38961 research outputs found
Sort by
Лексико-тематическая группа «Внешность» в повести А.П. Чехова «Дама с собачкой» (на фоне китайского языка) (функционально-семантический аспект)
Диссертационное исследование посвящено описанию и выявлению функционально-семантических особенностей лексико-тематической группы «Внешность» в повести А. П. Чехова «Дама с собачкой» (на фоне китайского языка). Материал исследования (71 единица) был отобран из произведения «Дама с собачкой». В результате анализа были выявлены функционально-семантические особенности ЛТГ (прилагательных, существительных и глаголов) связанных с описанием внешности человека, в чеховской повести "Дама с собочкой" , а также на фоне их китайских аналогов. В заключение говорится, что анализ отобранных единиц с позиции семантики и функций, а также на фоне китайских эквивалентов, дает возможность не только детализировать, но и пополнить уже имеющиеся данные о национально-культурных особенностях слов и словосочетаний, которыми описывается внешность человека. Также данное исследование поможет дополнить содержание существующих материалов по идиостилю А.П. Чехова.The thesis research is devoted to the description and identification of functional and semantic features of the lexical-thematic group "Appearance" in the story "The Lady with the Dog" by A. P. Chekhov (against the background of the Chinese language). The research material (71 units) was selected from the work "The Lady with the Doggy". The analysis revealed the functional and semantic features of LTGs (adjectives, nouns and verbs) connected with the description of human appearance in the Chekhov's story "Lady with a doggie". , as well as on the background of their Chinese counterparts. In the conclusion it is stated that the analysis of selected units from the position of semantics and functions, as well as against the Chinese equivalents, gives an opportunity not only to detail, but also to supplement the already available data on the national and cultural characteristics of words and phrases, which describe the appearance of the person. This study will also help to supplement the content of existing materials on the idiostyle of A.P. Chekhov
Способы выражения партитивной временной семантики в русских пословицах
Настоящая работа посвящена рассмотрению временно́й партитивной семантики на материале нескольких русских пословиц из сборника В.И. Даля. Категория партитивности исследует выражение значения части целого и является подполем функционально-семантического поля количественности. Временна́я партитивная семантика в каждой выбранной для анализа пословице выражается различным комплексом собственно языковых средств – лексических, морфологических и синтаксических. При этом очевидна связь каждой из них с традиционными (обрядовыми, мифологическими) представлениями о времени вообще и возможности «увидеть» его в частях. Отвлеченное понятие о времени и его циклах предстает в пословицах предметно: в фиксации конкретных фаз месяца (луны, солнца), в наблюдениях за изменениями природы вообще, в замечаниях о ветшании окружающих предметов и т.д. Временны́е границы существования человека – жизнь и смерть – тоже отразились в ряде текстов пословиц, в которых, судя по лексико-семантическому анализу, точка отсчета времени – не жизнь, а смерть, так как время жизни определяется не прожитыми годами, а посредством измерения оставшегося до смерти времени. Представленная к защите работа – первая, начальная попытка обобщить наблюдения за речевыми способами выражения времени в народных пословицах и паремиях различной синтаксической структуры.This work is devoted to the consideration of temporal partitive semantics on the basis of several Russian proverbs from the collection of V.I. Dahl. The category of partivity explores the expression of the meaning of a part of the whole and is a subfield of the functional-semantic field of quantitativeity. Temporal partitive semantics in each proverb chosen for analysis is expressed by a different set of proper language means - lexical, morphological and syntactic. At the same time, the connection of each of them with traditional (ritual, mythological) ideas about time in general and the possibility of “seeing” it in parts is obvious. The abstract concept of time and its cycles appears objectively in proverbs: in fixing specific phases of the month (moon, sun), in observations of changes in nature in general, in remarks about the deterioration of surrounding objects, etc. The temporal boundaries of human existence - life and death - are also reflected in a number of texts of proverbs, in which, judging by the lexical-semantic analysis, the reference point of time is not life, but death, since the time of life is determined not by the years lived, but by measuring the remaining to the death of time. The work presented for defense is the first, initial attempt to generalize the observations of the speech ways of expressing time in folk proverbs and paroemias of various syntactic structures
Роль массовой культуры в формировании внешнеполитического имиджа Великобритании
Целью магистерской диссертации является определение роли массовой культуры в формировании внешнеполитического имиджа Великобритании.
В исследовании рассматриваются официальные документы органов государственной власти Великобритании, доклады и публикации ключевых институтов и акторов британской политики мягкой силы, в том числе ежегодные отчеты Британского совета, ассоциации экспортеров образования и британских университетов, а также материалы экспертных и аналитических центров.
В рамках исследования сравниваются такие понятия, как «имидж» и «образ», рассматриваются феномены мягкой и жёсткой силы, дана характеристика массовой культуры Великобритании. Важной частью работы является исследование брендинговых кампаний Cool Britannia и GREAT Britain, проведенных в Великобритании.
Анализ брендинговых кампаний позволяет сделать вывод о том, что правительство Великобритании осознает необходимость оптимизации имиджа страны с целью избавления от «консервативно-закостенелого» компонента в восприятии образа государства, и массовая культура может стать весьма эффективным способом решения этой задачи. Главной угрозой мягкой силы Великобритании, по мнению автора, является растущий евроскептицизм британцев, а также выход Великобритании из Евросоюза.The purpose of the master's thesis is to determine the role of mass culture in forming the UK's foreign policy image.
The study examines official documents of UK government authorities, reports and publications of key institutions and actors of the British soft power policy, including annual reports of the British Council, the Association of Education Exporters and British universities, as well as materials from expert and analytical centers.
Within the framework of the study, the concept of the "country image" is considered, the phenomena of soft and hard power are considered, and the characteristics of the mass culture of Great Britain are given. An important part of the work is the study of the Cool Britannia and GREAT Britain branding campaigns conducted in the UK.
The analysis of branding campaigns allows us to conclude that the UK government is aware of the need to optimize the country's image in order to get rid of the "conservative-ossified" component in the perception of the image of the state, and mass culture can become a very effective way to solve this problem. The main threat to the UK's soft power, according to the author, is the growing Euroscepticism of the British, as well as Brexit
Функционально-семантический анализ лексико-семантической группы глаголов физического воздействия (на примере глаголов нанесения удара)
Выпускная квалификационная работа посвящена описанию и выявлению характеристик глаголов нанесения удара, входящих в лексико-семантическую группу глаголов физического воздействия. Анализируемые глаголы взяты из Толкового словаря русских глаголов Л.Г. Бабенко, других толковых словарей русского языка, из научных статей, посвященных особенностям глаголов физического воздействия. Особенности их функционирования выявлены на основе анализа текста романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». В результате семантико-функционального анализа подтвердилась гипотеза о том, что выявленные характеристики глаголов нанесения удара отличаются повторяемостью, однотипностью, что позволяет характеризовать глаголы с основной семой «нанесение удара» как особую подгруппу ЛСГ глаголов физического воздействия.The final qualifying work is devoted to the description and identification of the characteristics of the verbs of striking, which are included in the lexical-semantic group of verbs of physical impact. The analyzed verbs are taken from the Explanatory Dictionary of Russian Verbs by L.G. Babenko, other explanatory dictionaries of the Russian language and scientific articles devoted to the characteristics of verbs of physical impact. Reveal their functional characteristics by analyzing these words in the novel "Crime and Punishment" by F.M. Dostoevsky. As a result of the semantic-functional analysis, the hypothesis was confirmed that the identified characteristics of the verbs of striking are repetitive and uniform, which makes it possible to characterize verbs with the main seme "strike" as a special subgroup of LSG verbs of physical impact
Лексико-семантическая группа глаголов общественно-политической деятельности (на фоне китайского языка)
Диссертационное исследование посвящено функционально-семантическому анализу лексико-семантической группы глаголов общественно-политической деятельности на фоне китайского языка.
В работе освещаются теоретические основы изучения семантического поля, лексико-семантической группы, особенности ее структуры и лексического состава, а также рассмотрен глагол как часть речи, уделяя особое внимание исследованиям его семантики.
В результате проведенного анализа были выявлены особенности семантики и функционирования глаголов, образующих лексико-семантическую группу общественно-политической деятельности, предложен сопоставительный анализ с китайским языком.
Данные, полученные в ходе анализа материала, могут быть использованы в практике преподавания русcкого языка как иностранного.This paper focuses on the functional semantic analysis of the lexico-semantic group of verbs of social and political activities in the Chinese context.
This paper discusses the theoretical basis of the study of semantic field, the lexico-semantic group, the particularity of its structure, lexical composition and studies the verb as a part of pronunciation, focusing on its semantics.
Through the analysis, this paper reveals the semantic and functional characteristics of lexico-semantic group of verbs of social and political activities, and puts forward a comparative analysis with Chinese.
The data obtained from the material analysis can be used in the teaching practice of Russian as a foreign language
Теория и практика перевода Бруно Озимо (на примере перевода на итальянский язык повести А.П. Чехова «Дуэль»)
Работа посвящена проблеме практического применения теоретических концепций итальянского переводчика Бруно Озимо на примере перевода на русский язык произведения «Дуэль» русского писателя А. П. Чехова. Актуальность настоящего исследования обусловлена тремя обстоятельствами. Во-первых, в условиях накопления значительного корпуса исследований в области переводоведения, выполненных в рамках различных научных школ в разных странах и в разные периоды времени, а также научных дискуссий в области теории перевода, часто приобретающих острый характер, со стороны исследователей и/или практиков перевода назрела необходимость в обобщении данной информации, а также в разработке единой непротиворечивой научной терминологии, которая позволила бы облегчить взаимопонимание ученых в данной области. Во-вторых, в условиях «информационного взрыва», в том числе, в области научных публикаций, рациональный теоретический подход позволил бы осуществлять проверку качества выполненных переводов, число которых постоянно увеличивается по причине интенсивных международных контактов в условиях глобализации, вне зависимости от культурно-языковой принадлежности переводчика. В-третьих, положения теории перевода могут с очевидностью применяться на практике, например, в обучении будущих устных и письменных переводчиков, а также для предоставления преподавателям данных дисциплин критериев оценки работы студентов на максимально возможном уровне объективности, с тем чтобы обучающиеся имели возможности для профессионального роста, знали опорные точки для самостоятельного оценивания собственных результатов и могли быть более конкурентны на современном рынке переводческих услуг.
В первой части выпускной квалификационной работы на основе научных публикаций Бруно Озимо, которые, в свою очередь, во многом базируются на трудах как советских и российских, так и зарубежных ученых, осуществляется обзор предлагаемой концепции теории перевода, ее философских, лингвистических, стилистических, культурологических, психологических, текстологических и терминологических аспектов, а также подробное описание семиотических принципов, рассматриваемых в качестве основных. Также перевод как процесс и результат рассматривается в рамках концепции коммуникативных актов. В целом, предпринимается попытка предложить применимый на практике переводческий инструментарий для работы как с художественным, так и с любым иным типом текста.
Вторая часть исследования содержит сопоставительный анализ отдельных примеров перевода повести А. П. Чехова «Дуэль» на итальянский язык, выполненный Бруно Озимо, на основе разработанной им теоретической концепции в разрезе применения на практике заявленных положений, в частности, в том, что касается передачи при переводе лексических и синтаксических особенностей разговорной речи, а также реалий, включая историзмы, архаизмы, идиоматику и фразеологию. Таким образом, во второй части работы приводятся примеры перевода маркированных элементов исходного и переводного текста, сопровождаемые дополнительными сведениями, почерпнутыми из одно- и двуязычных итальянских и русских словарей, а также суждениями об обоснованности и полноте использования на практике той или иной переводческой модели.This research focuses on the problem of application of translation theory at literary translation on the example of conveying from Russian into Italian of the Anton Chekvov’s novella “The Duel” made by Italian scholar and translator B. Osimo.
The study was divided in two parts, theoretical and practical ones, which have been respectively reported in two chapters of the thesis.
In the first part of the work, we attempted to resume theoretical concepts based on Bruno Osimo’s researches and define their suitability in literary translation, resting upon the studies of Russian, Soviet and foreign scholars of authority, and tried to collect the best examples of their use to demonstrate. We have also described and classified methods of translation of realia.
The second part of the study, which opens with a review of the specific traits of Chekhov’s writing, is dedicated to the comparative analysis of the text units containing vocatives, realia, archaisms, historicisms, idioms and phraseology on basis of the Chekhov’s novella “The Duel” translation made by B. Osimo. The discourse is based on the important examples of practical use of the theoretical concepts and provided by lexical material extracted from Italian and Russian dictionaries. The consideration of every unit group is followed by conclusions about the respective methods applied.
The purpose of the final part of the research was to consider all data collected and analyzed during the study and to draw general conclusions on the use of theoretical concepts in literary translation, which became possible owing to the study of Osimo’s translation
Современный межславянский язык (проект меджусловjанскы jезык) как искусственный язык международного общения. Особенности структуры и функционирования
Настоящая работа выполнена в русле проблем международного языка, интерлингвистики, славянского языкознания и посвящена анализу проекта современного межславянского языка («Medžuslovjansky jazyk») в контексте его грамматических особенностей и функционирования в славяноязычной среде. В работе в диахроническом аспекте рассматривается история создания искусственных языков в Европе, а также сделана попытка проанализировать проект "Medžuslovjansky jazyk" в контексте его грамматической схожести с этническими славянскими языками, а также его положения в современном мире и перспектив развития.The present work is done in line with the problems of international language, interlinguistics, Slavic linguistics and is devoted to the analysis of the project of the modern inter-Slavic language ("Medžuslovjansky jazyk") in the context of its grammatical features and functioning in the Slavic-speaking environment. The paper examines the history of the creation of artificial languages in Europe in a diachronic aspect, and also attempts to analyse the project "Medžuslovjansky jazyk" in the context of its grammatical similarity with ethnic Slavic languages, as well as its position in the modern world and development prospects
Кризис китайских предприятий и его последствия для международного имиджа государства (на примере телекоммуникационных компаний)
Выпускная квалификационная работа представляет собой исследование, посвящённое вопросам последствий кризиса китайских предприятий для международного имиджа государства (на примере телекоммуникационных компаний). В соответствии поставленным задачам в ходе исследования был проведен анализ кризисных явлений в экономике Китая, рассмотрена роль связей с общественностью как стратегия регулирования деятельности китайских компаний в кризисных ситуациях, и проанализирована стратегия китайского правительства по поддержанию международного имиджа в условиях корпоративного кризиса.
В результате проведенного исследования автором были сделаны следующие выводы: китайский путь развития имеет много общих черт с восточноазиатской моделью государства развития; Китай имеет экспортно-ориентированную экономику, поэтому основная прибыль в страну приходит от продажи товаров не внутри страны, а за рубежом; одной из самых больших стратегических задач, стоящих перед Китаем, является его национальный имидж.The final qualification work is a study on the impact of the crisis of Chinese enterprises on the international image of the state (on the example of telecommunication companies). In accordance with the objectives, the study analyses the crisis phenomena in the Chinese economy, examines the role of public relations as a strategy for regulating the activities of Chinese companies in crisis situations, and analyses the Chinese government's strategy to maintain an international image during the corporate crisis.
