Repository of the Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek
Not a member yet
5408 research outputs found
Sort by
Man as the Second God (secundus Deus) : The Concept of Man in the Work On Learned Ignorance by Nicholas of Cusa
Ovaj rad bavi se koncepcijom čovjeka njemačkog filozofa Nikole Kuzanskog (1401. – 1464.), točnije onim dijelom njegova nauka o čovjeku koji se nalazi u djelu De docta ignorantia (O učenom neznanju) objavljenom 1440. godine. Kuzanski je u tom djelu izložio misli koje su značajno utjecale na daljnji razvoj razumijevanja odnosa čovjeka i Boga u 15. i 16. stoljeću. Kuzanski se razlikovao od svojih prethodnika po tome što je u središte svojih razmatranja stavio čovjeka, zamišljajući ga kao drugog Boga. Takva koncepcija čovjeka razlikuje se od, primjerice, nauka dvojice znamenitih filozofa srednjeg vijeka Aurelija Augustina i Tome Akvinskog, koji su Boga određivali kao apsolutni izvor sreće i znanja. Kuzanski u svojem djelu donosi koncept učenog neznanja (docta ignorantia), prema kojem čovjek ne može spoznati Boga, ali umom može uvidjeti vlastito neznanje. Kuzanski koristi matematičke modele, kao što su trokut i krug, kao metafore pomoću kojih čovjek može objasniti Boga, točnije Trojstvo. Taj je njemački filozof čovjeka poimao kao slobodno biće koje ima sposobnost stvaranja, čime ga je prometnuo u prvog člana relacije između čovjeka i Boga
Upotreba konektora 'and' u tekstovima učenika engleskog kao stranog jezika
Cohesion and coherence are realized through the use of lexical and grammatical structures that imply existing logico-semantic relationship in phrases and clauses. Halliday and Hasan (1976) distinguish between grammatical and lexical cohesion in a text. The focus of this research is on coordination and the conjunctive coordinator and. According to Quirk et al.’s (1985) classification, the coordinator and can establish various semantic relationships between clausal structures: addition, consequence-result, temporality, similarity, condition, concession, comment/explanation or contrast. The present study of the coordinator and is conducted on the non-native speaking (NNS) and native-speaking (NS) corpora compiled in 2020 as part of the project titled Local Coherence in Texts Written in First and Second Language: Contrastive Analysis of Connector Usage with the aim of examining and comparing the various semantic relations of and in NNS and NS corpora. The expected hypothesis that the NNS learners would show overuse of and in their texts has been confirmed. Also, the overuse and specialized uses of complex relationships like concession and similarity showed that the NNS learners rely on the coordinator and to express different semantic relations. Neither of the group of learners exhibited a high frequency of errors, contrary to the presupposition. Further research should compare a larger sized NS corpus to the NNS corpus, as well as compare the usage of the coordinator and with other cohesive devices that convey similar semantic relations in order to ger more precise and relevant results on the different uses of the coordinator and.Kohezija i koherencija ostvaruje se uporabom leksičkih i gramatičkih struktura koje impliciraju logičko-značenjske veze između fraza i klauza. Halliday i Hasan (1976) razlikuju gramatičku i leksičku koheziju u tekstu. U ovome radu analizirat će se koordinacija kao vrsta gramatičke kohezije, odnosno koordinator and koji može ostvariti niz značenjskih odnosa između surečenica: aditivno, posljedično, temporalno, similativno, kondicionalno, koncesivno, opisno-obrazložno ili kontrastivno značenje (Quirk et al. 1985). Istraživanje o koordinatoru and dio je projekta pod nazivom Lokalna koherencija u pisanim tekstovima na prvom i inom jeziku: Kontrastivna analiza uporabe