Portal de Periódicos da Faculdade de Letras - UFMG
Not a member yet
5526 research outputs found
Sort by
Agentes que celebram e registram casamentos oficiais e expedem certidões de casamento no Brasil e na França: um estudo comparativo-terminológico / Agents Celebrating and Registering Official Marriages and Issuing Marriage Certificates in Brazil and France: A Comparative-Terminological Study
Resumo: Neste trabalho, realizamos um estudo terminológico-comparativo sobre os termos que denominam os agentes envolvidos na celebração e no registro de casamentos oficiais e na expedição de certidões de casamento no Brasil e na França. Assim, pretendemos encontrar os graus de equivalência mantidos entre esses termos, refletindo sobre as diferenças e as semelhanças terminológicas que lhes subjazem. Para tanto, fundamentamo-nos nos pressupostos teórico-metodológicos da Terminologia, mais especificamente nos da Terminologia Bilíngue, com base nos quais adotamos critérios que nos permitiram estabelecer as relações de equivalência entre as unidades terminológicas estudadas. Como resultados principais, verificamos que os graus de equivalência encontrados indicam que há mais diferenças do que semelhanças entre os termos analisados em português do Brasil (PB) e em francês da França (FF). Nesse sentido, verificamos a ocorrência de onze casos de vazio de equivalência e sete casos de equivalência parcial. A partir desses dados, observamos que, quando foi possível estabelecer uma relação de equivalência entre os termos estudados, esta se deu de um ponto de vista parcial. Além disso, identificamos que a maioria das unidades terminológicas em PB não apresenta equivalente em FF no domínio em questão. Essas diferenças se dão, sobretudo, em razão de divergências legislativas no que tange ao modo como se organizam as regras dos casamentos oficiais nesses dois países, que, por sua vez, são influenciadas por questões socioculturais inerentes à área do Direito civil, na medida em que são duas realidades históricas e sociais distintas.Abstract: In this paper, it is aimed to carry out a comparative-terminological study on the terms designating the agents involved in the celebration and registration of official marriages and in the issuance of marriage certificates in Brazil and France. Thus, it is intended to find the degrees of equivalence that are maintained between these terms, reflecting on the terminological differences and similarities that underlie them. To do so, this study is based on the theoretical and methodological assumptions of Terminology, more specifically on Bilingual Terminology. Therefore, criteria to establish the equivalence degrees between the terminological units studied were adopted according with this approach. As main results, this research reveals that there are more differences than similarities between the terms analyzed in Portuguese from Brazil (PB) and French from France (FF). In this sense, eleven cases of empty equivalence and seven cases of partial equivalence were found. Based on these data, it was observed that, when it was possible to establish an equivalence relation between the studied terms, this equivalence is partial. Furthermore, this study found that most terminological units in BP do not have an equivalent in FF in the domain in question. These particularities are mainly due to legislative differences regarding the way according with the rules of official marriages are organized in these two countries. In turn, these nations are influenced by socio-cultural issues underlying the area of civil law, as that they are two distinct historical and social realities
A posse da palavra é a posse do corpo: relações entre poetry slam e empoderamento negro
