Наукові журнали Одеського національного морського університету
Not a member yet
    544 research outputs found

    АНАЛІЗ ПОТОЧНОЇ СИТУАЦІЇ І ПОТЕНЦІАЛУ КИТАЙСЬКО- УКРАЇНСЬКОГО СПІВРОБІТНИЦТВА В ГАЛУЗІ СІЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА В РАМКАХ ІНІЦІАТИВИ «OДИН ПОЯС, ОДИН ШЛЯХ»

    Get PDF
    Introduction. Based on the complementary advantages of agricultural resources and production factors between China and Ukraine, this article analyzes the current situation of agricultural product trade and investment between China and Ukraine through a comparison of macroeconomic, land resources, population, and agricultural production. Purpose. Located along the “Belt and Road”, Ukraine is one of the first countries to participate in the “Belt and Road” construction. China and Ukraine should carry out in-depth cooperation in agricultural investment, agricultural product trade, deep processing of agricultural products and agricultural technology. Results. Ukraine is a key country for China’s foreign investment along the “Belt and Road”. The Chinese and Ukrainian governments have signed a series of documents and agreements to promote the cooperation and development of China-Ukraine agriculture. Through China’s agricultural investment in Ukraine, it can effectively promote the complementary combination of agricultural technology, capital and production factors between China and Ukraine, promote the rapid development of agricultural production, planting and agricultural product processing. The China-Ukraine Agricultural Technology Park is in its early stages, with a small scale and a lack of investment in the field of deep processing of agricultural products. The two countries have great potential for investment in the agricultural industry chain, and there is ample room for cooperation in areas such as deep processing, warehousing, and logistics of agricultural products. With the development of e-commerce, China and Ukraine can consider expanding the "online consumption" of agricultural products, carry out cross-border cooperation by means of “Internet plus Agriculture” and play the role of the Internet in promoting the trade of agricultural products. Conclusions. China and Ukraine can further expand agricultural trade, strengthen agricultural investment, promote agricultural technology cooperation and talent exchange, and jointly achieve mutually beneficial development. This not only helps promote economic growth in both countries, but also contributes to the stability and sustainability of the global agricultural market.Вступ. Ґрунтуючись на взаємних перевагах сільськогосподарських ресурсів і факторів виробництва в Китаї та Україні, у статті автори аналізують поточну ситуацію у сфері торгівлі сільськогосподарською продукцією, а також інвестицій між Китаєм та Україною шляхом порівняння макроекономічних, земельних ресурсів, населення та сільськогосподарського виробництва. Мета. Розташована вздовж «Поясу та шляху», Україна є однією з перших країн, які взяли участь у цій ініціативі. Китай і Україна мають перспективи співробітництва, інвестування в сільське господарство, торгівлю сільськогосподарською продукцією, поглиблену переробку сільськогосподарської продукції, сільськогосподарські технології. Результати. Україна є ключовою країною для іноземних інвестиції Китаю в рамках «Поясу та шляху». Між Китаєм та Україною підписана низка міжурядових документів та угод, спрямованих на сприяння співробітництву та розвитку китайсько-українського сільського господарства. Інвестиції Китаю в сільське господарство України можуть ефективно сприяти додатковому поєднанню сільськогосподарських технологій, капіталу та виробничих факторів, швидкому розвитку сільськогосподарського виробництва, вирощування та переробки сільськогосподарської продукції. Китайсько-український агротехнологічний парк знаходиться на ранніх стадіях, має невеликі масштаби, у ньому відсутні інвестиції у сферу глибокої переробки сільськогосподарської продукції. Однак дві країни мають великий потенціал для інвестицій у ланцюжок сільськогосподарської промисловості, а також можливості для співпраці у таких сферах, як глибока переробка, складування та логістика сільськогосподарської продукції. З розвитком електронної комерції Китай та Україна можуть розглянути можливість розширення «онлайн-споживання» сільськогосподарської продукції, здійснювати транскордонне співробітництво через «Інтернет плюс сільське господарство», а також використовувати роль Інтернету у сприянні торгівлі сільськогосподарською продукцією між двома країнами. Висновки. Китай і Україна можуть і далі розширювати торгівлю сільськогосподарською продукцією, зміцнювати інвестиції в сільське господарство, просувати співробітництво у сфері сільськогосподарських технологій та обміну талантами, а також сумісно добиватися взаємовигідного розвитку. Це не тільки сприяє економічному розвитку в обох країнах, а також є складовою, що забезпечує стабільність і сталий розвиток світового сільськогосподарського ринку

    ФУНКЦІЮВАННЯ МУЛЬТИМОДАЛЬНОЇ АЛЮЗІЇ В СТРУКТУРІ ЗАГОЛОВНОГО КОМПЛЕКСУ ПЕРІОДИЧНОГО ЖУРНАЛУ «THE ECONOMIST»

