Common Language Resources and Technology Infrastructure - Slovenia
Not a member yet
    840 research outputs found

    Maltese-English parallel corpus MaCoCu-mt-en 1.0

    No full text
    The Maltese-English parallel corpus MaCoCu-mt-en 1.0 was built by crawling the ".mt" internet top-level domain in 2021, extending the crawl dynamically to other domains as well. All the crawling process was carried out by the MaCoCu crawler (https://github.com/macocu/MaCoCu-crawler). Websites containing documents in both target languages were identified and processed using the tool Bitextor (https://github.com/bitextor/bitextor). Considerable efforts were devoted into cleaning the extracted text to provide a high-quality parallel corpus. This was achieved by removing boilerplate and near-duplicated paragraphs and documents that are not in one of the targeted languages. Document and segment alignment as implemented in Bitextor were carried out, and BicleanerAI (https://github.com/bitextor/bicleaner-ai) and Bifixer (https://github.com/bitextor/bifixer) were used for fixing, cleaning, and deduplicating the final version of the corpus. While the TXT format consists solely of pairs of source and target segments (one or several sentences), each segment pair in the TMX format is accompanied by the following metadata: - source and target document URL; - quality score as provided by the tool BicleanerAI; - translation direction identification: the source segment in each segment pair was identified by using a probabilistic model; - personal information identification (“biroamer-entities”): segments containing personal information are flagged, so final users of the corpus can decide whether to use these segments; - language variants: the language variant of English (British or American) was identified for every segment pair on document and domain level. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Frequency lists of word-level n-grams from the Trendi corpus 2020

    No full text
    Frequency lists of word-level n-grams (or word sets) were extracted from the Trendi Monitor Corpus of Slovene (version 2022-05: http://hdl.handle.net/11356/1590) using the LIST corpus extraction tool (http://hdl.handle.net/11356/1227). The lists contain all word-level 2-, 3-, 4- and 5-grams with minimum relative frequency of 2 per million occurring in the corpus in texts published in 2020, along with their absolute and relative frequencies and percentages. The n-grams were extracted from lower-case word forms along with lemmas and morphosyntactic tags. For frequency lists of n-grams extracted from texts from previous years (e.g. 2019), please refer to earlier versions of this entry

    Facebook metadata dataset LiLaH-HAG

    No full text
    The LiLaH-HAG dataset (HAG is short for hate-age-gender) consists of metadata on Facebook comments to Facebook posts of mainstream media in Great Britain, Flanders, Slovenia and Croatia. The metadata available in the dataset are the hatefulness of the comment (0 is acceptable, 1 is hateful), age of the commenter (0-25, 26-30, 36-65, 65-), gender of the commenter (M or F), and the language in which the comment was written (EN, NL, SL, HR). The hatefulness of the comment was assigned by multiple well-trained annotators by reading comments in the order of appearance in a discussion thread, while the age and gender variables were estimated from the Facebook profile of a specific user by a single annotator

    Corpus of Montenegrin language-related news comments MetaLangNEWS-COMMENTS-Me

    No full text
    A comprehensive corpus of user comments on online news articles on the topic of language from major Montenegrin daily newspapers and news portals, published in the five-year period of January 1, 2015 - January 1, 2020. The corpus is designed to facilitate research on metalanguage (‘language about language’), linguistic ideologies, language policy and planning, as well as the specific contemporary debates on language defining, naming, and standardisation, from the bottom-up perspective. The corpus is available in plain text version and XML with full metadata. This collection is complementary to the corpus of news articles MetaLangNEWS-Me (http://hdl.handle.net/11356/1688). Parallel versions from Serbia (http://hdl.handle.net/11356/1372), Croatia (http://hdl.handle.net/11356/1370), Slovenia (http://hdl.handle.net/11356/1362), and Bosnia and Herzegovina (http://hdl.handle.net/11356/1691) are also available

    Neural Machine Translation model for Slovene-English language pair RSDO-DS4-NMT 1.2.6