Este artigo tem como objetivo analisar slam poetrys produzidos por Mel Duarte, por Gabrielly Nunes (Gabz) e por Cleyton Mendes, poetas contemporâneos participantes ativos de Rodas, de Encontros e de Festivais em que essa manifestação artística é, internacionalmente, fomentada em coparticipação com o público. Para elaboração do texto, parte-se do princípio de que novos espaços de fala são novos espaços de escuta e de que o poetry slam é, segundo a slammer e produtora cultural Mel Duarte (2019), um lugar poético-político e democrático, que tem como principal conceito a liberdade de expressão e o livre diálogo como uma ferramenta para construção de novos horizontes. Essa possibilidade de diálogo, associada à reconfiguração dos lugares cristalizados de fala (colonizador) e de escuta (colonizado), atravessa as discussões acerca do empoderamento de grupos subalternizados, em seus processos de autoafirmação, de autovalorização, de autorreconhecimento e de extravasamento de demandas sociais sufocadas. A partir das análises, ressalta-se que o poetry slam marca a insurreição de um corpo – individual e coletivo – que busca a palavra como instrumento de luta e de empoderamento, sobretudo, de grupos negros e periféricos
Multimodalidade e a representatividade racial sugerida em E foi assim que eu e a escuridão ficamos amigas, do rapper Emicida / Multimodality and Racial Representation Suggested in E foi assim que eu e a escuridão ficamos amigas, by the Rapper Emicida
Resumo: Sabe-se que a multimodalidade é uma característica inerente e todo e qualquer texto. Entretanto, em áreas como a literatura, ela ainda encontra obstáculos para ser reconhecida plenamente como portadora de significados e como objeto de apreciação estética, em parte por causa da cultura de enaltecimento do texto verbal escrito que perdurou durante boa parte da história dos estudos literários. Entretanto, novas perspectivas trazidas à tona pela efusão de textos que mesclam diversos modos semióticos, especialmente aqueles divulgados em meios digitais, têm indicado que o texto literário começa a ser visto com outros olhos. O mesmo pode ser dito em relação à adoção de uma perspectiva para a leitura do texto literário como uma ferramenta de conscientização social, empoderamento e de ação voltada para a solução de problemas, tais como o racismo e as desigualdades sociais ligadas à etnia. A partir dessas perspectivas, neste texto, apresentamos uma análise multimodal da obra infantil E foi assim que eu e a escuridão ficamos amigas, tanto em sua versão impressa quanto em sua versão audiovisual, para demonstrarmos que embora os enunciados verbais não apresentem explicitamente conotações ligadas à valorização da cultura negra, tais sentidos são expressos por meio da relação multimodal estabelecida entre textos verbais escritos, sonoros e visuais, entre outros. Ao final da análise, ainda sugerimos a transmodalidade (Bezermer; Kress, 2008), como um conjunto teórico adequado para a interpretação dos textos em tela.Abstract: It is known that multimodality is an inherent characteristic in any text, however, in areas such as literature, it still faces obstacles to being fully recognized as a carrier of meaning and as an object of aesthetic appreciation, partly because of the culture of praise of the written verbal text that lasted for much of the history of literary studies. However, new perspectives brought to light by the propagation of texts that mix different semiotic modes, especially those published in digital media, have indicated that the literary text begins to be seen with different eyes. The same can be said in relation to the adoption of a perspective for reading the literary text as a tool for social awareness, empowerment and action aimed at solving problems, such as racism and social inequalities linked to ethnicity. From these perspectives, in this text, we present a multimodal analysis of the children’s work E foi assim que eu e a escuridão ficamos amigas, both in its printed and in its audiovisual version, to demonstrate that although the verbal utterances do not explicitly present connotations linked to the appreciation of black culture, such meanings are expressed through the multimodal relationship established between written, sound and visual verbal texts, among others. At the end of the analysis, we suggest transmodality (Bezermer; Kress, 2008), as a theoretical framework suitable for the interpretation of the referred texts.