    Get PDF
    The article is devoted to the analysis of stylistic, communicative-pragmatic and meta-linguistic features of the realization of multimodal allusion in the structure of the heading complexes of the texts of “The Economist” magazine. The growing interest in the study of the phenomenon of allusiveness is associated with the expansion of the boundaries of its analysis as a purely rhetorical means in the line of text linguistics to intertextual relations (intertextuality), the involvement and interaction of various sources of allusion (intermediality) and, finally, the inclusion of elements of various semiotic systems (multimodality) in the subject of the analysis. Such a comprehensive approach has made it possible not only to better understand the processes of formation, perception and decoding of complex multimodal allusive complexes, but also to identify a number of meta-language functions that it is able to realize from the point of view of social semiotics. When creating a headline complex, the author not only seeks to attract the reader's attention through an unusual combination of components or to make an aesthetic impression on him/her by imposing deep and hidden meanings on the general content of the message, but he/she also tries to gain the support of the reader's audience, to win them over, to develop a sense of bondness and involvement by offering challenges in the form of unraveling multimodal allusions and a subsequent sense of satisfaction if successful, especially in the case of such publications as “The Economist”, where separate articles are not represented by the names of individual journalists, but rather express the position of the journal's editorial board as a whole. Undoubtedly, the use of such complex linguistic complexes carries a certain level of danger in that there is always a possibility that the recipient will not recognize, understand or approve the addressee's efforts, because each individual case of deciphering an allusion involves a certain level of encyclopedic, linguistic, historical knowledge and understanding of the general socio-cultural context, but in the context of fierce competition for the consumer, the media are increasingly forced to resort to the use of such elements.Статтю присвячено аналізу стилістичних, комунікативно-прагматичних і метамовних особливостей реалізації мультимодальної алюзії в структурі заголовних комплексів текстів журналу «The Economist». Зростання інтересу до дослідження явища алюзивності пов’язане з розширенням меж її аналізу як суто риторичного засобу в руслі лінгвістики тексту до міжтексових зв’язків (ітертекстуальності), залучення та взаємодії різних джерел утворення алюзії (інтермедіальності) і, зрештою, включення до предмету аналізу елементів різних семіотичних систем (мультимодальності). Такий комплексний підхід дав можливість не лише краще зрозуміти процеси утворення, сприйняття й декодування складних мультимодальних алюзивних комплексів, а й уможливив виокремлення низки метамовних функцій, які вона здатна реалізувати з позиції соціальної семіотики. Створюючи заголовний комплекс, автор не лише прагне привернути увагу читача через незвичне поєднання складників чи справити на нього естетичне враження за посередництвом накладення на загальний зміст повідомлення глибинних і прихованих значень, він насамперед намагається залучитися підтримкою читацької авдиторії, схилити її на свій бік, розвинути відчуття єдності й залученості шляхом пропонування викликів у вигляді розгадування мультимодальних алюзій і подальшого відчуття задоволення в разі удачі, особливо у випадку таких видань, як «The Economist», де окремі статті не представлені іменами певних журналістів, а радше виражають позицію редакції журналу загалом. Безперечно, використання таких складних мовних комплексів містить певний рівень небезпеки в тому плані, що завжди є ймовірність, що реципієнт не розпізнає, не зрозуміє чи не схвалить намагання адресанта, адже кожен окремий випадок дешифрування алюзії передбачає певний рівень енциклопедичних, лінгвістичних, історичних знань і розуміння загального суспільно-культурного контексту, проте в умовах жорсткої конкурентної боротьби за споживача медіа змушені все частіше вдаватися до використання таких елементів

    МАЙБУТНІ ФАХІВЦІ ТЕХНІЧНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ ЯК СУБ’ЄКТИ ПРОФЕСІЙНО-МОВЛЕННЄВОЇ ПІДГОТОВКИ