konektora u okviru kojega je 2020. godine prikupljen korpus eseja koje su pisali neizvorni govornici engleskoga jezika. Cilj istraživanja bio je ispitati i usporediti uporabu različitih značenjskih odnosa koje ostvaruje koordinator and u korpusu eseja izvornih i neizvornih govornika. Rezultati istraživanja pokazuju učestaliju uporabu koordinatora and u korpusu govornika engleskoga kao stranoga jezika u odnosu na izvorne govornike. Učestala uporaba, kao i iskazivanje složenih značenjskih odnosa između klauza koordinatorom and (kao što su primjerice koncesija i similativnost) pokazuje da se neizvorni govornici engleskoga jezika oslanjaju na and kako bi izrazili složenije značenjske odnose. Buduća istraživanja trebala bi usporediti veći korpus izvornih govornika s korpusom neizvornih govornika engleskoga jezika te napraviti usporedbu drugih kohezivnim sredstvima s koordinatorom and kojima se ostvaruje sličan značenjski odnos kako bi se dobili precizniji i relevantniji podaci o različitoj uporabi koordinatora and
The Shift from Determinism in Selected Works of Marie von Ebner-Eschenbach
In dieser Arbeit wird das Thema der Abkehr vom Determinismus in ausgewählten Werken von Marie von Ebner-Eschenbach behandelt. Die literarischen Werke Das Gemeindekind und Die Unverstandene auf dem Dorfe gehören der Epoche des Spätrealismus bzw. des Übergangs zum Naturalismus an, dessen Merkmale diese Romane tragen. Aus diesem Grund werden zunächst die literarische Epoche sowie der Begriff Determinismus erläutert. Nach dieser theoretischen Einführung folgt die ausführliche Darstellung dieser zwei Werken, in der jeweils eine separate Analyse jedes Romans präsentiert wird. Es wird ein Überblick gegeben, wie der Glaube an den Determinismus in diesen Werken vertreten ist und warum man erkennen kann, wie die Autorin Marie von Ebner-Eschenbach ihre Hauptfiguren anders als nach dem deterministischen Denkmuster konstruiert. Am Ende folgt die Schlussfolgerung der ganzen Arbeit
Prevođenje metaforičkih izraza na primjeru hrvatskih titlova TV serije Tračerica
Language serves as an essential tool for conveying complex actions, thoughts and dynamics among people. Analyzing the language is already a challenge if it is done in the source text language, but the real obstacle is to successfully do it in the target text language. Furthermore, this is what the process of translating is for, especially for the case of subtitling. Each translator must put in the effort to overcome all of the obstacles in the language barrier in order to transmit the complete message to the viewer, while staying loyal to the original meaning. Figurative language is one of the challenges that every translator deals with in his work because it is of great importance to accurately translate the interplay between language and culture. This thesis aims to effectively analyze the use of one of the concepts of figurative language, metaphorical expressions, as well as their translation in the TV series called Gossip Girl. The given examples provide a comprehensive understanding of underscoring the value of these metaphors, particularly in terms of emotional resonance, construction of characters’ reality and highlighting the difficulties of preserving the meaning of the expressions.Jezik služi kao ključno sredstvo u prenošenju složenih radnji, misli i dinamike među ljudima. Analiza jezika nije jednostavna ni na izvornom jeziku govornika, a nedvojbeno je izazovno analizirati jezik na ciljnom jeziku teksta. Štoviše, to je svrha procesa prevođenja, posebno kada je riječ o titlovanju. Svaki prevoditelj mora uložiti određeni napor kako bi prevladao sve jezične barijere i uspješno prenio cjelovitu poruku gledatelju, dok pri tome ostaje vjeran izvornom značenju. Figurativni jezik jedna je od tih prepreka s kojim se svaki prevoditelj susreće u svome radu jer je od iznimne važnosti točno prevesti međusobnu povezanost između jezika i kulture. Cilj je ovoga rada učinkovito analizirati upotrebu metaforičkih izraza, jedne od vrsta figurativnog jezika, kao i njihov prijevod u TV seriji Tračerica. Navedeni primjeri pružaju sveobuhvatan uvid u razumijevanje vrijednosti tih metafora koje se ističu, osobito u smislu emocionalnog značenja, konstruiranje zbilje likova i naglašavanja poteškoća u očuvanju značenja izraza