Desenvolvimento do português brasileiro por um aprendiz argentino: uma análise das vogais tônicas em produções de fala espontânea via Teoria dos Sistemas Dinâmicos Complexos / Development of Brazilian Portuguese by an Argentinian learner: An Analysis of Stressed Vowels in Spontaneous Speech Productions via Complex Dynamic Systems Theory
Resumo: Ancorado na perspectiva teórico-metodológica da TSDC – Teoria dos Sistemas Dinâmico Complexos (De Bot, 2015; Larsen-freeman, 2017; Verspoor, De Bot; Lowie, 2011, dentre outros), este artigo discorre sobre a trajetória desenvolvimental das vogais orais tônicas do português brasileiro por um falante nativo do espanhol, variedade rioplatense, domiciliado no Brasil, com vistas a observar as movimentações e mudanças de seu sistema vocálico, de forma a alocar as médias baixas / ɔ/ e /ɛ/, não presentes no sistema vocálico do espanhol. O corpus conta com dados de gravações de fala espontânea, longitudinais, realizadas numa janela temporal de 24 meses, com observações mensais, no período entre outubro de 2018 e setembro de 2020. O participante, já proficiente em português, participou de sessões semanais com instrução explícita dos aspectos fonético-fonológicos do PB, por um tempo aproximado de três meses. As análises foram realizadas a partir da descrição e mapeamento da dispersão do sistema vocálico em desenvolvimento, com base nos dois primeiros formantes (F1 e F2), com testes inferenciais de análises de pico, a partir de Simulações de Monte Carlo. O acompanhamento da trajetória do participante, numa análise de processo (cf. Lowie, 2017), permitiu identificar movimentações e dispersões vocálicas no espaço acústico, com alterações nos padrões de altura e anterioridade, sobretudo nas vogais médias, características próprias de um sistema em desenvolvimento. Abstract: Grounded in the theoretical-methodological perspective of CDST – Complex Dynamic Systems Theory (De Bot, 2015; Larsen-Freeman, 2017; Verspoor, De Bot; Lowie, 2011, among others), this article discusses the developmental trajectory of stressed oral vowels in Brazilian Portuguese by a native speaker of Spanish (Riverplate variety) living in Brazil. We aim to observe the movements and changes of his vowel system, when trying to allocate the mid-low vowels /ɔ/ and /ɛ/, not present in the Spanish inventory. The corpus consists of data from longitudinal, spontaneous speech recordings, carried out in a time window of 24 months, with monthly observations between October 2018 and September 2020. The learner (who was proficient in Brazilian Portuguese) participated in weekly sessions of explicit pronunciation instruction on BP for an approximate period of three months. The analyses were carried out with the description and mapping of the acoustic dispersion of the vowel categories, considering the first two formants (F1 and F2), with inferential tests based on Monte Carlo Simulations. This process analysis (cf. Lowie, 2017) made it possible to identify vowel movements and dispersions in the learner’s acoustic space, with changes in vowel height and frontness, especially in the mid vowels. These changes are characteristic of developing systems
A disfluência como medida de carga cognitiva na interpretação consecutiva chinês-português: um estudo de caso / Disfluency as a Measure of Cognitive Load in Chinese-Portuguese Consecutive Interpreting: A Case Study
Resumo: Os estudos na interpretação consecutiva chinês-português (Lopes, 2018; Zhou; Sun, 2020) têm ganhado atenção crescente nos últimos anos. O presente estudo visa explorar em que medida as características do ambiente e da tarefa (Chen, 2017) podem influenciar a carga cognitiva da interpretação consecutiva. Baseado numa adaptação das dimensões de avaliação propostas por Skehan (2003), o estudo avalia a carga cognitiva através do fenômeno de disfluência, assim aplica a correlação estatística entre a fluência e os fatores influentes. Entre as características examinadas, destacam-se a ordem e duração de turno de interpretação, a direção de interpretação, a localidade e o gênero do orador de discurso-fonte, sendo elas em ordem decrescente de importância, enquanto a velocidade do discurso-fonte não mostra correlação significativa com a fluência. O estudo evidencia os indicadores estatisticamente significativos para a fluência da interpretação e analisa as causas possíveis, contribuindo para conhecer a carga cognitiva da interpretação consecutiva chinês-português e incentiva estudos futuros da área na adoção de disfluências como instrumento na avaliação da carga cognitiva.Abstract: Studies in Chinese-Portuguese interpreting (Lopes, 2018; Zhou; Sun, 2020) have gained increasing attention in recent years. The present study aims to explore to what extent environment and task characteristics (Chen, 2017) may influence the cognitive load of consecutive interpreting. Based on an adaptation of the criteria proposed by Skehan (2003), the current study assesses cognitive load through disfluencies, with the focus on statistical correlations between fluency and influential factors. Among the examined features, we found the order and duration of the interpreting round, the direction of interpreting, the location and the gender of the source-speech speaker are statistically influential on the interpreting fluency, in decreasing order of importance, while the speed of the source-speech shows no significant correlation with fluency. The study shows the statistically significant indicators for interpreting fluency and suggests the possible explanations, contributing to a better understanding of the cognitive load in Chinese-Portuguese consecutive interpreting and encourages future studies in the area in adopting disfluencies as a tool in assessing cognitive load
Discurso, poder e verdade: o jogo de palavras na polêmica sobre a regulação da mídia no Brasil / Discourse, Power and Truth: the Game of Words in the Controversy Over the Media Regulation in Brazil
Resumo: Este artigo examina a dimensão argumentativa de dez manchetes sobre regulação da mídia, publicadas no período de agosto de 2021 a dezembro de 2022, e como elas foram construídas de maneira a induzir a interpretação do leitor. A análise considera, em um primeiro momento, a perspectiva da semântica argumentativa, com seus índices de avaliação e indicadores atitudinais (Koch, 1995), e a perspectiva discursiva, visando a flagrar as estratégias de enquadramento, de orientação argumentativa indutora de raciocínios e as de apagamento enunciativo, propostas por Emediato (2013). Na sequência, a partir do conceito de enunciado e da noção de vontade de verdade (Foucault, 1972, 2014, respectivamente) e das reflexões de Charaudeau (2022) sobre manipulação da verdade, a análise foca os modos como o discurso da mídia direciona as pautas para a sociedade. A conclusão é que discutir projetos de regulação da mídia é uma necessidade urgente da sociedade brasileira, uma vez que as manchetes são tendenciosas e a maior parte delas promove uma campanha de oposição a projetos de regulação, associando-os a censura. Abstract: This article examines the argumentative dimension of ten headlines on media regulation, published between August 2021 and December 2022, and how they were constructed in order to induce the reader’s interpretation. The analysis considers, at first, the perspective of argumentative semantics, with its evaluation indices and attitudinal indicators (Koch, 1995), and the discursive perspective, aiming to capture the framing strategies, argumentative orientation that induce reasoning and enunciative erasure, proposed by Emediato (2013). Next, based on the concept of enunciation and the notion of the will to truth (Foucault, 1972, 2014, respectively), and Charaudeau’s (2022) reflections on manipulation of the truth, the analysis focuses on the ways in which media discourse directs guidelines for society. The conclusion is that discussing media regulation projects is an urgent need for Brazilian society, since the headlines are biased and most of them promote a campaign of opposition to regulation projects, associating them with censorship
A rede polissêmica do verbo ficar em português L1 (Brasil) e em português L2 (aprendizes de língua francesa): aquisição e didática / The Polysemic Network of the Verb Ficar in Portuguese L1 (Brazil) and Portuguese L2 (French language learners): Acquisition and Pedagogy
Resumo: Este artigo analisa como os sentidos do verbo ficar são utilizados em um teste de elicitação em português como primeira e segunda língua (L1/L2). O objetivo deste estudo é analisar a rede polissêmica desse verbo para dois grupos de participantes. Os significados mais prototípicos de uma palavra ou de uma construção têm sido operacionalizados em muitos estudos como os mais propostos em experiências de elicitação (Gries, 2015, p.473). Os participantes de português L1 foram instruídos a elicitar três frases com o verbo ficar em um tempo reduzido e com o pedido explícito de não refletirem demasiadamente. Em um outro momento, solicitamos aos aprendizes de português (L2) a fazerem esse mesmo exercício, e também a traduzirem suas frases para o francês. A tradução permitiu uma compreensão clara do significado que eles desejavam transmitir ao verbo ficar em L2, além de possibilitar uma análise dos verbos utilizados na tradução. Os resultados revelaram uma organização diferente da rede polissêmica do verbo ficar em L1 e L2, com uma presença mais marcada de significados concretos no grupo de L2 e uma presença mais proeminente de significados abstratos no grupo de L1. A análise também relevou uma pequena variação