    Get PDF
    The article is devoted to the actualization of the problem of professional and language training of future specialists in technical specialties and the formation of their Ukrainian-language professional and communicative competence. The need to introduce effective methods of improving communication skills in the national language, which can be implemented within the course “Ukrainian Language (for Professional Purposes)” is stated. For such purpose, it is proposed to involve students of higher technical education in the creation of user-generated media content in the content of the discipline. In accordance with the specifics of the creative task, future specialists in technical specialties develop as subjects of educational activity, which is appeared in dialogic interaction and partnership during professional and language training. In this reason, a theoretical analysis of the concept of “subject” was carried out from the point of view of philosophy, psychology, pedagogy and the field of content production and distribution. The study of the concept of “subject” was based on the identified and theoretically substantiated patterns of participants’ subjectivity formation in the educational process and creators of user media content. Considering the specifics of the method of involving future specialists in technical specialties in the creation of user-generated media content and the analyzing the categorical apparatus regarding the concept of “subject”, this concept was clarified in the context of the educational process and it was determined that a “subject” is a person who shows a high level of activity in the process of activity in which he or she is involved, relative independence, systematic and consistent actions, the desire to achieve an educational goal, the ability to self-analysis and selfdevelopment. The educational media content that students are able to generate, namely user-generated media content, is considered from the point of view of its functional component and its place in the communication process. It is determined that depending on the area in which the media content originates and functions, it acquires certain specifics in terms of both purpose and role in the communication process. In addition, the priority components of the process of creating and perceiving media content will be different: encoding, transmitting, decoding, or interpreting. The change in emphasis may also affect the content of media content.Стаття присвячена актуалізації проблеми професійно-мовленнєвої підготовки майбутніх фахівців технічних спеціальностей і формування їхньої українськомовної професійно-комунікативної компетентності. Заявлено про необхідність упровадження дієвих методів покращення навичок спілкування державною мовою, що можуть бути реалізовані в межах курсу «Українська мова (за професійним спрямуванням)». Із цією метою запропоновано залучати здобувачів вищої технічної освіти до створення користувацького медіаконтенту за змістом дисципліни. Відповідно до специфіки творчого завдання, майбутні фахівці технічних спеціальностей розвиваються як суб’єкти освітньої діяльності, що виявляється в діалогічній взаємодії та партнерстві в процесі професійно-мовленнєвої підготовки. Для цього здійснено теоретичний аналіз поняття «суб’єкт» з погляду філософії, психології, педагогіки й галузі виробництва й поширення контенту. Дослідження поняття «суб’єкт» спиралося на виділені й теоретично обґрунтовані закономірності становлення суб’єктності учасників освітнього процесу і творців користувацького медіаконтенту. З огляду на специфіку методу залучення майбутніх фахівців технічних спеціальностей до створення користувацького медіаконтенту й аналіз категорійного апарату щодо поняття «суб’єкт», уточнено це поняття в контексті освітнього процесу й визначено, що «суб’єкт» – це людина, яка виявляє високий рівень активності в процесі діяльності, до якої залучена, відносну самостійність, системність і послідовність у діях, прагнення до досягнення освітньої мети, здатність до самоаналізу й саморозвитку. Освітній медіаконтент, який здатні генерувати студенти, а саме користувацький медіаконтент, розглянуто щодо його функціонального складника та місця в процесі комунікації. Визначено, що залежно від царини, у якій зароджується й функціонує медіаконтент, він набуває певної специфіки й щодо мети, і щодо ролі в процесі комунікації. Крім того, різними будуть пріоритетні складники процесу творення та сприйняття медіаконтенту: кодування, передача, декодування або інтерпретація. Зміна акцентів може стосуватися й змісту медіаконтенту

    THE CORRELATION OF CANON AND FANON IN ENGLISH FAN FICTION

    Get PDF
    Стаття присвячена виокремленню типів співвідношення канону й фанону в англомовному фанфікшен. У роботі подано огляд історії досліджень феномена фанфікшен; визначення понять «канон» і «фанон»; виокремлено типи їх співвіднесення. Канон – це офіційно підтверджена інформація про світ і персонажів у вихідному оригінальному матеріалі, такому як книга, фільм або серіал; це те, що вважається «офіційною» правдою в цьому світі. Фанон, з іншого боку, належить до неофіційних ідей, концепцій або тлумачень, які фанати створюють навколо канонічного матеріалу. Це можуть бути теорії, гіпотези або власні інтерпретації подій чи персонажів. У фанфікшені співвідношення фанону й канону можуть варіюватись. Деякі фанфіки можуть суворо дотримуватись канону, тоді як інші – уносити зміни або додавати елементи фанону. Як основні поняття для фанфікшен, канон і фанон не можуть існувати один без одного: без першого не може бути другого, а поняття «канон» з’являється тільки після виникнення фанону, який завжди працює на доповнення, уточнення канону за трьома напрямами: деталізація, заповнення лакун, альтернативний розвиток. Як із канону у фанон переходять персонажі, хронотоп та антураж, так і в канон із вигаданого всесвіту можуть переходити елементи, які ідеально вписуються в полотно оригінального твору: новий персонаж, несподіваний поворот сюжету, нетипові взаємини тощо. Однак таке можливе за умови схвалення авторів оригінального твору, їхнього бажання включитися в гру з фанатами. Незважаючи на тісний зв’язок між каноном і фаноном, останній, як і раніше, залишається в підлеглому становищі щодо оригінального твору. Залежність фанону відзначається не тільки від оригінального тексту, а й від колективних уявлень спільноти (відгуки читачів і заявки). Фанатська картина світу може бути тісно пов’язана з каноном (на рівні вікових обмежень, персонажів, сюжетів), а може, навпаки, заперечувати його (у категорії «жанру», розміру тощо). Сталі фанонні стереотипи можуть виступати в ролі канону для інших фанфіків, а в деяких випадках включатися до складу оригінальної авторської картини художнього світу за умови схвалення творців першооснови.The article is devoted to distinguishing the types of canon and fanon relations in English fan fiction. The work provides an overview of the history of research into the phenomenon of fan fiction; definition of canon and fanon; the types of their correlation are highlighted. Canon is the officially confirmed information about the world and characters in the original source material, such as a book, movie, or series. This is what is considered the “official” truth in this world. Fanon, on the other hand, refers to unofficial ideas, concepts, or interpretations that fans create around canonical material. These can be theories, hypotheses, or own interpretations of events or characters. In fanfiction, the correlation of fanon and canon can vary. Some fanfic may strictly adhere to canon, while others may make changes or add elements of fanon. As the main concepts for fanfiction, canon and fanon cannot exist without each other: without the first, there cannot be the second, and the concept of “canon” appears only after the emergence of fanon, which always works to supplement, clarify the canon in three directions: detailing, filling gaps, alternative development. Just as characters, chronotope, and entourage move from the canon to the fanon, elements that perfectly fit into the canvas of the original work can move from the fictional universe to the canon: a new character, an unexpected plot twist, unusual relationships, etc. However, this is possible subject to the approval of the authors of the original work, their desire to join the game with fans. Despite the close connection between the canon and fanon, the latter, as before, remains in a subordinate position in relation to the original work. The dependence of the fanon is noted not only on the original text, but also on the collective ideas of the community (reader feedback and applications). Fan picture of the world can be closely related to the canon (at the level of age restrictions, characters, plots), or can, on the contrary, deny it (in the category of “genre”, size, etc.). Constant fanon stereotypes can act as a canon for other fanfics, and in some cases, be included in the composition of the original author's artistic worldview, subject to the approval of the creators of the original basis

