The results of applying this tool are found in the folder annotated articles tnt_kid/ or annotated articles all tools/.
- Sentiment analysis. Our news sentiment analyser (Pelicon et al. 2020) labels a news article as being of positive, negative, or neutral sentiment, using a fine-tuned multilingual BERT model, which was trained on Slovene sentiment annotated news articles. The system is further documented in https://doi.org/10.3390/app10175993. The results of this tools are found in the folder annotated articles sentiment/ or annotated articles all tools/.
All the data is encoded in "JSON Lines" format. Each folder has its own README file which explains the structure of the files
Croatian web corpus MaCoCu-hr 1.0
The Croatian web corpus MaCoCu-hr 1.0 was built by crawling the ".hr" internet top-level domain in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler.
Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. Furthermore, samples from the largest 1,500 domains were manually checked and bad domains, such as machine-translated domains, were removed. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies.
In the XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality and fluency, the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer).
The TSV format delivers sentence-level data, and contains the following metadata: sentence URL, paragraph and sentence ID within the document, a simhash and a quality score, which allow filtering out near-duplicate sentences (all sentences with the same simhash can be deleted, except for the one with the highest quality score), the language of the sentence, information on sentence fluency, and information whether the sentence contains personal or sensitive information (identified via the Biroamer sensitive data and named entity recognizer).
Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus.
This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains
Slovene web corpus MaCoCu-sl 1.0
The Slovene web corpus MaCoCu-sl 1.0 was built by crawling the ".si" internet top-level domain in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. The crawler is available at https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler.
Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality web corpus. This was achieved by removing boilerplate (https://corpus.tools/wiki/Justext) and near-duplicated paragraphs (https://corpus.tools/wiki/Onion), discarding very short texts as well as texts that are not in the target language. Furthermore, samples from the largest 1,500 domains were manually checked and bad domains, such as machine-translated domains, were removed. The dataset is characterized by extensive metadata which allows filtering the dataset based on text quality and other criteria (https://github.com/bitextor/monotextor), making the corpus highly useful for corpus linguistics studies, as well as for training language models and other language technologies.
In the XML format, each document is accompanied by the following metadata: title, crawl date, url, domain, file type of the original document, distribution of languages inside the document, and a fluency score based on a language model. The text of each document is divided into paragraphs that are accompanied by metadata on the information whether a paragraph is a heading or not, metadata on the paragraph quality and fluency, the automatically identified language of the text in the paragraph, and information whether the paragraph contains sensitive information (identified via the Biroamer tool - https://github.com/bitextor/biroamer).
The TSV format delivers sentence-level data, and contains the following metadata: sentence URL, paragraph and sentence ID within the document, a simhash and a quality score, which allow filtering out near-duplicate sentences (all sentences with the same simhash can be deleted, except for the one with the highest quality score), the language of the sentence, information on sentence fluency, and information whether the sentence contains personal or sensitive information (identified via the Biroamer sensitive data and named entity recognizer).
Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus.
This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains