851 research outputs found
Sort by
24 Horas em São Paulo: Inovações pedagógicas e novas mídias
Debray (1992) argues that the history of mediology moves from logosphere (from the invention of writing to that of the press), to graphosphere (the era of art) to videosphere (the visual era). Pedagogical processes have responded to such transformations and moved from a pedagogy centered on the written text to one centered in visual processes, which, in turn, demand a new form of literacy. This paper presents a pedagogical experience based on intermedial processes developed at an undergraduate program in French language. Students were made able to recreate a source product into a digital media by means of a medial chain, in a process that fosters the learning of French as a foreign language. Starting from a book (source product), students working as both producers and perceivers (ELLESTRÖM, 2017) grasped a novel understanding of multimodal narratives.Debray (1992) sustenta que a história mediológica se inicia na logosfera (era da invenção da escrita até a imprensa), passa pela grafosfera (era da arte) e chega, finalmente, à videosfera (era visual). O processo de ensino-aprendizagem acompanhou essa transformação e passou de uma perspectiva centrada na escrita a uma configuração fundada em processos midiáticos, que demandam um novo letramento. Este artigo relata uma experiência pedagógica de aplicação de um processo intermidiático em um curso de língua estrangeira para graduandos em Letras. Nesse contexto, o aprendiz é capacitado a recriar um produto fonte em uma mídia destino digital através de uma cadeia midiática que favorece a formação e a aprendizagem da LE. A partir de um livro de leitura (produto fonte) realiza-se uma sequência didática que leva o aprendiz, desempenhando simultaneamente o papel de produtor e perceptor (ELLESTRÖM, 2017), a compreender criticamente novas narrativas multimodais
Quem tem medo do ensino remoto? Desafios do ensino de literatura na era das plataformas digitais
The need to migrate from face-to-face classes to digital platforms due to the COVID-19 pandemic aggravated a situation that was no longer auspicious: that of teaching literature. If the difficulty in maintaining attention levels on the literary text, a necessary condition for a deep reading experience, which develops analogical, inferential, and empathic skills, already constituted a challenge in the classroom, the contingencies inherent to remote teaching and the nature of screen reading makes the task even more difficult. This article aims to reflect on some challenges that need to be imposed on the teaching of literature in the era of digital platforms and to propose, experimentally, some approach modalities that may eventually make it more efficient.A necessidade de migração das aulas presenciais para as plataformas digitais, decorrente da pandemia de COVID-19, agravou um quadro que já não era em nada auspicioso: o do ensino de literatura. Se a dificuldade na manutenção dos níveis de atenção sobre o texto literário, condição necessária para uma experiência de leitura profunda, que desenvolva habilidades analógicas, inferenciais e empáticas, já se impunha como um desafio em sala de aula, as contingências inerentes ao ensino remoto e a própria natureza da leitura em tela tornam a tarefa ainda mais árdua. Este artigo tem por objetivo refletir sobre alguns desafios que se impõem ao ensino de literatura na era das plataformas digitais e propor, em caráter experimental, alguns modos de abordagem que, eventualmente, podem torná-lo mais eficiente
“Lá e de volta de novo”: Da cultura da mídia à literatura, da literatura à cultura da mídia
The intention of this paper is to share experience from a course in intermedia studies. It consists in two methodological schemes. The first one provides an option for students of various disciplines––philology, aesthetics, cultural and film studies, and so forth. It starts from the concept (and experience) of media culture, multimediality and re/hyper/mediation and pursues the position and meaning of works of literature within such a context. The other scheme is based on the concept of literature-centered intermediality. Its nodal point being a canonical work of Czech literature, it focuses on its further “(trans)media life” and is primarily aimed at students of Czech studies. Media products and genres are inquired into both as modes of representation and communication.O objetivo deste trabalho é compartilhar experiências de um curso de estudos intermidiáticos. Consiste em dois esquemas metodológicos. O primeiro oferece oportunidades para alunos de várias disciplinas – filologia, estética, estudos culturais e cinematográficos etc. Baseia-se no conceito (e experiência) de cultura midiática, multimídia e re/hiper/mediação e explora a posição e o significado das obras literárias em tal contexto. O segundo esquema é baseado no conceito de intermidialidade focado na literatura. Tendo como ponto focal a obra canônica da literatura tcheca, concentra-se em sua outra "vida (trans)midiática" e principalmente em estudantes de estudos tchecos. Exploram-se os produtos e os gêneros de mídia como modos de representação e comunicação
Processos referenciais anafóricos na Libras e traduções: Representação do objeto de discurso em semioses diversas
In this article, we carried out a referential analysis of anaphoric expressions in Brazilian Sign Language and their Brazilian Portuguese translations for a video interview (TV INES). Our goal is to show that as the objects of discourse (MONDADA; DUBOIS, 2003) are intrinsic to text/discourse production, they do not necessarily need to be expressed by linguistic elements or written/spoken modality, i.e., they can manifest themselves in various modalities. Based on authors such as Quadros (2012) and partial analyses on platforms for cataloguing scientific articles, we identified gaps such as the investigation of anaphoric reference processes in Libras and few studies in Textual Linguistics that focus on referencing processes, especially regarding anaphoric resumptions in Libras. We drew on Textual Linguistics and Libras Linguistics, including authors such as: Cavalcante, Custódio Filho and Brito (2014), Quadros (2019), Gesser (2009), and Santana and Bergamo (2005).Neste trabalho, realizamos uma análise referencial de expressões anafóricas em Libras e traduções para português de um vídeo de gênero entrevista (TV INES). Nosso objetivo é mostrar que os objetos de discurso (MONDADA; DUBOIS, 2003) são intrínsecos à produção textual/discursiva, não precisam ser necessariamente expressos por elementos de ordem linguística na modalidade escrita/falada, podendo se manifestar por modalidades diversas. Pautadas em autores como Quadros (2012) e em análises parciais em plataformas de catalogação de trabalhos científicos, identificamos lacunas como a investigação dos processos referenciais anafóricos na Libras e poucas pesquisas na Linguística Textual que se debrucem sobre os processos de referenciação, principalmente, no que diz respeito às retomadas anafóricas na Libras. Valemo-nos da teoria da Linguística Textual e da Linguística de Libras, incluindo, dentre os autores: Cavalcante, Custódio Filho e Brito (2014), Koch (2003), Quadros (2019), Gesser (2009) e Santana e Bergamo (2005)
O uso da Libras nas aulas de Português como Segunda Língua para surdos
Research on Libras (Brazilian Sign Language) has revealed little evidence about its pedagogical implications for the reading and writing of Portuguese as a second language amongst the deaf. The present qualitative study presents linguistic aspects of sign language. More specifically, it reflects both upon the use of it in the teaching of Portuguese as a second language and upon the practice of using Libras in Portuguese classes on corruption in Brazil for deaf learners in the Outreach and Extension Project “Oficina de Leitura e Escrita de Português para Surdos” (Portuguese Reading and Writing Workshop for the Deaf), developed at Universidade Federal do Pará, Brazil. The results show Libras as a symbolic mediation that allows pedagogical actors – teacher and deaf – to be constituted in socio-cultural contexts weaving meanings and producing senses through their individual experiences, shared in the understanding and interpretation of the world’s things.Muito do que se escreveu sobre a Língua Brasileira de Sinais (Libras) tem revelado poucas evidências sobre suas implicações pedagógicas na leitura e na escrita da Língua Portuguesa como segunda língua para surdos. Diante disso, o presente estudo, de abordagem qualitativa, apresenta aspectos linguísticos da língua de sinais. De modo mais específico, desenvolve uma reflexão acerca do uso da língua de sinais no ensino de Língua Portuguesa como segunda língua e discorre sobre a prática do uso da Libras em aulas de português sobre corrupção no Brasil para aprendizes surdos no âmbito de um projeto de Extensão Universitária da Universidade Federal do Pará. Os resultados revelam que a Libras, como mediação simbólica, possibilita aos atores pedagógicos – professor e surdos – se constituírem em contextos socioculturais, tecendo significados e produzindo sentidos, que envolvem experiências individuais, compartilhadas na compreensão e interpretação das coisas do mundo
Gênero música e as escolhas lexicais do tradutor intérprete de libras
Translating/interpreting a song from Portuguese into Brazilian Sign Language (Libras) is a complex task, because these languages involve different modalities – the former is an oral/auditive language, and the latter is a visual-spatial language. Metaphor is part of the human nature in terms of thought and language, and each person interprets it individually. Thus, each sign language translator/interpreter makes the choices they consider appropriate based on their personal interpretation, their lexical knowledge of Portuguese and Libras, and their sociocultural and ideological knowledge. This exploratory, documental research aims to identify the lexical choices adopted by a Libras Translator/Interpreter to represent the possible metaphors in the song “Teto de vidro” composed and sung by Brazilian artist Pitty. It also aims to observe the image description used by the professional to represent the sound of the instruments that make up the musical arrangement.
El proceso de traducción / interpretación de una canción en portugués a Libras es una tarea compleja, ya que ambos son de diferentes modalidades, siendo el primero un lenguaje oral / auditivo y el segundo un lenguaje visual-espacial. En relación a la metáfora, compone la naturaleza humana con respecto al pensamiento y el lenguaje, es importante resaltar que cada persona la interpreta de manera individualizada. Por lo tanto, cada traductor / intérprete de lenguaje de señas toma las decisiones que considera apropiadas en función de su interpretación personal y conocimiento del mundo. Este trabajo tiene como objetivo, a través de una investigación exploratoria y documental, identificar las elecciones léxicas adoptadas por el Traductor / Intérprete de Libras para representar las metáforas presentes en la canción “Glass roof” compuesta y cantada por el cantante Pitty, además de observar la descripción. imágenes utilizadas por el profesional para representar los sonidos de los instrumentos que componen el arreglo musical.Le processus de traduction / interprétation d\u27une chanson en portugais vers Libras est une tâche complexe, car les deux sont de modalités différentes, le premier étant un langage oral / auditif et le second un langage visuel-spatial. Par rapport à la métaphore, elle compose la nature humaine au regard de la pensée et du langage, il est important de souligner que chaque personne l\u27interprète de manière individualisée. Ainsi, chaque traducteur / interprète de langue des signes fait les choix qu\u27il juge appropriés en fonction de son interprétation personnelle et de sa connaissance du monde. Ce travail vise, à travers des recherches exploratoires et documentaires, à identifier les choix lexicaux adoptés par le traducteur / interprète de la Libras pour représenter les métaphores présentes dans la chanson «Plafond de verre» composée et chantée par le chanteur Pitty, en plus d\u27observer la description imagerie utilisée par le professionnel pour représenter les sons des instruments qui composent l\u27arrangement musical.Il processo di traduzione / interpretazione di una canzone in portoghese in Libras è un compito complesso, poiché entrambi hanno modalità diverse, il primo è un linguaggio orale / uditivo e il secondo un linguaggio visivo-spaziale. In relazione alla metafora, compone la natura umana rispetto al pensiero e al linguaggio, è importante sottolineare che ogni persona la interpreta in modo individualizzato. Pertanto, ogni traduttore / interprete della lingua dei segni fa le scelte che ritiene appropriate in base alla propria interpretazione e conoscenza del mondo personale. Questo lavoro si propone, attraverso la ricerca esplorativa e documentaria, di individuare le scelte lessicali adottate dal Traduttore / Interprete Libras per rappresentare le metafore presenti nel brano “Glass Ceiling” composto e cantato dal cantante Pitty, oltre che osservarne la descrizione immagini utilizzate dal professionista per rappresentare i suoni degli strumenti che compongono l\u27arrangiamento musicale.O processo de tradução/interpretação de uma música em Língua Portuguesa para Libras-Língua Brasileira de Sinais é uma tarefa complexa, pois ambas são de modalidades diferentes, sendo a primeira uma língua oral/auditiva e a segunda uma língua visual-espacial. A metáfora compõe a natureza humana no que se refere ao pensamento e à linguagem, sendo importante salientar que cada pessoa a interpreta de forma individualizada. Assim, cada Tradutor/Intérprete de Libras faz as escolhas que considerar adequadas a partir de sua interpretação pessoal e de seu conhecimento lexical, em relação à Língua Portuguesa e a Libras, além de seus conhecimentos sociocultural e ideológico. Este trabalho tem por objetivo, por meio de uma pesquisa exploratória e documental, identificar as escolhas lexicais adotadas pelo Tradutor/Intérprete de Libras para representar as metáforas presentes na música “Teto de vidro”, composta e cantada pela cantora Pitty, além de observar a descrição imagética utilizada pelo profissional para representar os sons dos instrumentos que compõem o arranjo musical.