    ВІД СЛІВ ДО ФРАЗ: РОЛЬ ФЛЕШКАРТОК У ФОРМУВАННІ МОВЛЕННЄВИХ НАВИЧОК СТУДЕНТІВ НА ЗАНЯТТЯХ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ

    Get PDF
    The article deals with the role of flashcards in learning new vocabulary in the lessons of Ukrainian as a foreign language. The research emphasises that flashcards help to quickly learn lexical items, integrate them into speech and ensure the development of speech skills. The purpose of the paper is to analyse the possibilities of using flashcards in teaching Ukrainian as a foreign language, as well as to draw the attention of the scientific and pedagogical community to the need to introduce innovative teaching methods; to prove the relevance of varied tasks and examples as one of the best ways to explain specific features of using the Ukrainian language to foreign communicators. The article analyses current research and publications on the topic, highlighting the work of I. Zozulia and A. Stadna on the importance of flashcards in the process of developing global reading skills. The attention is focused on communicative, personality-oriented approaches to learning, and the emphasis is placed on visualisation of pre-text and post-text exercises in the learning process. The ideas presented in the article are illustrated by examples taken from the experience of teaching Ukrainian as a foreign language at Ivan Puluj Ternopil National Technical University and within the framework of tandem learning with students of Dartmouth College under the guidance of Professor Victoria Somova (USA). Descriptive, comparative, and empirical approaches are the methodological basis of this study. The main task of teaching Ukrainian as a foreign language is to promote the understanding of the concept in context, since learning new words is impossible without their use in communicative situations. Attention is focused on the feasibility of asking questions based on real-life communication situations, as they not only help to assess students and find out their understanding of the material, but also contribute to the improvement of their speaking skills. It is proved that the use of flashcards should be updated in accordance with the communicative situation, which allows adapting the teaching material to the real needs of students. It is concluded that flashcards are an effective tool that helps to enrich vocabulary, improve grammatical skills and helps foreign students to adapt to the language environment.У статті йдеться про роль флешкарток під час опанування нової лексики на заняттях української мови як іноземної. Акцентовано на тому, що флешкартки допомагають іноземцям швидко засвоювати лексичні одиниці та інтегрувати їх у мовлення. Мета публікації – проаналізувати можливості використання флешкарток на заняттях української мови як іноземної, а також привернути увагу науково-педагогічної спільноти до необхідності впровадження інноваційних методів викладання; довести доречність урізноманітнення завдань як одного з найкращих способів зробити заняття динамічними, цікавими, такими, що дають змогу інокомунікантам пояснити специфіку використання української мови. Проаналізовано сучасні публікації з теми, виокремлено працю Зозулі І. та Стадній А. про значення флешкарток у процесі формування навичок глобального читання. Зосереджено увагу на комунікативному, особисто-орієнтованому підходах до навчання, акцентовано на візуалізації дотекстових і післятекстових вправ у процесі навчання. Викладені в статті ідеї проілюстровано прикладами з досвіду викладання української мови як іноземної в Тернопільському національному технічному університеті імені Івана Пулюя та у межах тандем-навчання зі студентами Дартмутського коледжу під керівництвом проф. Вікторії Сомової (США). Описовий, порівняльний, емпіричний підходи – методологічна основа цієї розвідки. У процесі вивчення української мови як іноземної головним завданням визначено розробку флешкарток, зокрема на платформі «Quizlet», які сприятимуть засвоєнню лексики та заохочуватимуть іншомовців використовувати її в різних мовленнєвих ситуаціях. Зосереджено увагу на доцільності ставити запитання, які орієнтовані на реальні комунікативні ситуації, оскільки вони допомагають не лише оцінити студентів і з’ясувати, наскільки добре вони зрозуміли матеріал, а й сприяють розвитку їхнього мовлення. Доведено, що застосування флешкарток необхідно актуалізувати відповідно до ситуації спілкування та адаптувати навчальний матеріал до реальних потреб студентів. Зроблено висновок, що флешкартки є ефективним інструментом, який сприяє збагаченню словникового запасу, покращенню граматичних навичок та допомагає адаптуватися студентам-іноземцям до мовного середовища

    ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ В ЕКОНОМІЧНОМУ ТА ФІНАНСОВОМУ КОНТЕКСТАХ ПРОФЕСІЙНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