French Invasion of Russia
Francuska vojska 1807. godine u bitci kod Friedlanda pobjeđuje Rusko Carstvo te sklapa savez s tadašnjim ruskim carem Aleksandrom I. s kojim isto tako stvara kontinentalnu blokadu koja je trebala znatno otežati trgovanje Velike Britanije. Međutim, Rusko Carstvo je također osjetilo ekonomske posljedice kontinentalne blokade, zbog kojih se odlučuje za rat protiv
Francuske. Napoleon okuplja svoju “Veliku armiju” i u lipnju 1812. godine kreće u invaziju na Rusko Carstvo. Prvi pravi sukob između francuske i ruske vojske nastupa sredinom kolovoza kod Smolenska, a nakon bitke kod Borodina početkom rujna, ruska vojska primorana je povući se i ostaviti Moskvu nebranjenom. Prilikom povlačenja, Rusi pale i evakuiraju posjede, što znači da je Moskva nakon Napoleonovog osvajanja grada bila u potpunosti prazna. Kako Rusko Carstvo nije prihvatilo Napoleonove prijedloge za mir, francuska vojska bila je prisiljena vratiti se istim putem kojim je došla. Glad, umor, bolesti, oštra ruska zimska hladnoća te iznenadni napadi ruske vojske
nanijeli su goleme štete Napoleonovoj vojsci. Oko 300 000 života izgubljeno je zbog ovoga poraza, koji označava prekretnicu u Napoleonskim ratovima
The Legend of Saint Catherine
Tema je ovog završnog rada legenda o sv. Katarini. U uvodnom je poglavlju prikazan sažetak legende o svetoj Katarini Aleksandrijskoj te kome je i kojim gradovima ona zaštitnica. Pojašnjen je pojam legende kao žanra usmene književnosti te je navedeno kada se ona prvi put pojavljuje, kada je naziv prvi put upotrijebljen, o čemu ona može govoriti, a navedeni su i primjeri nekih od najpoznatijih legendi u hrvatskoj srednjovjekovnoj književnosti. Definirani su pojmovi sveca i svetačke legende te su navedeni neki primjeri svetačkih legendi. Legenda o sv. Katarini u Hrvata počela se širiti još prije 10. st., a zapisana legenda, kojom se ovaj rad bavi, pojavljuje se u obliku zadarske latiničke prozne legende o sv. Katarini, u kojoj je svetica prikazana kao iznimno učena žena i ta činjenica čini sv. Katarinu prvom učenom ženom u hrvatskoj književnoj kulturi. Osim prozne legende o sv. Katarini, prikazane su i tri versificirane legende koje se bave njezinim životom, odlučnošću protiv poganskih uvjerenja kralja Maksimina te njezinom smrti. Svojom netaknutom vjerom u svojeg zaručnika, Isusa Krista, svojom ljepotom, a ponajviše svojom učenošću i smionošću, Katarina ostaje jednom od najomiljenijih svetica za štovanje što u svijetu, što u Hrvata
Contrastive Analysis of German Compound Words and their Croatian Equivalents in P. Süskind's Novel "Perfume"
Die Arbeit befasst sich mit dem Thema einer kontrastiven Analyse von deutschen Zusammensetzungen und ihren kroatischen Entsprechungen in Patrick Süskinds Werk Das Parfüm. Das Thema bezieht sich auf den Bereich Morphologie und Wortbildung. Die gefundenen Beispiele werden exzerpiert und anhand ihrer Verwendung im Werk analysiert. Ziel der Arbeit ist es, das Original und die kroatische Übersetzung zu vergleichen, wobei der Schwerpunkt auf den Übersetzungen liegt. Die deutsche Sprache bildet dank ihrer Morphologie und Bildungsmodelle sehr leicht Komposita, die aber selten in einem Wort in die kroatische Sprache übersetzt werden können. Viel häufiger handelt es sich