entre os resultados dos participantes com um nível inicial de português L2 e níveis mais avançados. Esse fato evidencia as dificuldades na aquisição de verbos frequentes e polissêmicos em L2 e corrobora as tendências observadas na literatura. Abstract: This paper analyzes how the different senses of the verb ficar are used in an elicitation test in Portuguese as a first and a second language (L1/L2). The aim of this study is to analyze the organization and use of the polysemic network of ficar for two groups of participants. The most prototypical meanings of a word or a construction have been operationalized in many studies as the most mentioned ones in elicitation experiments (Gries, 2015, p.473). Portuguese L1 participants were instructed to elicit three sentences with the verb ficar. On the other hand, learners of Portuguese (L2) were asked to do the same test, and also to translate their sentences into French. The translation task aimed to understand what meaning the learners intended to convey when they used the verb ficar. It also served to analyze which verbs were used by the learners to translate this verb (equivalences). The results revealed a different organization of the polysemic network of the verb ficar in Portuguese L1 and L2. L2 group elicited concrete meanings more frequently than L1 group whereas L1 participants elicited abstract meanings more frequently than L2 participants. The analysis also revealed very little variation between the results of participants with an initial level of L2 Portuguese and more advanced levels. This fact shows that it is difficult to acquire frequent and polysemous verbs in L2 and corroborates the trends observed in literature
“Whoa, But I’m Not Like This, I Don’t Even Know How This Happens”: Literacy Practices and Experiences of Students From Migrant Backgrounds in a Brazilian Public University / “Calma aí, mas eu não sou assim, eu nem sei como isso acontece”: práticas de letramento e experiências de estudantes migrantes de crise em uma universidade pública brasileira
ABSTRACT: This article discusses the literacy practices and experiences of four students from migrant backgrounds who entered a federal public university in Brazil through a public call specifically designed for this group. In the field of Critical Applied Linguistics, we take a decolonial stance on internationalization and academic literacies. Research data were generated using tools such as questionnaires, semi-structured interviews, and WhatsApp. The analysis focused on three main aspects: (i) ‘mismatches’ between the participants’ expectations and the curricular structure of their undergraduate courses; (ii) the opacity of certain aspects of academic literacy and curricular organization; (iii) issues related to identity in interaction with peers. The research findings point to the ways in which language education policies can be developed with a view to promoting inclusion in higher education for students from migrant backgrounds.KEYWORDS: students from migrant backgrounds; higher education; internationalization; academic literacy.RESUMO: Este artigo discute práticas de letramento e experiências de quatro estudantes migrantes de crise que ingressaram em uma universidade pública federal no Brasil por meio de um edital específico para esse público. Filiando-nos ao campo indisciplinar da Linguística Aplicada Crítica, assumimos uma perspectiva decolonial sobre internacionalização e letramentos acadêmicos. Os registros de pesquisa foram gerados por ferramentas como questionários, entrevistas semiestruturadas e WhatsApp. A análise dos dados se centrou em três aspectos principais: (i) desencontros entre as expectativas dos participantes e a estrutura curricular de seus cursos de graduação; (ii) a opacidade de certos aspectos do letramento acadêmico e da organização curricular; (iii) questões relacionadas a processos identitários na interação com pares. Os resultados da pesquisa indicam maneiras como as políticas linguísticas educacionais podem ser desenvolvidas com vistas a promover a inserção de estudantes migrantes de crise no ensino superior.PALAVRAS-CHAVE: estudantes migrantes de crise; ensino superior; internacionalização; letramento acadêmico
Narratives of Students and Alumni from a Degree Program in Portuguese as an Additional Language: Signs of the Potential for Building an Other Internationalization / Narrativas de alunos e egressos de uma licenciatura em Português como Língua Adicional: potencialidades para a construção de uma outra internacionalização