    Get PDF
    The article deals with the relevance of the use of phrasal verbs in the economic and financial context of professional English. Firstly, the vocabulary of narrowly focused texts replete with terms, terminological phrases, various lexical structures and abbreviations. Secondly, the number of phrasal verbs in modern language is growing and they serve an important function due to their brevity and expressiveness. Thirdly, they are not only characteristic of spoken language because today they are more frequently used than «simple» verbs, which are their synonyms. The article defines the features of the use of phrasal verbs in the economic and financial context of professional English. To achieve the set goal, the following research methods were applied: descriptive (for a general description of the main features of phrasal verbs in English); contextual-interpretive (to identify the main function of phrasal verbs in English), as well as the method of creating a problem situation with the help of phrasal verbs in English. The author highlights the main features of phrasal verbs in English; identifies the main function of phrasal verbs in English; determines the peculiarities of the use of phrasal verbs (based on the economic and financial context) in English. It has been proved that phrasal verbs are a very popular and flexible part of the English vocabulary. They occur in informal conversation due to their greater emotional content. It is believed that this is the reason why they should not be used in business speech. However, economists and financiers can no longer do without using phrasal verbs precisely on account of their ability to convey a clearer picture of what is happening in these spheres of activity. In turn, many phrasal verbs can become a full-fledged part of the formal business style of speech. They function in professional vocabulary and acquire a specific semantic meaning depending on the discourse in which they are used. It is necessary to add that not only phrasal verbs but also such a well-known phenomenon as set phrases or idioms deserves our attention and it will be the perspective of our further research.У статті обґрунтовано актуальність використання фразових дієслів в економічному та фінансовому контекстах професійної англійської мови. По-перше, лексика вузькоспрямованих текстів насичена термінами, термінологічними словосполученнями, різноманітними лексичними структурами та скороченнями. По-друге, кількість фразових дієслів у сучасній мові зростає, і вони виконують важливу функцію завдяки своїй стислості та експресивності. По-третє, вони притаманні не лише розмовній мові, оскільки сьогодні вони використовуються частіше, ніж «прості» дієслова, які є їхніми синонімами. У статті визначено особливості використання фразових дієслів в економічному та фінансовому контекстах професійної англійської мови. Для досягнення поставленої мети використано такі методи дослідження, як описовий (для загальної характеристики основних ознак фразових дієслів англійської мови); контекстно-інтерпретаційний (для виявлення основної функції фразових дієслів англійської мови), а також метод створення проблемної ситуації за допомогою фразових дієслів англійської мови. Доведено, що фразові дієслова є дуже популярною та гнучкою складовою частиною англійської лексики. Вони зустрічаються у неофіційній бесіді завдяки більшій емоційності. Уважається, що саме через це їх не варто використовувати в діловому мовленні. Проте економістам і фінансистам уже не обійтися без використання фразових дієслів саме через їхню здатність передавати більш чітку картину того, що відбувається у цих сферах діяльності. Своєю чергою, багато фразеологізмів можуть стати повноцінною частиною офіційно-ділового стилю мови. Вони функціонують у професійній лексиці й набувають певного семантичного значення залежно від дискурсу, у якому вживаються. Варто додати, що нашої уваги заслуговують не лише фразові дієслова, а й таке відоме явище, як сталі вирази або ідіоми, і саме це буде перспективою наших подальших досліджень