    No full text
    This Neural Machine Translation model for Slovene-English language pair was trained following the NVIDIA NeMo NMT AAYN recipe (for details see the official NVIDIA NeMo NMT documentation, https://docs.nvidia.com/deeplearning/nemo/user-guide/docs/en/stable/nlp/machine_translation/machine_translation.html, and NVIDIA NeMo GitHub repository https://github.com/NVIDIA/NeMo). It provides functionality for translating text written in Slovene language to English and vice versa. The training corpus was built from publicly available datasets, including Parallel corpus EN-SL RSDO4 1.0 (https://www.clarin.si/repository/xmlui/handle/11356/1457), as well as a small portion of proprietary data. In total the training corpus consisted of 32.638.758 translation pairs and the validation corpus consisted of 8.163 translation pairs. The model was trained on 64GPUs and on the validation corpus reached a SacreBleu score of 48.3191 (at epoch 37) for translation from Slovene to English and a SacreBleu score of 53.8191 (at epoch 47) for translation from English to Slovene

    Training corpus SUK 1.0

    No full text
    The SUK training corpus contains about 1 million tokens manually annotated on the levels of tokenisation, sentence segmentation, morphosyntactic tagging, and lemmatisation, with some parts also containing further manually verified annotations. The morphosyntactic tags and (where present) syntactic dependencies are included both in the JOS/MULTEXT-East framework, as well as in the framework of Universal Dependencies. The corpus is composed of several parts: * ssj500k-syn (200,320 words): the syntactically annotated part of the updated ssj500k corpus 2.3 (http://hdl.handle.net/11356/1434), contains also named entity, verbal multiword expression and semantic role label annotations; * ssj500k-tag.xml (299,927 words): the PoS tagged part of the updated ssj500k corpus 2.3 (http://hdl.handle.net/11356/1434), contains also verbal multiword expressions annotations; * Ambiga (13,929 words): this corpus has been constructed to contain many potentially lemma/PoS ambiguous words in order to help in the training of taggers and lemmatizers * ElexisWSD (27,091 words): the Slovenian part of the "Parallel sense-annotated corpus ELEXIS-WSD 1.0" (http://hdl.handle.net/11356/1674) with manually checked lemmatisation, PoS tagging, and syntactic parses; contains also named entity and semantic role label annotations; * SentiCoref (340,401 words): the "Slovene corpus for aspect-based sentiment analysis - SentiCoref 1.0" (http://hdl.handle.net/11356/1285) with manually checked lemmatisation and PoS tagging; contains also named entity and coreference chain annotation. The annotations follow: (1) the MULTEXT-East V6 morphosyntactic specifications for Slovene, https://nl.ijs.si/ME/V6/msd/, (2) the JOS dependency schema, https://nl.ijs.si/jos/bib/jos-skladnja-navodila.pdf, (3) the Universal Dependencies morphosyntactic specifications and syntactic dependencies for Slovene-SSJ, https://universaldependencies.org/, (4) the Janes annotation guidelines for Slovenian named entities, https://nl.ijs.si/janes/wp-content/uploads/2017/09/SlovenianNER-eng-v1.1.pdf, (5) the Guidelines of the PARSEME shared task on verbal multiword expressions, http://parsemefr.lif.univ-mrs.fr/parseme-st-guidelines/1.1/. The vocabulary of (1) is provided in the back element and (3)-(5) as taxonomies in the teiHeader of the TEI encoded corpus. The semantic role labels are also documented in the teiHeader. In contrast to the previous version ssj500k 2.3, this version has significantly more text, corrects various errors in annotation, annotates more text with syntactic parses, adds new types of annotation, updates the TEI encoding, provides CoNLL-U files with text metadata and distinguishes UD-type CoNLL-U files from JOS-type CoNLL-U files