Aspectos icônicos em sinais-termo de plantas medicinais na Libras
The Brazilian Sign Language, Libras, is the natural language of Brazilian deaf communities and officially recognized by Act No. 10.436/2002. As a natural language, it has specificities also present in oral languages, such as phonology, morphology, and others. Its lexicon is diverse and can be distributed in different categories, such as the common lexicon and the specialized lexicon. The latter comprises the lexical items of the technical-scientific fields, thus becoming the object of study of the Communicative Theory of Terminology (CTT). This science of the lexicon perceives terms as linguistic units, and therefore, subject to different types of analysis. The objective of this article is to analyze the iconic aspects in Libras term-signs that represent medicinal plants as registered in the Brazilian Sign Language Dictionary. The methodological assumptions are bibliographic in nature and provided for the descriptive analysis of the term-signs. It is concluded that the term-signs present different levels of iconicity when related to their referents.A Língua Brasileira de Sinais, doravante LIBRAS, é a língua natural das comunidades surdas brasileiras e reconhecida oficialmente pela lei 10.436 de 2002. Enquanto língua natural, essa apresenta especificidades também presentes em línguas orais, como fonologia, morfologia e outras. Seu léxico é diverso e pode ser distribuídos em diferentes categorias, como o léxico comum e o léxico especializado. Esse último comporta os itens lexicais das áreas técnico-científicas, logo torna-se objeto de estudo da Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). Essa ciência do léxico percebe os termos enquanto unidades linguísticas, logo passíveis de diferentes tipos de análise. O objetivo desse trabalho é analisar os aspectos icônicos em sinais-termos da LIBRAS que representam plantas medicinais, registrados no Dicionário de Língua de Sinais do Brasil. Os pressupostos metodológico são de ordem bibliográfica, pela qual foi desenvolvida a análise descritiva dos sinais-termos. Conclui-se que os sinais-termos apresentam diferentes níveis de iconicidade, quando relacionados aos referentes
Glossário em Libras de termos da Radiologia para o Ensino Técnico
This study aimed to develop a small glossary in Brazilian Sign Language containing terms of the professional routine of the Radiology sector and greetings for its availability in digital environment, in order to give access to students of technical courses and professionals of Radiology. The material aimed to optimize communication between listeners and professionals in the field of diagnostic imaging with the Deaf patient in favor of humanized care. In total, 31 videos were produced in sign language and subtitled in Portuguese with terms used daily in patient care in the Radiology sector. The videos were produced by a team made up of two teachers, a listening student, a Deaf student from the technical course in Radiology, a sign language Interpreter, and a computer specialist.O objetivo deste trabalho foi o desenvolvimento de um pequeno glossário em Libras com termos da rotina profissional do setor de Radiologia e com saudações para sua disponibilização em meio digital, a fim de dar acesso a estudantes de cursos técnicos e profissionais de Radiologia. A produção do material visou à otimização da comunicação entre ouvintes e profissionais da área de diagnóstico por imagem com o paciente Surdo em prol de um atendimento humanizado. Foram produzidos 31 vídeos com termos utilizados cotidianamente no atendimento de pacientes no setor de Radiologia em Libras e legendas em Português. Os vídeos foram produzidos por uma equipe constituída por duas docentes, uma aluna ouvinte, um aluno Surdo do curso técnico em Radiologia, uma Intérprete de Libras e um especialista em informática
A performance poética de José Craveirinha
This article proposes an analysis of the lyric of the Mozambican poet José Craveirinha, who produced his poems in the mid-1950s, whose voice of resistance echoes in the Portuguese language literature. The writer, the son of a Portuguese father and a Rongamother, is an important voice of protest against colonial violence. His poems bear marks of Mozambican orality, with words in the Ronga language, in constant search for identity.Este artigo propõe uma análise da lírica do poeta moçambicano José Craveirinha, que produziu seus poemas em meados da década de 1950, cuja voz de resistência ecoa no cenário das literaturas de Língua Portuguesa. O escritor, filho de pai português e mãe ronga, apresenta-se como importante voz de protesto à violência colonial. Seus poemas trazem marcas da oralidade moçambicana, com palavras em língua ronga, em constante busca pela identidade
O enunciado discursivo "Intervenção Militar Já" nas redes sociais: Confrontos e resistência
In this article, we aim to discursively analyze the utterance “Military Intervention Now”, which started to circulate intensely in social media from the protests held in Brazil in June 2013. The study is theoretically supported by the Discourse Analysis (DA) as developed by Pêcheux, (1969; 1975; 1983), in addition to other theoretical contributions, such as history and studies on digital discourse. The corpus consisted of seven Discursive Sequences (DS) from discursive materialities on Facebook collected using the criterion of discursive regularity. The results show that the phrase “Military Intervention Now”, in a game played with memory, updates the meanings of the Brazilian military regime (1964-1985), with the predominance of two stances: one in defense of militarism, with effects of erasing the meanings of dictatorship; and another one of repudiation and resistance to military intervention, due to the memory effects that the dictatorship should never return.No presente texto, objetivamos analisar discursivamente o enunciado “Intervenção Militar Já”, o qual começou a circular intensamente nas redes sociais a partir das manifestações e protestos conhecidos como Jornadas de Junho de 2013. Nosso estudo respalda-se teoricamente na Análise de Discurso desenvolvida por Pêcheux, (1969; 1975; 1983), além de outras contribuições teóricas, a exemplo da História e dos estudos sobre o discurso digital. O corpus foi constituído de sete Sequências Discursivas (SDs) provenientes de materialidades da rede social Facebook, utilizando o critério da regularidade discursiva. Os resultados mostram que a formulação “Intervenção Militar Já”, sob o jogo de relações com a memória, atualiza sentidos do regime militar brasileiro (1964-1985), com predomínio de duas posições-sujeito: uma de apologia ao militarismo, com efeitos de apagamento dos sentidos de ditadura; outra de repúdio e resistência à intervenção militar, devido aos efeitos de memória de que a ditadura jamais deve voltar