    НОМІНАТИВНЕ ПОЛЕ КОНЦЕПТУ A WORK OF GENIUS/ГЕНІАЛЬНЕ ТВОРІННЯ У НАЇВНІЙ КАРТИНІ СВІТУ

    Get PDF
    The article is devoted to highlighting the nominative field of the English concept A WORK OF GENIUS in the naive worldview. To construct the nominative field of the concept A WORK OF GENIUS, we used explanatory dictionaries of the English language and thesauruses, based on the spheres of genius work. The analysis of the dictionary definitions of the nomination “genius” in the explanatory English dictionaries and the synonymous series of the phrase “a work of genius” in thesauruses made it possible to single out the following nominationsconstituents of the corresponding nominative field, in the definitions of which we single out four significant nodes: WHAT, WHICH, IN WHAT, HOW. The phrase “a work of genius” belongs to the core of the corresponding nominative field. Selected during the analysis of the dictionary definitions of the nomination “genius” in the explanatory dictionaries and the synonymous series of the word combination “a work of genius” in thesauruses, nominations belong to the medial part of the field. The periphery of the nominative field is represented by representatives of significant nodes selected in the process of analyzing the dictionary definitions of the medial constituents of the field. The conducted component analysis made it possible to identify the following notional conceptual features of the researched concept A WORK OF GENIUS: a product of intellectual and creative efforts (verbalized, in particular, by the following lexical units: concept, idea, theory, artistic work, showing the skill and imagination); extraordinary (supreme, masterpiece, masterwork, chef-d'oeuvre, breakthrough, great, achievement); innovation / originality (creation, invention, original work, discovery, not known or experienced before, created for the first time). We consider them to be core in the structure of the concept A WORK OF GENIUS, as they are notional and fixed by lexicographic sources.Статтю присвячено виокремленню номінативного поля англомовного концепту A WORK OF GENIUS/ ГЕНІАЛЬНЕ ТВОРІННЯ у наївній картині світу. Для побудови номінативного поля концепту A WORK OF GENIUS/ГЕНІАЛЬНЕ ТВОРІННЯ ми використовували тлумачні словники англійської мови та тезауруси, ґрунтуючись на виокремлених сферах діяльності геніальної людини. Аналіз словникових дефініцій номінації genius у загальних англомовних словниках та синонімічного ряду словосполучення a work of genius у тезаурусах дав змогу виокремити такі номінації-конституенти відповідного номінативного поля, у дефініціях яких виокремлюємо чотири сигніфікативні вузли: ЩО, ЯКЕ, У ЧОМУ, ЯК. До ядра відповідного номінативного поля відносимо словосполучення a work of genius. Виокремлені в ході аналізу словникових дефініцій номінації genius у загальних англомовних словниках та синонімічного ряду словосполучення a work of genius у тезаурусах номінації уналежнюємо до медіальної частини поля. Периферія номінативного поля представлена репрезентантами сигніфікативних вузлів, виділених у процесі аналізу словникових дефініцій медіальних конституентів поля. Проведений компонентний аналіз уможливив виділення таких понятійних концептуальних ознак досліджуваного концепту A WORK OF GENIUS/ ГЕНІАЛЬНЕ ТВОРІННЯ: продукт інтелектуальних і творчих зусиль (вербалізується, зокрема, такими лексичними одиницями: concept, idea, theory, artistic work, showing the skill and imagination); надзвичайність (supreme, masterpiece, masterwork, chef-d’oeuvre, breakthrough, great, achievement); новаторство/ оригінальність (creation, invention, original work, discovery, not known or experienced before, created for the first time). Уважаємо їх ядерними у структурі концепту A WORK OF GENIUS/ГЕНІАЛЬНЕ ТВОРІННЯ, оскільки вони є понятійними та зафіксованими лексикографічними джерелами

    РОЛЬ МЕТАФОР У ФОРМУВАННІ ТА РОЗУМІННІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОРСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ

    Get PDF
    The аrtісle exаmіnes the rоle оf metаphоrs іn the fоrmаtіоn аnd understаndіng оf nаutісаl termіnоlоgy іn the Englіsh lаnguаge. Іn the nаutісаl termіnоlоgy оf the Englіsh lаnguаge, metаphоrs plаy а key rоle іn the fоrmаtіоn аnd understаndіng оf соmplex соnсepts аnd prосesses relаted tо mаrіtіme аffаіrs. Thіs termіnоlоgy nоt оnly соnveys the teсhnісаl аspeсts оf mаrіtіme асtіvіtіes, but аlsо refleсts the сulturаl, hіstоrісаl аnd sосіаl аspeсts аssосіаted wіth the seа. Understаndіng the rоle оf metаphоrs іn nаutісаl termіnоlоgy іs іmpоrtаnt bоth fоr mаrіtіme аnd trаnspоrt prоfessіоnаls, аs well аs fоr lіnguіsts аnd сulturаl sсіentіsts. Сlаssіfісаtіоn оf metаphоrs wаs саrrіed оut, аnthrоpоmоrphіс, zооmоrphіс, соlоur metаphоrs, metаphоrs relаted tо shіps, аs well аs bіblісаl metаphоrs were dіstіnguіshed. The аnаlysіs shоwed thаt аpprоxіmаtely 13% оf the studіed nаutісаl terms аre bаsed оn metаphоrs аnd hаve nоt undergоne determіnіzаtіоn. The mоst соmmоn аmоng them аre terms bаsed оn аnthrоpоmоrphіс аnd zооmоrphіс metаphоrs. Іt wаs fоund thаt nаutісаl terms bаsed оn zооmоrphіс metаphоrs dо nоt саrry соnnоtаtіоns аnd аre nоt stylіstісаlly mаrked. Іt іs аlsо іndісаted thаt terms bаsed оn соlоr metаphоrs аre nоt relаted tо the trаdіtіоnаl соlоr соde оf the Englіsh lаnguаge. Bіblісаl metаphоrs perfоrm bоth nоmіnаtіve аnd expressіve funсtіоns. The study hіghlіghts the іmpоrtаnсe оf metаphоrs іn the perсeptіоn аnd understаndіng оf mаrіtіme соnсepts аmоng prоfessіоnаls аnd the generаl publіс. Thіs іndісаtes the іmpоrtаnсe оf studyіng lіnguіstіс соnstruсtіоns fоr understаndіng the сulturаl аspeсts оf the mаrіtіme sphere. Metаphоrs іnfluenсe the perсeptіоn аnd understаndіng оf nаutісаl соnсepts аmоng prоfessіоnаls аnd the generаl publіс thrоugh suсh meсhаnіsms аs сreаtіng іmаges, estаblіshіng сulturаl stereоtypes, emphаsіzіng аspeсts оf emоtіоnаl соlоrіng аnd fоrmіng соnсeptuаl frаmewоrks. Understаndіng the іmpасt оf metаphоrs оn nаutісаl termіnоlоgy іs key tо сreаtіng а quаlіty аnd effeсtіve соmmunісаtіоn envіrоnment іn the mаrіtіme іndustry. The quаlіty оf соmmunісаtіоn іn thіs fіeld оf humаn асtіvіty depends оn the understаndіng аnd аnаlysіs оf metаphоrісаl соnсepts. The fіnаl fіndіngs hіghlіght the pоtentіаl оf metаphоr reseаrсh tо expаnd оur understаndіng оf lаnguаge, сulture аnd соmmunісаtіоn іn the mаrіtіme іndustry.У статті досліджується роль метафор у формуванні та розумінні морської термінології в англійській мові. У морській термінології англійської мови метафори відіграють ключову роль у формуванні та розумінні складних концепцій та процесів, пов'язаних із морською справою. Ця термінологія не лише передає технічні аспекти морської діяльності, а й відображає культурні, історичні та соціальні аспекти, пов'язані з морем. Розуміння ролі метафор у морській термінології є важливим як для фахівців у сфері мореплавства та транспорту, так і для лінгвістів та культурологів. Здійснено класифікацію метафор, виокремлено антропоморфні, зооморфні, колірні, метафори, пов'язані з кораблями, а також біблійні метафори. Аналіз показав, що приблизно 13% вивчених морських термінів ґрунтуються на метафорах та не зазнали детермінологізації. Найбільш поширені серед них – терміни, що базуються на антропоморфних та зооморфних метафорах. Виявлено, що морські терміни, засновані на зооморфних метафорах, не несуть у собі конотацій та не є стилістично маркованими. Також указано, що терміни, що ґрунтуються на колірних метафорах, не пов'язані з традиційним кольоровим кодом англійської мови. Біблійні метафори виконують як номінативну, так і експресивну функції. Дослідження підкреслює важливість метафор у сприйнятті та розумінні морських понять серед фахівців та широкої аудиторії. Це вказує на значущість вивчення мовних конструкцій для розуміння культурних аспектів морської сфери. Метафори впливають на сприйняття та розуміння морських понять серед фахівців та загальної громадськості через такі механізми, як створення образів, утвердження культурних стереотипів, підкреслення аспектів емоційного забарвлення та формування концептуальних рамок. Розуміння впливу метафор на морську термінологію є ключовим для створення якісного та ефективного комунікаційного середовища у морській галузі. Від розуміння та аналізу метафоричних концепцій залежить якість спілкування у даній галузі людської діяльності. Остаточні висновки підкреслюють потенціал дослідження метафор для розширення нашого розуміння мови, культури та спілкування в морській галузі