ABSTRACT: The objective of this article is to present a research project and analyze how students, who are studying to become teachers of Portuguese as a Second Language/Additional Language (PSL/PAL) in a degree program at a public university in Brazil, narrate aspects of internationalization at the university, as well as the contribution of their degree program to this process. To achieve our objective, we analysed testimonials about internationalization written by students from the first year of the Teacher Education Degree Program in PSL/PAL, and transcripts of audio-recordings of semi-structured interviews carried out in 2023 with alumni. In both the narratives of students beginning their education and training, and in the alumni narratives, few aspects of internationalization were reported as being visible on campus. Mention was only made of student mobility and the presence of international students. However, the alumni narratives included visions of an expanded linguistic education – for pluralism and social justice – which had been shaped during their educational experience in the program. This signaled the potential of degree programs such as this one as means of developing a counter-hegemonic agenda for the internationalization of higher education.KEYWORDS: Internationalization of higher education; Portuguese as an Additional Language; teacher education; narratives; positioning; indexicalization.RESUMO: O objetivo deste artigo é apresentar um projeto de pesquisa que focaliza como estudantes de uma licenciatura em Português como Segunda Língua/Língua Adicional (PSL/PLA) de um curso de Letras de uma universidade pública brasileira narram aspectos da internacionalização na universidade, bem como a contribuição do seu programa de graduação para esse processo. Para isso, analisamos depoimentos sobre internacionalização escritos por estudantes da primeira disciplina da licenciatura em PSL/PLA e transcrições de entrevistas semi-estruturadas e audiogravadas, realizadas em 2023, com estudantes egressos desse mesmo curso. Tanto em narrativas de estudantes em início de formação, quanto em narrativas de egressos, raros aspectos foram narrados como visíveis no campus, sendo mencionadas apenas a mobilidade e a presença de estudantes internacionais como parte do processo de internacionalização. Contudo, as narrativas dos estudantes egressos estavam pautadas em uma educação linguística ampliada para o plurilinguismo e para a justiça social, conhecimentos advindos das experiências proporcionadas ao longo da formação que indiciaram o potencial da licenciatura como um dos principais atores na proposição de uma agenda contra-hegemônica para a internacionalização da educação superior.PALAVRAS-CHAVE: internacionalização da educação superior; português como língua adicional; formação de professores; narrativas; posicionamentos; indexicalização
“Suplicantes”, de Elfriede Jelinek: a tradução do gênero em uma perspectiva feminista / “Suplicantes”, by Elfriede Jelinek: Gender Translation under a Feminist Perspective
Resumo: O objetivo deste trabalho é pensar a tradução do gênero gramatical na prática, fornecendo exemplos de estratégias de tradução que podem ajudar a lidar com gêneros não marcados no português. Para isso, parte-se do arcabouço teórico de gênero e tradução de autoras como Susan Bassnett, Luise von Flotow, Sherry Simon, entre outras, para refletir as implicações da não marcação e dialogando com debates atuais sobre a dimensão política do uso dos gêneros gramaticais no português brasileiro, como o de Raquel Freitag. Como exemplo prático, este trabalho apresenta um projeto de tradução do alemão para o português da parte inicial da obra Die Schutzbefohlenen, da escritora austríaca Elfriede Jelinek, com um projeto de tradução que mantém a abertura interpretativa do gênero não marcado presente no original em alemão – e apresentando as soluções encontradas no português.Palavras-chave: tradução e gênero; estratégias de tradução; tradução de gênero gramatical; tradução alemão-português; Elfriede Jelinek.Abstract: The aim of this paper is to think about the translation of grammatical gender in practice, providing examples of translation strategies that can help deal with unmarked genders in Portuguese. To this end, it draws on the theoretical framework of gender and translation of authors such as Susan Bassnett, Luise von Flotow, Sherry Simon, among others, to reflect on the implications of non-marking and dialoguing with current debates on the political dimension of the use of grammatical genders in Brazilian Portuguese, such as Raquel Freitag. As a practical example, this paper presents a translation project from German into Portuguese of the initial part of Die Schutzbefohlenen, by Austrian writer Elfriede Jelinek, with a translation project that maintains the interpretative openness of the unmarked gender present in the German original – and presenting the solutions found in Portuguese.Keywords: translation and gender; translation strategies; grammatical gender translation; German-Portuguese translation; Elfriede Jelinek