um Phrasen oder sogar Nebensätze. Die Analyse soll zeigen, welche Modelle sowohl im Original als auch in den Übersetzungen vertreten sind, und bei Bedarf würden eigene Übersetzungen angeboten, die als Alternative zu den gefundenen Übersetzungen angesehen werden könnten. Zum Schluss zeigt die Untersuchung, dass, während Zusammensetzungen in der deutschen Sprache aus einem Wort bestehen, es in der kroatischen Sprache einen Bedarf nach mehreren Wörtern gibt, um das Originalwort so nah wie möglich zu beschreiben. Da diese Arbeit aus zwei Teilen besteht, einem theoretischen und einem praktischen Teil, werden auch dementsprechend im analytischen Teil Beispielsätze für die Zusammensetzungen und ihre kroatischen Entsprechungen angeführt.Rad se bavi kontrastivnom analizom njemačkih složenica i njihovih hrvatskih ekvivalenata u djelu Parfem Patricka Süskinda. Tema se odnosi na područje morfologije i tvorbe novih riječi. Pronađeni primjeri navedeni su i analizirani na temelju njihove upotrebe u radu. Cilj je rada usporediti original i hrvatski prijevod, s naglaskom na prijevode. Njemački jezik zahvaljujući svojoj morfologiji i tvorbenim modelima vrlo lako tvori složenice, no one se rijetko mogu prevesti na hrvatski jezik jednom riječju. Mnogo češće su to fraze ili čak zavisne rečenice. Analiza bi trebala pokazati koji su modeli zastupljeni u originalu i u prijevodima, a po potrebi bi se ponudili i vlastiti prijevodi koji bi se mogli promatrati kao alternativa pronađenim prijevodima. Naposljetku istraživanje pokazuje da dok se složenice u njemačkom jeziku sastoje od jedne riječi, u hrvatskom jeziku postoji potreba za više riječi kako bi se što bolje opisala izvorna riječ. Budući da se ovaj rad sastoji od dva dijela, teorijskog i praktičnog dijela, dani su i primjeri rečenica za složenice te njihovi hrvatski ekvivalenti
Uloga i mjesto multimedija u obrazovanju
Manapság szinte lehetetlen elképzelni a hétköznapokat valamilyen technológia vagy digitális eszköz használata nélkül. A multimédia területe napról napra fejlődik és egyre nagyobb szerepet tölt be az oktatási folyamatban. A hagyományos oktatási módszerek mellett számos új is megjelenik és a korszerű pedagógia teret enged azok használatának. Bizonyos tanteremi tevékenységek erdei iskolákkal is felcserélhetők, és erre Horvátországban remek lehetőséget biztosít a Kopácsi-rét Természetvédelmi Terület, melynek elsődleges feladata a természeti környezet védelme, de emellett az ismeretterjesztéssel összekötött edukáció is. A terület kiemelt fontosságát az is bizonyítja, hogy azt szigorúan védett rezervátummá nyilvánították, és ennek okán jelentősen különbözik Horvátország többi természeti parkjától. A Kopácsi-rét minden nap nyitva áll a látogatók előtt, akik annak déli részén a rezervátumon keresztüli hajókirándulásokon, míg az északi részen a tököspusztai Bemutató- és Oktatási Központ látogatásán vehetnek részt. A vendégek azonban sajnos nem láthatják a Kopácsi-rétet annak teljességében, nem élhetik meg minden szépségét, tekintve a méretét, amely tizenegyezer futballpályának, azaz huszonhármezer km²-nek felel meg. A Kopácsi-réten számos túratípus közül választhatnak az érdeklődők, ilyen többek között a fotószafari, a csónaktúra, a madármegfigyelés, a szarvasbőgés hallgatása vagy a kenutúrák. A terület nagyságából adódóan jelentős az ott élő védett állatfajok száma is, melyek közül egy-egy látogatás alkalmából szintén csak néhányat lehet megismerni. Annak érdekében, hogy tudatosítsák az ideérkezőkben az őshonos növény- és állatvilág értékeit egyre erősebb törekvés mutatkozik. A park északi részén található Horvátország legnagyobb multimédiás kiállításának otthont adó tököspusztai Bemutató- és Oktatási Központ, amely számos látogatót vonz a világ minden tájáról, akik horvát és angol nyelven is végigkövethetik a tárlatokat. A tökösi kastélyban létrehozott interaktív kiállítótér tartalmi elemei a természeti értékeket és a történelmi örökséget egyaránt népszerűsítik