    FEATURES OF CHOOSING ISOTHERMAL TANKS FOR STORAGE OF LIQUEFIED NATURAL GASES

    Get PDF
    Вступ. У наш час природний скраплений газ користується величезною популярністю у всіх сферах життя − опалення, приготування їжі, транспорт та багатьох інших. І причин для цього немало − екологічна чистота, зручність використання, низька вартість тощо. Родовища природного газу є не у всіх куточках Землі, тому виникла проблема його транспорту. Як відомо, газ при нормальних умовах перебуває у газоподібній фазі і займає значні об’єми. Скраплений природний газ, або скорочено СПГ, як прийнято називати його в енергетичній галузі (англ. Liquefied Natural Gas, скор. LNG) являє собою звичайний природний газ, охолоджений до температури -162° С (так звана температура скраплення) для зберігання і транспортування в рідкому вигляді. Мета. Дана стаття розширює аналіз особливостей вибору резервуарів для зберігання скраплених газів. Оскільки зберігається скраплений газ в ізотермічних резервуарах за температури кипіння, яка підтримується внаслідок випаровування СПГ, вибір ємностей для зберігання СПГ відіграє важливе значення у ланцюгу «транспортування − доставка газу». Отже, важливо безпечно та ефективно вибрати метод зберігання СПГ. Результати. У праці наведено дослідження науковців з проблем проєктування й експлуатації сховищ для СПГ, статистичні параметри досліджень, динаміку розвитку газового ринку та структуру змін світових потужностей для експорту LNG. Охарактеризовано питання вибору способу зберігання значних обсягів скраплених природних газів та практики будівництва комплексів, класифікацію ємностей. Аналіз резервуарів, які на даний час використовуються у реалізованих міжнародних проєктах, показав, що серед великогабаритних резервуарів найбільш поширені конструкції повної герметизації, проте ізотермічні резервуари одинарної герметизації в низці випадків є не менш конкурентоспроможними, що забезпечує необхідний рівень безпеки зберігання за меншої вартості. Висновки. У даній статті показано, що вибір типу резервуару необхідно закладати на стадії проєктування, враховуючи питання охорони праці та ідентифікації небезпек. Водночас ідентифікація небезпек ізотермічного зберігання СПГ вимагає аналізу досвіду експлуатації та конструктивних особливостей.Introduction. Nowadays, natural liquefied gas is very popular in all spheres of life – heating, cooking, transport and many others. And there are many reasons for this – environmental cleanliness, ease of use, low cost, and others. Natural gas deposits are not found in all corners of the Earth, so the problem of its transportation has arisen. As you know, gas under normal conditions is in the gaseous phase and occupies significant volumes. Liquefied natural gas or abbreviated LNG, as it is commonly called in the energy industry (Liquefied Natural Gas, abbreviated LNG) is ordinary natural gas cooled to a temperature of -162 ° C (the so-called liquefaction temperature) for storage and transportation in liquid form in the form. Goal. This article expands the analysis of the features of the selection of tanks for the storage of liquefied gases. Since liquefied gas is stored in isothermal tanks at the boiling temperature, which is maintained due to the evaporation of LNG, the choice of containers for LNG storage plays an important role in the transportation chain – gas delivery. Therefore, it is important to choose a safe and efficient LNG storage method. The results. The work presents the research of scientists on the problems of designing and operating storage facilities for LNG, statistical parameters of research, the dynamics of gas market development and the structure of changes in global capacity for LNG export, the issue of choosing a method of storing significant volumes of liquefied natural gases and the practice of building complexes, the classification of containers is characterized. The analysis of the tanks that are currently used in the implemented international projects showed that among the large-sized tanks, the most common designs are full sealing, but isothermal tanks with single sealing are in some cases no less competitive, providing the necessary level of storage security at a lower cost. Conclusions. This article shows that the choice of tank type must be made at the design stage, taking into account the issues of occupational safety and hazard identification. At the same time, identifying the dangers of isothermal storage of LNG requires an analysis of operating experience and design features

    ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЧАСОВІДДАЛЕНОГО ПЕРШОТВОРУ ЯК ФАКТОР ДІАХРОННОЇ МНОЖИННОСТІ ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКИХ РЕТРАНСЛЯЦІЙ ТРАГЕДІЙ В. ШЕКСПІРА)

    Get PDF
    The research considers the translation problems of original works related to their remoteness in time and space that cause different translators’ interpretations and, accordingly, the transmission of different scope of information in retranslations. The purpose of the article is to substantiate translation interpretation of a time-remote source text as a factor of the diachronic plurality in translation. The object of the article is the translation interpretation of a time-remote source text, which causes a diachronic plurality in translation. The subject is the analysis of the factors of the plurality in interpretations of a time-remote source text in the light of information entropy. The research material was W. Shakespeare’s tragedy “Romeo and Juliet” (1594), which serves as a sample of English at the turn of the 16th and 17th centuries, and its chronologically distant Ukrainian retranslations of the 19th – 21st centuries performed by P. Kulish (1901), V. Mysyk (1932), A. Hozenpud (1937), I. Steshenko (1952) and Yu. Andruhovich (2016), in which translators, perceiving the source text in different ways, interpret the scope of information encoded by the author of the original work. The article postulates that translation interpretation is a complex activity that includes the perception, understanding and reproduction of a certain scope of information verbalized with linguistic means. The difference in translators’ interpretations and, consequently, the variety of retranslations are accounted for different objective and subjective extralingual factors that influence the process and result of retranslations in cases of information entropy. High degree of information uncertainty of entropy contexts leads to different interpretations, since translators in their retranslations differently convey the scope of information encoded by the author of the source text, perceiving the original text in different ways.Статтю присвячено вивченню проблем перекладу першотворів, які пов’язані з їх віддаленістю у часі та просторі, що зумовлює різну перекладацьку інтерпретацію і, відповідно, передачу різного обсягу інформації у ретрансляціях. Метою статті є обґрунтування перекладацької інтерпретації часовіддаленого першотвору як фактору діахронної множинності перекладу. Об’єкт – перекладацька інтерпретація часовіддаленого першотвору, що спричиняє діахронну множинність перекладів. Предмет дослідження – аналіз чинників множинності інтерпретацій часовіддаленого першотвору у світлі інформаційної ентропії. Матеріалом дослідження слугувала трагедія В. Шекспіра “Romeo and Juliet” (1594 р.), яка є зразком англійської мови на межі XVI–XVII ст., а також її різночасові українські ретрансляції ХІХ–ХХІ ст. у виконанні П. Куліша (1901 р.), В. Мисика (1932 р.), А. Гозенпуда (1937 р.), І. Стешенко (1952 р.) та Ю. Андруховича (2016 р.), у яких перекладачі, по-різному сприймаючи вихідний текст, інтерпретують обсяг інформації, закодований автором першотвору. У статті постулюється, що перекладацька інтерпретація – це комплексна діяльність, що включає сприйняття, розуміння та відтворення певного обсягу інформації, вербалізованої мовними засобами. Відмінність у перекладацьких інтерпретаціях і різноманіття ретрансляцій пояснюється різними об’єктивними та суб’єктивними екстралінгвальними чинниками, які впливають на процес і результат повторного перекладу у випадках інформаційної ентропії. Високий ступінь інформаційної невизначеності ентропійних контекстів зумовлює різні перекладацькі інтерпретації, оскільки перекладачі у своїх ретрансляціях по-різному передають той обсяг інформації, який закодовано автором першотвору, по-різному сприймаючи вихідний текст

    543

    full texts

    544

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Наукові журнали Одеського національного морського університету
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