The author has drawn the following conclusions: China's development path has many features in common with the East Asian model of the developmental state; China has an export-oriented economy, so the bulk of its profits come from selling goods not domestically, but abroad; one of China's biggest strategic challenges is its national image
Особенности и перспективы развития электронной коммерции в России и Китае (на примере провинции Хэйлунцзян)
С внедрением и эффективным продвижением инициативы ”Пояс и путь" она получила сильную поддержку со стороны стран, расположенных вдоль маршрута. Россия является важным каналом для строительства экономического коридора Китай-Монголия-Россия. Он имеет широкий рынок и перспективы развития. Китайско-российская трансграничная электронная коммерция характеризуется быстрым развитием, диверсифицированными моделями логистики и огромным торговым потенциалом, но она также сталкивается с изменчивой таможенной политикой России, моделью единой транзакции, рисками трансграничных платежей и другими проблемами. По этой причине необходимо разработать многоуровневую трансграничную электроннуюмодель коммерции, поддержать строительство всеобъемлющей пилотной зоны трансграничной электронной коммерции в Зоне свободной торговли Китая (Хэйлунцзян), усовершенствовать китайско-российскую трансграничную платежную систему электронной коммерции и создать эффективный механизм государственного надзора. Целью исследования является изучение особенности электронной коммерции в Китае и России (на примере провинции Хэйлунцзян) и в свете текущей международной политической и экономической среды развития, чтобы определить разумные перспективы и соответствующие предложения относительно развития трансграничной электронной коммерции в России и Китае.With the implementation and effective promotion of the Belt and Road Initiative, it has received strong support from countries along the route. Russia is an important channel for the construction of the China-Mongolia-Russia Economic Corridor. It has a wide market and development prospects. - commerce is characterized by rapid development, diversified logistics models and huge trade potential, but it also faces the volatile customs policy of Russia, the single transaction model, cross-border payment risks and other problems.For this reason, it is necessary to develop a multi-level cross-border electronic trade model, support the construction of a comprehensive pilot area cross-border e-commerce in the China (Heilongjiang) Free Trade Zone, improve the Sino-Russian cross-border e-commerce payment system, and establish an effective government supervision mechanism.The aim of the study is to study the features of e-commerce in China and Russia (on the example of Heilongjiang Province) and in the light of the current international political and economic development environment, in order to determine reasonable prospects and relevant proposals for the development of cross-border e-commerce in Russia and China
Особенности и стратегии перевода юмора во французском социополитическом дискурсе (на материале статей французских изданий)
Настоящее исследование посвящено проблеме перевода комического в статьях французских периодических изданий на политические и остросоциальные темы. Мы исследовали проявления юмора в текстах пяти крупных французских журналов, проследили за тем, как связаны политическая направленность журнала, источник его финансирования и формы и типы юмора, встречающегося в статьях этого журнала. На основе полученных выводов, мы предложили собственный вариант перевода и его анализ.
Актуальность нашего исследования заключается в том, что оно предлагает новый взгляд на подход к переводу юмора, заключающийся в анализе не только культурного и исторического контекста, но и политического. Поскольку последний напрямую влияет на стиль того или иного издания.
В ходе исследования мы пришли к выводу, что радикально левые и независимые журналы чаще используют сатиру и сарказм, тогда как центристы и правые радикалы чаще обращаются к юмору и иронии.Cette étude se concentre sur le problème de la traduction du comique dans les articles de périodiques français. Nous avons étudié les manifestations de l'humour dans les textes de cinq grands périodiques français, en examinant la relation entre l'orientation politique d'un magazine, sa source de financement et les formes et types d'humour que l'on trouve dans les articles de ce magazine. Sur la base de ces résultats, nous avons proposé notre propre traduction ainsi que son analyse.
La pertinence de notre recherche réside dans le fait qu'elle offre une nouvelle perspective sur l'approche de la traduction de l'humour, consistant non seulement à analyser le contexte culturel et historique, mais aussi le contexte politique. En effet, ce dernier a un impact direct sur le style d'une édition.
Au cours de notre recherche, nous avons constaté que les journalistes appartenant à la gauche extrême et les journalistes indépendants utilisent plus souvent la satire et le sarcasme, tandis que les journalistes centristes et de droite extrême se tournent plus souvent vers l'humour et l'ironie