A Comparison of the National Curriculum for German Language Instruction and the Curriculum of a Waldorf Primary School
Diese Diplomarbeit vergleicht das Fachcurriculum für Deutsch als 1. Fremdsprache der kroatischen Regelgrundschulen und den Lehrplan der Waldorfschule in Zagreb miteinander. Es werden Unterschiede und Gemeinsamkeiten in den Bildungsansätzen untersucht, insbesondere im Hinblick auf die Förderung von Deutsch als Fremdsprache. Zunächst wird ein Einblick in die pädagogische Philosophie von Rudolf Steiner, dem Gründer der Waldorfschule, gegeben. Der Hauptteil vergleicht dann die beiden Bildungsdokumente von der 1. bis zur 8. Klasse und gibt einen tieferen Einblick in die zugrunde liegenden Themen und Erziehungs- und Bildungsziele im DaF-Unterricht. Aufgrund der Analyse werden die Unterschiede und Gemeinsamkeiten beider Konzepte beleuchtet und geschlussfolgert, dass Regelgrundschulen eine strukturierte Vorbereitung auf Prüfungen bieten, während Waldorfschulen eine tiefere, kreativere Verbindung zur Sprache fördern. Beide Ansätze unterstützen die Sprachentwicklung des Deutschen bei Schüler:innen auf unterschiedliche Weise.Ovaj diplomski rad uspoređuje Kurikulum nastavnog predmeta Njemački jezik i Plan i program osnovne waldorfske škole. Rad nam prvo daje uvid u obrazovnu filozofiju Rudolfa Steinera, utemeljitelja Waldorfske škole. U glavnom se dijelu rada uspoređuju obrazovni dokumenti od 1. do 8. razreda i daje uvid u preporučene sadržaje te odgojne i obrazovne ishode u nastavi njemačkoga jezika. Na temelju usporedbe ističu se sličnosti i razlike između Kurikuluma nastavnog predmeta Njemački jezik za osnovne škole te Plana i programa za osnovnu waldorfsku školu. Zaključak je kako državne škole nude jasno strukturirane nastavne sadržaje te su usmjerene ka pripremi učenika za ispite, dok waldorfska škola potiče dublju, kreativniju povezanost s jezikom. Oba pristupa podupiru razvoj jezičnih kompetencija u njemačkome jeziku na različite načine
The Class Teacher and the Hidden Curriculum
Kurikulum kao pojam možemo promišljati iz dvije perspektive, kao službeni, eksplicitni ili kao skriveni kurikulum. Službeni kurikulum odnosi se na propisane ciljeve, ishode, metode, sadržaje i načine evaluacije koje škola treba implementirati. S druge strane, skriveni kurikulum odnosi se na sve ono što nije zapisano, događa se u školi, a ima izrazito velik utjecaj na učenika. Skriveni kurikulum odnosi se na iskustva koja učenici dobivaju iz interakcija s školskim okruženjem, vršnjacima, nastavnicima koja utječu na usvajanje stavova, normi, vrijednosti i uloga koje učenici prakticiraju životu nakon obrazovanja. Najveću ulogu u provedbi skrivenog kurikuluma imaju nastavnici, a posebno razrednik. Razrednik, kao osoba koja s učenicima svog razreda provodi najviše vremena, svojim djelovanjem predstavlja oslonac učeniku, ali i znatno utječe na njegove stavove i razmišljanja koji uvelike mogu odrediti njegovu budućnost. Aktivno upravljanje skrivenim kurikulumom izrazito je važno jer se putem njega učenike priprema za budućnost i život van škole. Razrednici, a i ostali nastavnici, učenicima pomažu u razvijanju načina na koje će se nositi s budućim životnim izazovima. Oni im pomažu u sazrijevanju, usvajanju vrijednosnog sustava i stavova koji uvelike mogu utjecati na daljnji tijek njihovog života. Također, razrednici svojim učenicima služe kao uzori stoga je važno je da i sami propitkuju svoje vrijednosti i vjerovanja, koja su objedinjena u njihovoj implicitnoj teoriji, kako bi što optimalnije djelovali na svoje učenike i pružili im ispravan putokaz za budućnost