    Slovene translation of the SQuAD2.0 dataset

    No full text
    Stanford Question Answering Dataset (SQuAD) is a reading comprehension dataset, consisting of questions posed by crowdworkers on a set of Wikipedia articles, where the answer to every question is a segment of text, or span, from the corresponding reading passage, or the question might be unanswerable. SQuAD2.0 combines the 100,000 questions in SQuAD1.1 with over 50,000 unanswerable questions written adversarially by crowdworkers to look similar to answerable ones. To do well on SQuAD2.0, systems must not only answer questions when possible, but also determine when no answer is supported by the paragraph and abstain from answering. The English version of SQuAD2.0 was machine translated to Slovene, then the translation was manually reviewed and corrected where needed. The data is provided in JSON format and consists of a training set and a validation set

    Summarization datasets from the KAS corpus KAS-Sum 1.0

    No full text
    Summarization datasets were created from the text bodies in the KAS 2.0 corpus (http://hdl.handle.net/11356/1448) and the abstracts from the KAS-Abs 2.0 corpus (http://hdl.handle.net/11356/1449). The monolingual slo2slo dataset contains 69,730 Slovene abstracts and Slovene body texts. The cross-lingual slo2eng dataset contains 52,351 Slovene body texts and English abstracts. It is suitable for building cross-lingual summarization models. Total number of words represent the sum of words in bodies, Slovene abstracts, and English abstracts. The files are stored in the same manner as the complete KAS corpus, i.e. in 1,000 directories with the same filename prefix as in KAS. They are in the JSON format that contains chapter segmented text. In addition to a unique chapter ID, each JSON file contains a key titled “abstract” that contains a list with abstract text as its first element. The file with the metadata for the corpus texts is also included. The datasets are suitable for training monolingual Slovene summarization models and cross-lingual Slovene-English summarization models on long texts. References: Žagar, A., Kavaš, M., & Robnik Šikonja, M. (2021). Corpus KAS 2.0: cleaner and with new datasets. In Information Society - IS 2021: Proceedings of the 24th International Multiconference. https://doi.org/10.5281/zenodo.556222

    DSI-enriched ParaCrawl 9 en-es corpus

    No full text
    This is a derivative work based on Paracrawl release 9 English-Spanish (https://paracrawl.eu/). This version of the corpus includes a set of probabilities corresponding to the affinity of each segment pair to a specific Digital Service Infrastructure (DSI), which includes Cybersecurity, Electronic Exchange of Social Security Information, E-health, E-justice, Europeana, Online Dispute Resolution, Open Data Portal and Safer Internet. The model that assigned the probabilities is a fine-tuned pre-trained language model (DeBERTa-v3-large), trained on a crawled corpus of English DSI-specific texts. More information is available on the corresponding GitHub page: https://github.com/RikVN/DSI. The rest of the information in the original version of the corpus remained unchanged. Notice and take down: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: (1) Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted. (2) Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed. (3) Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient in order to allow us to locate the material. (4) Please write to the contact person for this resource whose email is available in the full item record. We will comply with legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus. This action has received funding from the European Union's Connecting Europe Facility 2014-2020 - CEF Telecom, under Grant Agreement No. INEA/CEF/ICT/A2020/2278341. This communication reflects only the author’s view. The Agency is not responsible for any use that may be made of the information it contains

    Morphological lexicon Franček

    No full text
    Morphological Lexicon Franček for Slovenian language contains non-stressed inflected word forms for 96,402 entries (out of 100,006 total) of the Franček Portal Headword List. The data for the lexicon stems from Primož Jakopin's database (Jakopin P., Zgornja meja entropije pri leposlovnih besedilih v slovenskem jeziku. Doktorska disertacija, Univerza v Ljubljani, 1999), from the Lemma Database curated by ZRC SAZU, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, and from the data provided by Amebis, d. d. The data was improved by several additions and corrections. The dataset is related to the "Franček Portal Headword List" (http://hdl.handle.net/11356/1445)

    0

    full texts

    0

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Common Language Resources and Technology Infrastructure - Slovenia
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